3 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 21:08+0200\n"
7 "Last-Translator: Moon_dark <lenayxa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Дополнительное поле --"
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Пожалуйста, выберите --"
37 msgstr "-- пользовательский --"
39 msgid "-- match by device --"
42 msgid "-- match by label --"
45 msgid "1 Minute Load:"
46 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
48 msgid "15 Minute Load:"
49 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Базовый идентификатор обслуживания\">BSSID</abbr>"
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "Порт запроса <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "Порт <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>-сервера"
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
67 "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
68 "порядке, определенном в resolvfile файле"
70 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес шлюза"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr "Маска сети <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
83 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес шлюза"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "Название <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
108 "\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
114 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr> размер пакета <abbr title="
115 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
119 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
121 # Парный шифр используется для одноадресной передачи, а групповой - для широковещательной и мультикаста
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
131 msgid "AICCU (SIXXS)"
138 msgstr "Поддержка AR"
140 msgid "ARP retry threshold"
141 msgstr "Порог повтора ARP"
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
153 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
154 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
155 "to dial into the provider network."
157 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
158 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
159 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
161 msgid "ATM device number"
162 msgstr "Номер устройства ATM"
167 msgid "Access Concentrator"
168 msgstr "Концентратор доступа"
171 msgstr "Точка доступа"
179 msgid "Activate this network"
180 msgstr "Активировать эту сеть"
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
184 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
188 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>"
190 msgid "Active Connections"
191 msgstr "Активные соединения"
193 msgid "Active DHCP Leases"
194 msgstr "Активные аренды DHCP"
196 msgid "Active DHCPv6 Leases"
197 msgstr "Активные аренды DHCPv6"
205 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
207 "Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts"
209 msgid "Add new interface..."
210 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
212 msgid "Additional Hosts files"
213 msgstr "Дополнительные файлы hosts"
218 msgid "Address to access local relay bridge"
219 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
221 msgid "Administration"
224 msgid "Advanced Settings"
225 msgstr "Расширенные настройки"
228 msgstr "Тревожная ситуация"
230 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
232 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью "
235 msgid "Allow all except listed"
236 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
238 msgid "Allow listed only"
239 msgstr "Разрешить только перечисленные"
241 msgid "Allow localhost"
242 msgstr "Разрешить локальный хост"
244 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
246 "Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
249 msgid "Allow root logins with password"
250 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля"
252 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
254 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
257 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
258 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов"
261 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
262 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
265 msgid "Always announce default router"
268 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
269 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
271 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
274 msgid "Announced DNS domains"
277 msgid "Announced DNS servers"
286 msgid "Antenna Configuration"
287 msgstr "Конфигурация антенн"
295 msgid "Applying changes"
296 msgstr "Применение изменений"
299 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
302 msgid "Assign interfaces..."
303 msgstr "Назначить интерфейсы..."
306 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
309 msgid "Associated Stations"
310 msgstr "Подключенные клиенты"
312 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
313 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros"
318 msgid "Authentication"
319 msgstr "Аутентификация"
321 msgid "Authoritative"
322 msgstr "Авторитетный"
324 msgid "Authorization Required"
325 msgstr "Требуется авторизация"
328 msgstr "Автообновление"
333 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
339 msgid "Available packages"
340 msgstr "Доступные пакеты"
351 msgid "Back to Overview"
352 msgstr "Назад к обзору"
354 msgid "Back to configuration"
355 msgstr "Назад к настройке"
357 msgid "Back to overview"
358 msgstr "Назад к обзору"
360 msgid "Back to scan results"
361 msgstr "Назад к результатам сканирования"
363 msgid "Background Scan"
364 msgstr "Фоновое сканирование"
366 msgid "Backup / Flash Firmware"
367 msgstr "Резервная копия / прошивка"
369 msgid "Backup / Restore"
370 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
372 msgid "Backup file list"
373 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
375 msgid "Bad address specified!"
376 msgstr "Указан неправильный адрес!"
385 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
386 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
387 "defined backup patterns."
389 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
390 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
391 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
397 msgid "Bogus NX Domain Override"
398 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
403 msgid "Bridge interfaces"
404 msgstr "Объединить в мост"
406 msgid "Bridge unit number"
409 msgid "Bring up on boot"
410 msgstr "Запустить при загрузке"
412 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
413 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
415 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
416 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
419 msgstr "Буферизировано"
422 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
423 "preserved in any sysupgrade."
429 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
435 msgid "CPU usage (%)"
436 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
450 msgid "Changes applied."
451 msgstr "Изменения приняты."
453 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
454 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
463 msgstr "Контрольная сумма"
466 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
467 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
468 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
471 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
472 "<em>не определено</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните "
473 "поле <em>создать</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
477 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
478 "out the <em>create</em> field to define a new network."
480 "Выберите сеть (сети), которые вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
481 "интерфейсу, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы определить новую сеть."
487 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
488 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
489 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
491 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
492 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исходному состоянию "
493 "нажмите \"Выполнить сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
498 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
499 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
502 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
505 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
506 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
508 msgid "Close list..."
509 msgstr "Закрыть список..."
511 msgid "Collecting data..."
512 msgstr "Сбор информации..."
517 msgid "Common Configuration"
518 msgstr "Общая конфигурация"
523 msgid "Configuration"
524 msgstr "Конфигурация"
526 msgid "Configuration applied."
527 msgstr "Конфигурация применена."
529 msgid "Configuration files will be kept."
530 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
533 msgstr "Подтверждение пароля"
541 msgid "Connection Limit"
542 msgstr "Ограничение соединений"
544 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
556 msgid "Cover the following interface"
557 msgstr "Включить следующий интерфейс"
559 msgid "Cover the following interfaces"
560 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
562 msgid "Create / Assign firewall-zone"
563 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
565 msgid "Create Interface"
566 msgstr "Создать интерфейс"
568 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
569 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
572 msgstr "Критическая ситуация"
574 msgid "Cron Log Level"
575 msgstr "Уровень вывода Cron"
577 msgid "Custom Interface"
578 msgstr "Пользовательский интерфейс"
580 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
584 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
592 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
593 "\">LED</abbr>s if possible."
595 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
610 msgstr "DHCP-Настройки"
612 msgid "DHCPv6 Leases"
613 msgstr "Аренды DHCPv6"
615 msgid "DHCPv6 client"
621 msgid "DHCPv6-Service"
627 msgid "DNS forwardings"
628 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
630 msgid "DNS-Label / FQDN"
633 msgid "DS-Lite AFTR address"
643 msgstr "По умолчанию %d"
645 msgid "Default gateway"
646 msgstr "Шлюз по умолчанию"
648 msgid "Default route"
651 msgid "Default state"
652 msgstr "Начальное состояние"
654 msgid "Define a name for this network."
