3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-01-09 04:25+0300\n"
7 "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
11 "Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
13 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s доступно)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Дополнительно --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Сделайте выбор --"
41 msgstr "-- пользовательский --"
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- проверка по устройству --"
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- проверка по метке --"
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- проверка по uuid --"
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Загрузка 1 минуту:"
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Загрузка 15 минут:"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr "4-х значное шестнадцатеричное ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Загрузка 5 минут:"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr "6-октетный идентификатор в виде шестнадцатеричной строки-без двоеточий"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r Быстрый Роуминг"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "802.11w Association SA Query максимальный таймаут"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr "802.11w Association SA Query повтор таймаута"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr "802.11w Management Frame Protection"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr "802.11w максимальный таймаут"
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr "802.11w повтор таймаута"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Идентификатор Набора Базовых Сервисов\">BSSID</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> порт запроса"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> порт сервера"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
101 "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
102 "порядке, определенном в resolvfile файле."
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска сети"
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
120 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
122 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
123 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
125 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
126 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Суффикс (hex)"
128 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
129 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> Настройка"
131 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
132 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> Имя"
134 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
135 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
137 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
138 msgstr "<abbr title=\"Уникальный идентификатор DHCP\">DUID</abbr>"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
145 "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
151 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr><abbr title=\"Extension Mechanisms "
152 "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> размер пакета"
154 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
156 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
158 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
159 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
165 "Внимание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл был "
166 "пустым перед внесением ваших изменений."
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr "A43C + J43 + A43"
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
177 msgid "AICCU (SIXXS)"
178 msgstr "AICCU (SIXXS)"
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Порог повтора ARP"
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr "ATM (Режим Асинхронной Передачи)"
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Канала (VCI)"
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Пути(VPI)"
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
206 "Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, "
207 "как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться "
208 "совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера."
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "ATM номер устройства"
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr "ATU-C System Vendor ID"
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Концентратор доступа"
223 msgstr "Точка доступа"
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Активировать эту сеть"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Активные соединения"
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Активные DHCP аренды"
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Активные DHCPv6 аренды"
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
253 msgstr "Добавить локальный суффикс домена для имен из hosts файлов"
255 msgid "Add new interface..."
256 msgstr "Добавить новый интерфейс"
258 msgid "Additional Hosts files"
259 msgstr "Дополнительные Hosts файлы"
261 msgid "Additional servers file"
262 msgstr "Дополнительные файлы серверов"
267 msgid "Address to access local relay bridge"
268 msgstr "дрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
270 msgid "Administration"
273 msgid "Advanced Settings"
274 msgstr "Дополнительные настройки"
276 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
277 msgstr "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
283 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 "Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
288 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgstr "IP последовательно"
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
296 msgid "Allow all except listed"
297 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
299 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
302 msgid "Allow listed only"
303 msgstr "Разрешить только перечисленные"
305 msgid "Allow localhost"
306 msgstr "Разрешить локальный хост"
308 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
310 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
313 msgid "Allow root logins with password"
314 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля."
316 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
318 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля."
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
323 "Разрешить исходные ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
327 msgstr "Разрешенные IP адреса"
330 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
331 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
333 "Также смотрите <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?"