655 msgstr "Укажите имя этой сети."
658 "Define additional DHCP options, for example "
659 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
660 "servers to clients."
662 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
663 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
669 msgid "Delete this interface"
670 msgstr "Удалить этот интерфейс"
672 msgid "Delete this network"
673 msgstr "Удалить эту сеть"
687 msgid "Device Configuration"
688 msgstr "Конфигурация устройства"
703 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
706 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
707 "abbr> для этого интерфейса."
709 msgid "Disable DNS setup"
710 msgstr "Отключить настройку DNS"
712 msgid "Disable HW-Beacon timer"
713 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
718 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
719 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
721 msgid "Displaying only packages containing"
722 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
724 msgid "Distance Optimization"
725 msgstr "Оптимизация расстояния"
727 msgid "Distance to farthest network member in meters."
728 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
730 msgid "Distribution feeds"
734 msgstr "Разновидность антенн"
737 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
738 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
739 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
742 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
743 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
744 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
747 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
748 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
750 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
752 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
755 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
756 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
758 msgid "Do not send probe responses"
759 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
761 msgid "Domain required"
762 msgstr "Требуется домен"
764 msgid "Domain whitelist"
765 msgstr "Белый список доменов"
768 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
769 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
771 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
772 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
774 msgid "Download and install package"
775 msgstr "Загрузить и установить пакет"
777 msgid "Download backup"
778 msgstr "Загрузить резервную копию"
780 msgid "Dropbear Instance"
784 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
785 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
787 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
788 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
790 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
793 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
795 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
798 msgid "Dynamic tunnel"
799 msgstr "Динамический туннель"
802 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
803 "having static leases will be served."
805 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
806 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
811 # "Редактировать" длинно и не влазит по ширине в кнопку - текст наезжает на иконку
814 msgstr "Редактировать"
817 msgid "Edit this interface"
818 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
820 msgid "Edit this network"
821 msgstr "Редактировать эту сеть"
824 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
829 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
830 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
832 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
833 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
835 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
836 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
838 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
839 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
841 msgid "Enable NTP client"
842 msgstr "Включить NTP-клиент"
844 msgid "Enable TFTP server"
845 msgstr "Включить TFTP-сервер"
847 msgid "Enable VLAN functionality"
848 msgstr "Включить поддержку VLAN"
850 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
853 msgid "Enable learning and aging"
854 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
856 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
859 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
862 msgid "Enable this mount"
863 msgstr "Включить эту точку монтирования"
865 msgid "Enable this swap"
866 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
868 msgid "Enable/Disable"
869 msgstr "Включить/выключить"
874 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
875 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
877 msgid "Encapsulation mode"
878 msgstr "Режим инкапсуляции"
889 msgid "Ethernet Adapter"
890 msgstr "Ethernet-адаптер"
892 msgid "Ethernet Switch"
893 msgstr "Ethernet-коммутатор"
896 msgstr "Расширять имена узлов"
903 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
905 "Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
911 msgid "External system log server"
912 msgstr "Сервер системного журнала"
914 msgid "External system log server port"
915 msgstr "Порт сервера системного журнала"
918 msgstr "Быстрые кадры"
923 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
924 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
927 msgstr "Файловая система"
932 msgid "Filter private"
933 msgstr "Фильтровать частные"
935 msgid "Filter useless"
936 msgstr "Фильтровать бесполезные"
938 msgid "Find and join network"
939 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
948 msgstr "Межсетевой экран"
950 msgid "Firewall Settings"
951 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
953 msgid "Firewall Status"
954 msgstr "Статус межсетевого экрана"
956 msgid "Firmware Version"
957 msgstr "Версия прошивки"
959 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
960 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
965 msgid "Flash Firmware"
966 msgstr "Установить прошивку"
968 msgid "Flash image..."
969 msgstr "Установить..."
971 msgid "Flash new firmware image"
972 msgstr "Установить новый образ прошивки"
974 msgid "Flash operations"
975 msgstr "Операции с прошивкой"
980 # Force DHCP on the network
982 msgstr "Принудительно"
984 msgid "Force CCMP (AES)"
985 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
987 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
988 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
991 msgstr "Требовать TKIP"
993 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
994 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
996 msgid "Forward DHCP traffic"
997 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
999 msgid "Forward broadcast traffic"
1000 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1002 msgid "Forwarding mode"
1003 msgstr "Режим перенаправления"
1005 msgid "Fragmentation Threshold"
1006 msgstr "Порог фрагментации"
1008 msgid "Frame Bursting"
1009 msgstr "Пакетная передача кадров"
1015 msgstr "Свободное место"
1021 msgstr "Только GPRS"
1026 msgid "Gateway ports"
1027 msgstr "Порты шлюза"
1029 msgid "General Settings"
1030 msgstr "Основные настройки"
1032 msgid "General Setup"
1033 msgstr "Основные настройки"
1035 msgid "General options for opkg"
1038 msgid "Generate archive"
1039 msgstr "Создать архив"
1041 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1042 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1044 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1045 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1047 msgid "Global network options"
1050 msgid "Go to password configuration..."
1051 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1053 msgid "Go to relevant configuration page"
1054 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
1059 msgid "HE.net password"
1060 msgstr "Пароль HE.net"
1062 msgid "HE.net username"
1068 # Вообще, SIGHUP означает, что "пользователь отключился от терминала". Но чаще всего сигнал используется для перезапуска, так что переведу именно так.
1070 msgstr "Перезапустить"
1076 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1079 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
1080 "хоста или часовой пояс."
1083 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1086 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1089 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1090 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1092 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1093 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1095 msgid "Host entries"
1096 msgstr "Записи хостов"
1098 msgid "Host expiry timeout"
1099 msgstr "Таймаут хоста"
1101 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1102 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1107 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1108 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1111 msgstr "Имена хостов"
1122 msgid "IPv4 Firewall"
1123 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1125 msgid "IPv4 WAN Status"
1126 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1128 msgid "IPv4 address"
1131 msgid "IPv4 and IPv6"
1132 msgstr "IPv4 и IPv6"
1134 msgid "IPv4 assignment length"
1137 msgid "IPv4 broadcast"
1138 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1140 msgid "IPv4 gateway"
1141 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1143 msgid "IPv4 netmask"
1144 msgstr "Маска сети IPv4"
1147 msgstr "Только IPv4"
1149 msgid "IPv4 prefix length"
1150 msgstr "Длина префикса IPv4"
1152 msgid "IPv4-Address"
1158 msgid "IPv6 Firewall"
1159 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1161 msgid "IPv6 Neighbours"
1164 msgid "IPv6 Settings"
1167 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1170 msgid "IPv6 WAN Status"
1171 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1173 msgid "IPv6 address"
1176 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1179 msgid "IPv6 assignment hint"
1182 msgid "IPv6 assignment length"
1185 msgid "IPv6 gateway"
1186 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1189 msgstr "Только IPv6"
1192 msgstr "Префикс IPv6"
1194 msgid "IPv6 prefix length"
1195 msgstr "Длина префикса IPv6"
1197 msgid "IPv6 routed prefix"
1200 msgid "IPv6-Address"
1203 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1204 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1206 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1207 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1209 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1210 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1213 msgstr "Идентификация EAP"
1216 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1218 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1219 "фиксированного файла устройства"
1222 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1225 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1226 "фиксированного файла устройства"
1228 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1229 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
1231 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1232 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются"
1235 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1236 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1237 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1238 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1239 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1241 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1242 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1243 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1244 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1245 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1246 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1248 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1249 msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1251 msgid "Ignore interface"
1252 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1254 msgid "Ignore resolve file"
1255 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1263 msgid "Inactivity timeout"
1264 msgstr "Таймаут бездействия"
1273 msgstr "Скрипт инициализации"
1276 msgstr "Скрипты инциализации"
1281 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1284 msgid "Install package %q"
1285 msgstr "Установить пакет %q"
1287 msgid "Install protocol extensions..."
1288 msgstr "Установить расширения протокола..."
1290 msgid "Installed packages"
1291 msgstr "Установленные пакеты"
1296 msgid "Interface Configuration"
1297 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1299 msgid "Interface Overview"
1300 msgstr "Обзор интерфейса"
1302 msgid "Interface is reconnecting..."
1303 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1305 msgid "Interface is shutting down..."
1306 msgstr "Интерфейс отключается..."
1308 msgid "Interface not present or not connected yet."
1309 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1311 msgid "Interface reconnected"
1312 msgstr "Интерфейс переподключен"
1314 msgid "Interface shut down"
1315 msgstr "Интерфейс отключен"
1323 msgid "Internal Server Error"
1324 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1327 msgstr "Введённое значение не верно"
1329 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1331 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1334 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1335 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1337 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1338 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1342 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1343 "flash memory, please verify the image file!"
1345 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1346 "устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа."
1348 msgid "Java Script required!"
1349 msgstr "Требуется Java Script!"
1351 msgid "Join Network"
1352 msgstr "Подключение к сети"
1354 msgid "Join Network: Settings"
1355 msgstr "Подключение к сети: настройки"
1357 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1358 msgstr "Подключение к сети: сканирование"
1360 msgid "Keep settings"
1361 msgstr "Сохранить настройки"
1364 msgstr "Журнал ядра"
1366 msgid "Kernel Version"
1367 msgstr "Версия ядра"
1376 msgstr "Принудительно завершить"
1382 msgstr "L2TP-сервер"
1384 msgid "LCP echo failure threshold"
1385 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1387 msgid "LCP echo interval"
1388 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1399 msgid "Language and Style"
1400 msgstr "Язык и тема"
1405 msgid "Lease validity time"
1406 msgstr "Срок действия аренды"
1412 msgstr "Время аренды"
1414 msgid "Leasetime remaining"
1415 msgstr "Оставшееся время аренды"
1417 msgid "Leave empty to autodetect"
1418 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1420 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1421 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1429 msgid "Line Attenuation"
1439 msgstr "Подключение"
1442 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1445 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1446 "перенаправления запросов"
1448 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1449 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
1451 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1452 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX"
1454 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1455 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1457 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1458 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
1463 msgid "Load Average"
1464 msgstr "Средняя загрузка"
1469 msgid "Local IPv4 address"
1470 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1472 msgid "Local IPv6 address"
1473 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1475 msgid "Local Startup"
1476 msgstr "Локальная загрузка"
1479 msgstr "Местное время"
1481 msgid "Local domain"
1482 msgstr "Локальный домен"
1486 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1487 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1489 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1490 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1492 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1494 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1497 msgid "Local server"
1498 msgstr "Локальный сервер"
1501 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1504 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1505 "доступно несколько IP-адресов."
1507 msgid "Localise queries"
1508 msgstr "Локализовывать запросы"
1510 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1513 msgid "Log output level"
1514 msgstr "Уровень вывода"
1517 msgstr "Записывать запросы в журнал"
1520 msgstr "Журналирование"
1528 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1529 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1534 msgid "MAC-Address Filter"
1535 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1553 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1557 msgid "Maximum Rate"
1558 msgstr "Максимальная скорость"
1560 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1561 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
1563 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1564 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
1566 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1567 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0"
1569 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1570 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1572 msgid "Maximum hold time"
1573 msgstr "Максимальное время удержания"
1576 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1577 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1580 msgid "Maximum number of leased addresses."
1581 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1589 msgid "Memory usage (%)"
1590 msgstr "Использование памяти (%)"
1595 msgid "Minimum Rate"
1596 msgstr "Минимальная скорость"
1598 msgid "Minimum hold time"
1599 msgstr "Минимальное время удержания"
1601 msgid "Mirror monitor port"
1604 msgid "Mirror source port"
1607 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1608 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1616 msgid "Modem device"
1619 msgid "Modem init timeout"
1620 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1622 # 802.11 monitor mode
1627 msgstr "Точка монтирования"
1630 msgstr "Точка монтирования"
1632 msgid "Mount Points"
1633 msgstr "Точки монтирования"
1635 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1636 msgstr "Точки монтирования - Запись"
1638 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1639 msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
1642 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1645 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будет прикреплено "
1646 "запоминающее устройство"
1648 msgid "Mount options"
1649 msgstr "Опции монтирования"
1652 msgstr "Точка монтирования"
1654 msgid "Mounted file systems"
1655 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1658 msgstr "Переместить вниз"
1661 msgstr "Переместить вверх"
1663 msgid "Multicast Rate"
1664 msgstr "Скорость групповой передачи"
1666 msgid "Multicast address"
1667 msgstr "Адрес групповой передачи"
1670 msgstr "Идентификатор NAS"
1675 msgid "NTP server candidates"
1676 msgstr "Список NTP-серверов"
1678 msgid "NTP sync time-out"
1684 msgid "Name of the new interface"
1685 msgstr "Имя нового интерфейса"
1687 msgid "Name of the new network"
1688 msgstr "Имя новой сети"
1699 msgid "Network Utilities"
1700 msgstr "Сетевые утилиты"
1702 msgid "Network boot image"
1703 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1705 msgid "Network without interfaces."