334 "faq=comparison\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
336 msgid "Always announce default router"
337 msgstr "Объявлять всегда, как дефолтный маршрутизатор"
342 msgid "Annex A + L + M (all)"
343 msgstr "Annex A + L + M (all)"
345 msgid "Annex A G.992.1"
346 msgstr "Annex A G.992.1"
348 msgid "Annex A G.992.2"
349 msgstr "Annex A G.992.2"
351 msgid "Annex A G.992.3"
352 msgstr "Annex A G.992.3"
354 msgid "Annex A G.992.5"
355 msgstr "Annex A G.992.5"
357 msgid "Annex B (all)"
358 msgstr "Annex B (all)"
360 msgid "Annex B G.992.1"
361 msgstr "Annex B G.992.1"
363 msgid "Annex B G.992.3"
364 msgstr "Annex B G.992.3"
366 msgid "Annex B G.992.5"
367 msgstr "Annex B G.992.5"
369 msgid "Annex J (all)"
370 msgstr "Annex J (all)"
372 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
373 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
375 msgid "Annex M (all)"
376 msgstr "Annex M (all)"
378 msgid "Annex M G.992.3"
379 msgstr "Annex M G.992.3"
381 msgid "Annex M G.992.5"
382 msgstr "Annex M G.992.5"
384 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
386 "Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс "
389 msgid "Announced DNS domains"
390 msgstr "Объявленные DNS домены"
392 msgid "Announced DNS servers"
393 msgstr "Объявленные DNS сервера"
395 msgid "Anonymous Identity"
396 msgstr "Анонимная идентификация"
398 msgid "Anonymous Mount"
399 msgstr "Неизвестный раздел"
401 msgid "Anonymous Swap"
402 msgstr "Неизвестный swap"
410 msgid "Antenna Configuration"
411 msgstr "Настройка антенн"
419 msgid "Applying changes"
420 msgstr "Применение изменений"
423 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
425 "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
428 msgid "Assign interfaces..."
429 msgstr "Назначить интерфейсы..."
432 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
434 "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного "
435 "исправления для этого интерфейса."
437 msgid "Associated Stations"
438 msgstr "Подключенные клиенты"
441 msgstr "Группа аутентификации"
443 msgid "Authentication"
444 msgstr "Аутентификация"
446 msgid "Authentication Type"
447 msgstr "Тип аутентификации"
449 msgid "Authoritative"
452 msgid "Authorization Required"
453 msgstr "Выполните аутентификацию"
456 msgstr "Автообновление"
459 msgstr "Автоматически"
461 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
462 msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
464 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
466 "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
469 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
471 "Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время ее "
472 "работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
474 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
476 "Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
477 "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
479 msgid "Automount Filesystem"
480 msgstr "Hotplug раздела"
482 msgid "Automount Swap"
483 msgstr "Hotplug swap-а"
488 msgid "Available packages"
489 msgstr "Доступные пакеты"
497 msgid "B43 + B43C + V43"
498 msgstr "B43 + B43C + V43"
500 msgid "BR / DMR / AFTR"
501 msgstr "BR / DMR / AFTR"
509 msgid "Back to Overview"
510 msgstr "Назад в меню"
512 msgid "Back to configuration"
513 msgstr "Назад к настройке"
515 msgid "Back to overview"
516 msgstr "назад в меню"
518 msgid "Back to scan results"
519 msgstr "Назад к результатам сканирования"
521 msgid "Backup / Flash Firmware"
522 msgstr "Резервное копирование / Перепрошивка"
524 msgid "Backup / Restore"
525 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
527 msgid "Backup file list"
528 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
530 msgid "Bad address specified!"
531 msgstr "Указан неправильный адрес!"
540 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
541 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
542 "defined backup patterns."
544 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
545 "состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
546 "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем."
548 msgid "Bind interface"
549 msgstr "Открытый интерфейс"
551 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
553 "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
554 "подстановочные адреса (wildcard)."
556 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
557 msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (необязательно)."
562 msgid "Bogus NX Domain Override"
563 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
568 msgid "Bridge interfaces"
569 msgstr "Объединить в мост"
571 msgid "Bridge unit number"
574 msgid "Bring up on boot"
575 msgstr "Запустить при загрузке"
577 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
578 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
580 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
581 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
584 msgstr "Буферизировано"
587 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
588 "preserved in any sysupgrade."
590 "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
591 "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
593 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
595 "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
597 msgid "CPU usage (%)"
598 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
612 msgid "Changes applied."
613 msgstr "Изменения приняты."
615 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
616 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству."
624 msgid "Check filesystems before mount"
625 msgstr "Проверить файловые системы перед монтированием"
627 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
629 "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
633 msgstr "Контрольная сумма"
636 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
637 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
638 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
641 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
642 "<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
643 "заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
644 "к ней этот интерфейс."