1706 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1709 msgstr "Следующий »"
1711 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1712 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
1714 msgid "No chains in this table"
1715 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1717 msgid "No files found"
1718 msgstr "Файлы не найдены"
1720 msgid "No information available"
1721 msgstr "Нет доступной информации"
1723 msgid "No negative cache"
1724 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
1726 msgid "No network configured on this device"
1727 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1729 msgid "No network name specified"
1730 msgstr "Не задано имя сети"
1732 msgid "No package lists available"
1733 msgstr "Список пакетов не доступен"
1735 msgid "No password set!"
1736 msgstr "Пароль не установлен!"
1738 msgid "No rules in this chain"
1739 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1741 msgid "No zone assigned"
1742 msgstr "Зона не присвоена"
1747 msgid "Noise Margin"
1762 msgid "Not associated"
1763 msgstr "Не связанный"
1765 msgid "Not connected"
1766 msgstr "Не подключено"
1768 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1769 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1771 msgid "Note: interface name length"
1783 msgid "OPKG-Configuration"
1784 msgstr "Настройка OPKG"
1786 msgid "Off-State Delay"
1787 msgstr "Задержка выключенного состояния"
1790 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1791 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1792 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1793 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1794 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1795 "<samp>eth0.1</samp>)."
1797 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1798 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" "
1799 "и введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
1800 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
1801 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
1802 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1804 msgid "On-State Delay"
1805 msgstr "Задержка включенного состояния"
1807 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1808 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
1810 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1811 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1813 msgid "One or more required fields have no value!"
1814 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1816 msgid "Open list..."
1817 msgstr "Открыть список..."
1819 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1822 msgid "Operating frequency"
1825 msgid "Option changed"
1826 msgstr "Опция изменена"
1828 msgid "Option removed"
1829 msgstr "Опция удалена"
1831 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1834 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1849 msgid "Outdoor Channels"
1850 msgstr "Внешние каналы"
1852 msgid "Output Interface"
1855 msgid "Override MAC address"
1856 msgstr "Назначить MAC-адрес"
1858 msgid "Override MTU"
1859 msgstr "Назначить MTU"
1861 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1862 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1865 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1866 "subnet that is served."
1868 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1869 "подсети, которая подана."
1871 msgid "Override the table used for internal routes"
1872 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1880 msgid "PAP/CHAP password"
1881 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1883 msgid "PAP/CHAP username"
1884 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1895 msgid "PPPoA Encapsulation"
1896 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
1907 msgid "Package libiwinfo required!"
1908 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1910 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1911 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1913 msgid "Package name"
1919 msgid "Part of zone %q"
1920 msgstr "Часть зоны %q"
1925 msgid "Password authentication"
1926 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
1928 msgid "Password of Private Key"
1929 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1931 msgid "Password successfully changed!"
1932 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1937 msgid "Path to CA-Certificate"
1938 msgstr "Путь к центру сертификации"
1940 msgid "Path to Client-Certificate"
1941 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
1943 msgid "Path to Private Key"
1944 msgstr "Путь к личному ключу"
1946 msgid "Path to executable which handles the button event"
1947 msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки"
1952 msgid "Perform reboot"
1953 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1955 msgid "Perform reset"
1956 msgstr "Выполнить сброс"
1961 msgid "Physical Settings"
1962 msgstr "Настройки канала"
1970 msgid "Please enter your username and password."
1971 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1973 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1974 msgstr "Пожалуйста подождите: устройство перезагружается..."
1985 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1986 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
1988 msgid "Port status:"
1989 msgstr "Состояние порта:"
1992 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1995 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
1996 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
1998 msgid "Prevents client-to-client communication"
1999 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
2001 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2002 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
2016 msgid "Protocol family"
2017 msgstr "Семейство протоколов"
2019 msgid "Protocol of the new interface"
2020 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2022 msgid "Protocol support is not installed"
2023 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2025 msgid "Provide NTP server"
2026 msgstr "Включить NTP-сервер"
2028 msgid "Provide new network"
2029 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2031 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2032 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2034 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2040 msgid "RTS/CTS Threshold"
2041 msgstr "Порог RTS/CTS"
2047 msgstr "Скорость приёма"
2049 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2050 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2052 msgid "Radius-Accounting-Port"
2053 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2055 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2056 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2058 msgid "Radius-Accounting-Server"
2059 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2061 msgid "Radius-Authentication-Port"
2062 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2064 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2065 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2067 msgid "Radius-Authentication-Server"
2068 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2071 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2072 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2074 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2075 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-сервера"
2078 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2079 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2081 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2082 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2086 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2087 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2089 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2090 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2093 msgid "Really reset all changes?"
2094 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2098 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2099 "connected via this interface."
2101 "Действительно выключить сеть?\\nВы можете потерять доступ к этому "
2102 "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2105 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2106 "you are connected via this interface."
2108 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2109 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2111 msgid "Really switch protocol?"
2112 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2114 msgid "Realtime Connections"
2115 msgstr "Соединения в реальном времени"
2117 msgid "Realtime Graphs"
2118 msgstr "Графики в реальном времени"
2120 msgid "Realtime Load"
2121 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2123 msgid "Realtime Traffic"
2124 msgstr "Трафик в реальном времени"
2126 msgid "Realtime Wireless"
2127 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2129 msgid "Rebind protection"
2130 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2133 msgstr "Перезагрузка"
2135 msgid "Rebooting..."
2136 msgstr "Перезагрузка..."
2138 msgid "Reboots the operating system of your device"
2139 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
2144 msgid "Receiver Antenna"
2145 msgstr "Приёмная антенна"
2147 msgid "Reconnect this interface"
2148 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2150 msgid "Reconnecting interface"
2151 msgstr "Интерфейс переподключается"
2153 # References to firewall chains
2157 msgid "Regulatory Domain"
2158 msgstr "Нормативная зона"
2161 msgstr "Ретранслятор"
2163 msgid "Relay Bridge"
2164 msgstr "Мост-ретранслятор"
2166 msgid "Relay between networks"
2167 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2169 msgid "Relay bridge"
2170 msgstr "Мост-ретранслятор"
2172 msgid "Remote IPv4 address"
2173 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2179 msgstr "Повторить сканирование"
2181 msgid "Replace entry"
2182 msgstr "Заменить запись"
2184 msgid "Replace wireless configuration"
2185 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
2187 msgid "Request IPv6-address"
2190 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2196 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2197 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
2202 msgid "Reset Counters"
2203 msgstr "Сбросить счётчики"
2205 msgid "Reset to defaults"
2206 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2208 msgid "Resolv and Hosts Files"
2209 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2211 msgid "Resolve file"
2212 msgstr "Файл resolv"
2215 msgstr "Перезапустить"
2217 msgid "Restart Firewall"
2218 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2220 msgid "Restore backup"
2221 msgstr "Восстановить резервную копию"
2223 msgid "Reveal/hide password"
2224 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2232 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2233 msgstr "Корневая директория для TFTP"
2235 msgid "Root preparation"
2238 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2241 msgid "Router Advertisement-Service"
2244 msgid "Router Password"
2245 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2251 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2254 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2255 "достичть определённого хоста или сети."
2260 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2261 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием устройства"
2263 msgid "Run filesystem check"
2264 msgstr "Проверять файловую систему"
2267 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2271 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2275 msgstr "Доступ по SSH"
2286 msgid "Save & Apply"
2287 msgstr "Сохранить и применить"
2289 msgid "Save & Apply"
2290 msgstr "Сохранить и применить"
2293 msgstr "Сканировать"
2295 msgid "Scheduled Tasks"
2296 msgstr "Запланированные задания"
2298 msgid "Section added"
2299 msgstr "Секция добавлена"
2301 msgid "Section removed"
2302 msgstr "Секция удалена"
2304 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2305 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2308 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2309 "conjunction with failure threshold"
2311 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2312 "только в сочетании с порогом ошибок"
2314 msgid "Separate Clients"
2315 msgstr "Разделять клиентов"
2317 msgid "Separate WDS"
2318 msgstr "Отдельный WDS"
2320 msgid "Server Settings"
2321 msgstr "Настройки сервера"
2323 msgid "Server password"
2327 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2328 "contains the tunnel ID"
2331 msgid "Server username"
2334 msgid "Service Name"
2337 msgid "Service Type"
2344 msgid "Set up Time Synchronization"
2345 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2347 msgid "Setup DHCP Server"
2348 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2350 msgid "Show current backup file list"
2351 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2353 msgid "Shutdown this interface"
2354 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2356 msgid "Shutdown this network"
2357 msgstr "Выключить эту сеть"
2374 msgid "Skip to content"
2375 msgstr "Перейти к содержимому"
2377 msgid "Skip to navigation"
2378 msgstr "Перейти к навигации"
2381 msgstr "Время слота"
2384 msgstr "Программное обеспечение"
2386 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2387 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2389 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2390 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
2392 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2393 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
2397 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2398 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2399 "install instructions."
2401 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
2402 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к вики OpenWrt для получения "
2403 "конкретных инструкций для вашего устройства."
2411 msgid "Source routing"
2414 msgid "Specifies the button state to handle"
2415 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2417 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2418 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2420 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2421 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
2424 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2427 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
2428 "считаются отключенными"
2431 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2434 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2436 msgid "Specify the secret encryption key here."
2437 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2442 msgid "Start priority"
2448 msgid "Static IPv4 Routes"
2449 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2451 msgid "Static IPv6 Routes"
2452 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2454 msgid "Static Leases"
2455 msgstr "Постоянные аренды"
2457 msgid "Static Routes"
2458 msgstr "Статические маршруты"
2461 msgstr "Статический WDS"
2463 msgid "Static address"
2464 msgstr "Статический адрес"
2467 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2468 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2469 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2471 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
2472 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2473 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2481 msgid "Strict order"
2482 msgstr "Строгий порядок"
2491 msgstr "Раздел подкачки"
2497 msgstr "Коммутатор %q"
2499 msgid "Switch %q (%s)"
2500 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2502 msgid "Switch protocol"
2503 msgstr "Изменить протокол"
2505 msgid "Sync with browser"
2506 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2508 msgid "Synchronizing..."
2509 msgstr "Синхронизация..."
2515 msgstr "Системный журнал"
2517 msgid "System Properties"
2518 msgstr "Свойства системы"
2520 msgid "System log buffer size"
2521 msgstr "Размер системного журнала"
2526 msgid "TFTP Settings"
2527 msgstr "Настройки TFTP"
2529 msgid "TFTP server root"
2530 msgstr "Корень TFTP-сервера"
2536 msgstr "Скорость передачи"
2549 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2550 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2551 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2552 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2553 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2555 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2556 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2557 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2558 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2559 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2560 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2563 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2564 "component for working wireless configuration!"
2566 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2567 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2570 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2571 "username instead of the user ID!"
2575 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2577 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2580 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2581 "code> and <code>_</code>"
2583 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2587 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2588 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2590 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
2594 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2595 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2598 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
2599 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2602 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2603 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2604 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2606 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2607 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\", чтобы "
2608 "начать процедуру обновления прошивки."
2610 msgid "The following changes have been committed"
2611 msgstr "Данные изменения были применены"
2613 msgid "The following changes have been reverted"
2614 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2616 msgid "The following rules are currently active on this system."
2617 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2619 msgid "The given network name is not unique"
2620 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2624 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2625 "be replaced if you proceed."
2627 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2628 "существующая конфигурация будет заменена."
2631 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2634 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
2636 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2637 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2640 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2641 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2642 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2643 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2644 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2645 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2647 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
2648 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
2649 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2650 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
2651 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один восходящий порт для "
2652 "подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим портам "
2655 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2656 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2659 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2662 "Идёт удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2666 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2667 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2668 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2671 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2672 "несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости "
2673 "от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
2674 "компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
2677 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2682 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2683 "you choose the generic image format for your platform."
2685 "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
2686 "загрузили правильный образ для вашей платформы."
2688 msgid "There are no active leases."
2689 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2691 msgid "There are no pending changes to apply!"
2692 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2694 msgid "There are no pending changes to revert!"
2695 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2697 msgid "There are no pending changes!"
2698 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2701 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2702 "\"Physical Settings\" tab"
2704 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2705 "\"Настройки канала\""
2708 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2709 "protect the web interface and enable SSH."
2711 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль, чтобы "
2712 "защитить веб-интерфейс и включить SSH."
2714 msgid "This IPv4 address of the relay"
2715 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
2718 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2719 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2720 "configurations are automatically preserved."
2722 "Это список шаблонов для соответствия файлов и директорий для сохранения при "
2723 "использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие "
2724 "конфигурации автоматически сохраняются."
2727 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2728 "password if no update key has been configured"
2732 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2733 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2735 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2736 "0'), чтобы выполнить их в конце загрузки."
2738 # Maybe it usually ends with ::2?
2740 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2741 "ends with <code>:2</code>"
2743 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
2744 "на <code>:2</code>"
2747 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2748 "abbr> in the local network"
2750 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2751 "\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети"
2753 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2757 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2760 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2762 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2766 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2767 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
2770 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2772 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2774 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2775 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2777 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2779 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2782 msgid "This section contains no values yet"
2783 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2785 msgid "Time Synchronization"
2786 msgstr "Синхронизация времени"
2788 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2789 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2792 msgstr "Часовой пояс"
2795 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2798 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
2801 msgid "Total Available"
2802 msgstr "Всего доступно"
2805 msgstr "Трассировка"
2813 msgid "Transmission Rate"
2814 msgstr "Скорость передачи"
2819 msgid "Transmit Power"
2820 msgstr "Мощность передатчика"
2822 msgid "Transmitter Antenna"
2823 msgstr "Передающая антенна"
2828 msgid "Trigger Mode"
2829 msgstr "Режим срабатывания"
2832 msgstr "Идентификатор туннеля"
2834 msgid "Tunnel Interface"
2835 msgstr "Интерфейс туннеля"
2840 msgid "Tunnel broker protocol"
2843 msgid "Tunnel setup server"
2850 msgstr "Турбо-режим"
2853 msgstr "Мощность передатчика"
2862 msgstr "Только UMTS"
2864 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2865 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2868 msgstr "USB-устройство"
2873 msgid "Unable to dispatch"
2874 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
2879 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2880 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2883 msgstr "Неуправляемый"
2885 msgid "Unsaved Changes"
2886 msgstr "Непринятые изменения"
2888 msgid "Unsupported protocol type."
2889 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2891 msgid "Update lists"
2892 msgstr "Обновить списки"
2895 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2896 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2897 "OpenWrt compatible firmware image)."
2899 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
2900 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
2901 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
2903 msgid "Upload archive..."
2904 msgstr "Загрузить архив..."
2906 msgid "Uploaded File"
2907 msgstr "Загруженный файл"
2910 msgstr "Время работы"
2912 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2913 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2915 msgid "Use DHCP gateway"
2916 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2918 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2919 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
2921 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2922 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2924 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2925 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2927 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2928 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2930 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2933 msgid "Use as root filesystem (/)"
2936 msgid "Use broadcast flag"
2937 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
2939 msgid "Use builtin IPv6-management"
2942 msgid "Use custom DNS servers"
2943 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
2945 msgid "Use default gateway"
2946 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
2948 msgid "Use gateway metric"
2949 msgstr "Использовать метрику шлюза"
2951 msgid "Use routing table"
2952 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
2955 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2956 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2957 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2960 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
2961 "<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
2962 "фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
2963 "символьного имени для запрашивающего хоста."
2966 msgstr "Использовано"
2968 msgid "Used Key Slot"
2969 msgstr "Используемый слот ключа"
2971 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2974 msgid "User key (PEM encoded)"
2978 msgstr "Имя пользователя"
2983 msgid "VLAN Interface"
2984 msgstr "Интерфейс VLAN"
2987 msgstr "VLANы на %q"
2989 msgid "VLANs on %q (%s)"
2990 msgstr "VLANы на %q (%s)"
2995 msgid "VPN Server port"
2998 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3001 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3003 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3008 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3020 msgid "WEP Open System"
3021 msgstr "Открытая система WEP"
3023 msgid "WEP Shared Key"
3024 msgstr "Общий ключ WEP"
3026 msgid "WEP passphrase"
3032 msgid "WPA passphrase"
3036 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3037 "and ad-hoc mode) to be installed."
3039 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3040 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3043 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3046 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3047 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3049 msgid "Waiting for command to complete..."
3050 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3055 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3057 "Внимание: есть несохранённые изменения, которые потеряются после "
3060 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3063 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3075 msgid "Wireless Adapter"
3076 msgstr "Беспроводной адаптер"
3078 msgid "Wireless Network"
3079 msgstr "Беспроводная сеть"
3081 msgid "Wireless Overview"
3082 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
3084 msgid "Wireless Security"
3085 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3087 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3088 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3090 msgid "Wireless is restarting..."
3091 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3093 msgid "Wireless network is disabled"
3094 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3096 msgid "Wireless network is enabled"
3097 msgstr "Беспроводная сеть включена"
3099 msgid "Wireless restarted"
3100 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3102 msgid "Wireless shut down"
3103 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3105 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3106 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
3109 msgstr "Поддержка XR"
3112 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3113 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3114 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3116 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3117 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3118 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3119 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3122 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3124 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
3128 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3129 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3141 msgstr "статический"
3147 msgstr "соед. мостом"
3152 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3153 msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
3172 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3173 "abbr>-leases will be stored"
3175 "файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3176 "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-адреса"
3179 msgstr "перенаправить"
3182 msgstr "полный дуплекс"
3185 msgstr "полудуплекс"
3196 msgid "if target is a network"
3211 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3212 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл"
3214 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3217 msgid "navigation Navigation"
3224 msgstr "нет соединения"
3248 msgstr "маршрутизируемый"
3253 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3256 msgid "skiplink2 Skip to content"
3259 msgid "stateful-only"
3265 msgid "stateless + stateful"
3272 msgstr "неизвестный"
3275 msgstr "неограниченный"
3278 msgstr "не определено"
3280 msgid "unspecified -or- create:"
3281 msgstr "не определено -или- создать:"
3292 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3293 #~ msgstr "Игнорировать файлы hosts"
3296 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3297 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3299 #~ "Всегда использовать ширину каналов 40 МГц, даже если каналы "
3300 #~ "перекрываются. Использование этой опции не совместимо со стандартом IEEE "
3304 #~ msgstr "Кэшировано"
3306 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3308 #~ "Использовать эту точку монтирования в качестве overlay-хранилища для "
3311 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3312 #~ msgstr "Принудительно установить режим 40 МГц ширины канала"
3314 #~ msgid "Frequency Hopping"
3315 #~ msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
3317 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3318 #~ msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
3320 #~ msgid "Use as root filesystem"
3321 #~ msgstr "Использовать в качестве корневой файловой системы"
3323 #~ msgid "HE.net user ID"
3324 #~ msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
3326 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3328 #~ "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа"
3330 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3331 #~ msgstr "Второй 40МГц канал сверху"
3333 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3334 #~ msgstr "Второй 40МГц канал снизу"
3336 #~ msgid "Accept router advertisements"
3337 #~ msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
3339 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3340 #~ msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
3342 #~ msgid "Advertised network ID"
3343 #~ msgstr "Идентификатор сети"
3345 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3346 #~ msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
3348 #~ msgid "HT capabilities"
3349 #~ msgstr "Возможности HT"
3352 #~ msgstr "Режим HT"
3354 #~ msgid "Router Model"
3355 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3357 #~ msgid "Router Name"
3358 #~ msgstr "Название маршрутизатора"
3360 #~ msgid "Send router solicitations"
3361 #~ msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
3363 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3364 #~ msgstr "Анонсируемое предпочитаемое время жизни префикса (сек.)"
3366 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3367 #~ msgstr "Анонсируемое действительное время жизни префикса (сек.)"
3369 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3370 #~ msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
3372 #~ msgid "Use valid lifetime"
3373 #~ msgstr "Использовать действительное время жизни"
3375 #~ msgid "Waiting for router..."
3376 #~ msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
3378 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3379 #~ msgstr "Включить встроенный NTP-сервер"
3381 #~ msgid "Active Leases"
3382 #~ msgstr "Активные аренды"
3391 #~ msgstr "Скорость передачи в битах"
3393 #~ msgid "Configuration / Apply"
3394 #~ msgstr "Конфигурация / Применить"
3396 #~ msgid "Configuration / Changes"
3397 #~ msgstr "Конфигурация / Изменения"
3399 #~ msgid "Configuration / Revert"
3400 #~ msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
3405 #~ msgid "MAC Address"
3406 #~ msgstr "MAC Адрес"
3408 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3409 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
3411 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3413 #~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
3416 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3417 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3418 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3420 #~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
3421 #~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
3422 #~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
3424 #~ msgid "Create Network"
3425 #~ msgstr "Создать сеть"
3428 #~ msgstr "Соединение"
3434 #~ msgstr "Мощность"
3436 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3437 #~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
3440 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3443 #~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
3446 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3447 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
3449 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3451 #~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
3453 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3454 #~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
3456 #~ msgid "IP-Aliases"
3457 #~ msgstr "IP псевдонимы"
3459 #~ msgid "IPv6 Setup"
3460 #~ msgstr "Установки IPv6"
3463 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3464 #~ "it will be moved into this network."
3466 #~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
3467 #~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
3470 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3471 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3473 #~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
3474 #~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
3475 #~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
3478 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3479 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3481 #~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
3482 #~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
3483 #~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
3486 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3487 #~ "if you are connected via this interface."
3489 #~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
3490 #~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
3494 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3495 #~ "are connected via this interface."
3497 #~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
3498 #~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
3501 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3502 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3503 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3504 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3505 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3506 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3509 #~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
3510 #~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ов, в которых "
3511 #~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
3512 #~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ы часто используются для "
3513 #~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
3514 #~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
3515 #~ "а остальные порты используются для локальной сети."
3517 #~ msgid "Enable buffering"
3518 #~ msgstr "Включить буферизацию"
3520 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3521 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
3523 #~ msgid "Custom Files"
3524 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3526 #~ msgid "Custom files"
3527 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3529 #~ msgid "Detected Files"
3530 #~ msgstr "Найденные файлы"
3532 #~ msgid "Detected files"
3533 #~ msgstr "Найденные файлы"
3535 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3536 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
3539 #~ msgstr "Основные"
3542 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3543 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3545 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
3546 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
3548 #~ msgid "Post-commit actions"
3549 #~ msgstr "Запуск команд"
3552 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3553 #~ "automatically during sysupgrade"
3555 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
3556 #~ "обновления прошивки"
3559 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3560 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3561 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3563 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
3564 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
3565 #~ "изменения будут приняты."
3568 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3569 #~ "to include during sysupgrade"
3571 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
3572 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
3574 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3575 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
3577 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3579 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
3581 #~ msgid "AHCP Settings"
3582 #~ msgstr "AHCP Настройки"
3584 #~ msgid "ARP ping retries"
3585 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
3587 #~ msgid "ATM Settings"
3588 #~ msgstr "Настройки ATM"
3590 #~ msgid "Access point (APN)"
3591 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
3593 #~ msgid "Additional pppd options"
3594 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
3596 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3597 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
3599 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3600 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
3602 #~ msgid "Backup Archive"
3603 #~ msgstr "Резервная копия"
3606 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3609 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
3610 #~ "серверы полученные от PPP пира"
3612 #~ msgid "Connect script"
3613 #~ msgstr "Скрипт подключения"
3615 #~ msgid "Create backup"
3616 #~ msgstr "Создать резервную копию"
3619 #~ msgstr "По умолчанию"
3621 #~ msgid "Disconnect script"
3622 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
3624 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3625 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
3627 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3628 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
3630 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3631 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
3633 #~ msgid "Firmware image"
3634 #~ msgstr "Прошивка"
3636 #~ msgid "Forward DHCP"
3637 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
3639 #~ msgid "Forward broadcasts"
3640 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
3642 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3643 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
3646 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3647 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3649 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
3650 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
3653 #~ msgid "Installation targets"
3654 #~ msgstr "Путь установки"
3656 #~ msgid "Keep configuration files"
3657 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
3659 #~ msgid "Keep-Alive"
3660 #~ msgstr "Keep-Alive"
3666 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3667 #~ "successful connect"
3669 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
3670 #~ "для использования PPP интерфейса"
3672 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3673 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
3675 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3676 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
3679 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3682 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
3683 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
3686 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3687 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3688 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3691 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
3692 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
3693 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
3694 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
3696 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3698 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3701 #~ msgid "Override Gateway"
3702 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3707 #~ msgid "PPP Settings"
3708 #~ msgstr "Настройки PPP"
3710 #~ msgid "Package lists"
3711 #~ msgstr "Список пакетов"
3713 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3714 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3716 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3718 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3720 #~ msgid "Processor"
3721 #~ msgstr "Процессор"
3723 #~ msgid "Radius-Port"
3724 #~ msgstr "Radius-Порт"
3726 #~ msgid "Radius-Server"
3727 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3729 #~ msgid "Replace default route"
3730 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3732 #~ msgid "Reset router to defaults"
3733 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3735 #~ msgid "Routing table ID"
3736 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3739 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3740 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3742 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3743 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3745 #~ msgid "Service type"
3746 #~ msgstr "Тип службы"
3748 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3749 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3752 #~ msgstr "Настройки"
3754 #~ msgid "Setup wait time"
3755 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3758 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3759 #~ "You need to manually flash your device."
3761 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3762 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3764 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3765 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3770 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3771 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3773 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3775 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3777 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3778 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3780 #~ msgid "Tunnel Settings"
3781 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3783 #~ msgid "Update package lists"
3784 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3786 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3787 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3789 #~ msgid "Upload image"
3790 #~ msgstr "Загрузить образ"
3792 #~ msgid "Use peer DNS"
3793 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3799 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3800 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3802 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3803 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3807 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3808 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3810 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3811 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3817 #~ msgstr "буфферизовано"
3820 #~ msgstr "кэшировано"
3823 #~ msgstr "свободно"
3826 #~ msgstr "статический"
3829 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3830 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3831 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3832 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3833 #~ "Apache-License."
3835 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3836 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3837 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3838 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3839 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3841 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3842 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3845 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3848 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3851 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3852 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3854 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3855 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3858 #~ msgstr "О программе"
3860 #~ msgid "Active IP Connections"
3861 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3863 #~ msgid "Addresses"
3866 #~ msgid "Admin Password"
3867 #~ msgstr "Пароль администратора"
3870 #~ msgstr "Псевдоним"
3872 #~ msgid "Authentication Realm"
3873 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3875 #~ msgid "Bridge Port"
3876 #~ msgstr "Порт моста"
3879 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3881 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3884 #~ msgid "Client + WDS"
3885 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3887 #~ msgid "Configuration file"
3888 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3890 #~ msgid "Connection timeout"
3891 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3893 #~ msgid "Contributing Developers"
3894 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3896 #~ msgid "DHCP assigned"
3897 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3899 #~ msgid "Document root"
3900 #~ msgstr "Корневая папка"
3902 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3903 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3905 #~ msgid "Enable device"
3906 #~ msgstr "Включить устройство"
3908 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3909 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3912 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3913 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3914 #~ "authentication."
3916 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3917 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3918 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3923 #~ msgid "IP Configuration"
3924 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3926 #~ msgid "Interface Status"
3927 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3929 #~ msgid "Lead Development"
3930 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3932 #~ msgid "No address configured on this interface."
3933 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3935 #~ msgid "Not configured"
3936 #~ msgstr "Не настроенный"
3938 #~ msgid "Password successfully changed"
3939 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3941 #~ msgid "Plugin path"
3942 #~ msgstr "Путь к плагину"
3948 #~ msgstr "Первичный"
3950 #~ msgid "Project Homepage"
3951 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3953 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3954 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3959 #~ msgid "Thanks To"
3960 #~ msgstr "Благодаря"
3963 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3964 #~ "protected pages."
3965 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3967 #~ msgid "Unknown Error"
3968 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3973 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3974 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3976 #~ msgid "Enable this switch"
3977 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3979 #~ msgid "OPKG error code %i"
3980 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3982 #~ msgid "Package lists updated"
3983 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3985 #~ msgid "Reset switch during setup"
3986 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3988 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3989 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3992 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3993 #~ "over their current state."
3995 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3996 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3999 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4000 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4001 #~ "usage or network interface data."
4003 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
4004 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
4007 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4008 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4011 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
4012 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
4014 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4015 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
4018 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4019 #~ "your feedback and suggestions."
4021 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
4022 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
4025 #~ msgstr "Добро пожаловать."
4028 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4029 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
4030 #~ "before being applied."
4032 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
4033 #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
4036 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4039 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
4042 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4043 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
4046 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4047 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4049 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
4052 #~ msgid "User Interface"
4053 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
4056 #~ msgstr "включено"
4059 #~ msgid "(optional)"
4060 #~ msgstr " (дополнительно)"
4062 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4063 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4066 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4067 #~ "the order of the resolvfile"
4069 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
4073 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4074 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4076 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
4077 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
4080 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4081 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
4083 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
4084 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
4086 #~ msgid "AP-Isolation"
4087 #~ msgstr "AP-Isolation"
4089 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4090 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
4095 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4096 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4099 #~ msgstr "Устройства"
4101 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4102 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
4107 #~ msgid "Essentials"
4108 #~ msgstr "Essentials"
4110 #~ msgid "Expand Hosts"
4111 #~ msgstr "Expand Hosts"
4113 #~ msgid "First leased address"
4114 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
4117 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4118 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4120 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4121 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4123 #~ msgid "Hardware Address"
4124 #~ msgstr "Адрес устройства"
4126 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4127 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
4129 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4130 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
4132 #~ msgid "Internet Connection"
4133 #~ msgstr "Интернет соединение"
4135 #~ msgid "Join (Client)"
4136 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
4141 #~ msgid "Local Domain"
4142 #~ msgstr "Локальный домен"
4144 #~ msgid "Local Network"
4145 #~ msgstr "Локальная сеть"
4147 #~ msgid "Local Server"
4148 #~ msgstr "Локальный сервер"
4151 #~ msgid "Network Boot Image"
4152 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4155 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4158 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
4161 #~ msgid "Number of leased addresses"
4162 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
4164 #~ msgid "Perform Actions"
4165 #~ msgstr "Принять изменения"
4167 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4168 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
4170 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4171 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
4173 #~ msgid "Resolvfile"
4174 #~ msgstr "Resolvfile"
4177 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4178 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4181 #~ msgstr "Перед. / Получ."
4183 #~ msgid "The following changes have been applied"
4184 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
4187 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4188 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4191 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
4192 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
4195 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4196 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4197 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4198 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4200 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4201 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
4202 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
4203 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
4206 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4207 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4208 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4209 #~ "simultaneously."
4211 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
4212 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
4213 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
4218 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4222 #~ msgid "additional hostfile"
4223 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
4225 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4226 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
4228 #~ msgid "automatically reconnect"
4229 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
4231 #~ msgid "concurrent queries"
4232 #~ msgstr "concurrent queries"
4235 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4236 #~ "for this interface"
4238 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4239 #~ "abbr> для данного интерфейса"
4241 #~ msgid "disconnect when idle for"
4242 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
4244 #~ msgid "don't cache unknown"
4245 #~ msgstr "Don't cache unknown"
4248 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4249 #~ "Windows-systems"
4251 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
4252 #~ "запросы Windows-систем"
4254 #~ msgid "installed"
4255 #~ msgstr "установленные"
4257 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4258 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
4260 #~ msgid "not installed"
4261 #~ msgstr "не установленно"
4264 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4267 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
4270 #~ msgid "query port"
4271 #~ msgstr "порт запросов"
4273 #~ msgid "transmitted / received"
4274 #~ msgstr "передано / получено"
4277 #~ msgid "Join network"
4278 #~ msgstr "Локальная сеть"
4287 #~ msgstr "Расстояние"
4293 #~ msgstr "Библиотека"
4295 #~ msgid "see '%s' manpage"
4296 #~ msgstr "смотрите '%s' руководство"
4298 #~ msgid "Package Manager"
4299 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
4304 #~ msgid "Statistics"
4305 #~ msgstr "Статистика"