647 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
648 "out the <em>create</em> field to define a new network."
650 "Выберите интерфейс(интерфейсы), который вы хотите прикрепить к этой "
651 "беспроводной сети, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
657 msgid "Cisco UDP encapsulation"
658 msgstr "формирование пакетов данных Cisco UDP "
661 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
662 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
663 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
665 "Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов. "
666 "Для сброса настроек прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить "
667 "сброс' (возможно только для squashfs-образов)."
672 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
673 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
676 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
679 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
680 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
682 msgid "Close list..."
683 msgstr "Закрыть список..."
685 msgid "Collecting data..."
686 msgstr "Сбор информации..."
691 msgid "Common Configuration"
692 msgstr "Общие настройки"
695 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
696 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
697 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
698 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
700 "Усложняет атаки на переустановку ключа на стороне клиента, отключая "
701 "ретрансляцию фреймов EAPOL-Key, которые используются для установки ключей. "
702 "Этот способ может вызвать проблемы совместимости и снижение надежности "
703 "ключевых переговоров, особенно в средах с высокой нагрузкой."
705 msgid "Configuration"
706 msgstr "Настройка config файла"
708 msgid "Configuration applied."
709 msgstr "Изменение настроек."
711 msgid "Configuration files will be kept."
712 msgstr "Config файлы будут сохранены."
715 msgstr "Подтверждение пароля"
723 msgid "Connection Limit"
724 msgstr "Ограничение соединений"
726 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
727 msgstr "Связь с сервером прерывается, когда TLS не может быть использован"
738 msgid "Cover the following interface"
739 msgstr "Включить следующий интерфейс"
741 msgid "Cover the following interfaces"
742 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
744 msgid "Create / Assign firewall-zone"
745 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
747 msgid "Create Interface"
748 msgstr "Создать интерфейс"
750 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
751 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
754 msgstr "Критическая ситуация"
756 msgid "Cron Log Level"
757 msgstr "Уровень журнала Cron"
759 msgid "Custom Interface"
760 msgstr "Пользовательский интерфейс"
762 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
763 msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
766 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
769 "Custom-ные feed-ы - это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
770 "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
773 msgstr "Список custom-ных feed-ов"
776 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
777 "\">LED</abbr>s if possible."
779 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
794 msgstr "DHCP-Настройки"
796 msgid "DHCPv6 Leases"
797 msgstr "Аренды DHCPv6"
799 msgid "DHCPv6 client"
800 msgstr "DHCPv6 клиент"
803 msgstr "DHCPv6-Режим"
805 msgid "DHCPv6-Service"
806 msgstr "DHCPv6-Сервис"
811 msgid "DNS forwardings"
812 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
814 msgid "DNS-Label / FQDN"
815 msgstr "DNS-Label / FQDN"
820 msgid "DNSSEC check unsigned"
821 msgstr "DNSSEC проверка без знака"
823 msgid "DPD Idle Timeout"
824 msgstr "DPD время простоя"
826 msgid "DS-Lite AFTR address"
827 msgstr "DS-Lite AFTR-адрес"
833 msgstr "Состояние DSL"
835 msgid "DSL line mode"
836 msgstr "DSL линейный режим"
842 msgstr "Скорость передачи данных"
848 msgstr "По умолчанию %d"
850 msgid "Default gateway"
851 msgstr "Шлюз по умолчанию"
853 msgid "Default is stateless + stateful"
854 msgstr "Значение по умолчанию - 'stateless + stateful'."
856 msgid "Default route"
857 msgstr "Маршрут по умолчанию"
859 msgid "Default state"
860 msgstr "Начальное состояние"
862 msgid "Define a name for this network."
863 msgstr "Укажите имя этой сети."
866 "Define additional DHCP options, for example "
867 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
868 "servers to clients."
870 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
871 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
877 msgid "Delete this network"
878 msgstr "Удалить эту сеть"
892 msgid "Device Configuration"
893 msgstr "Настройка устройства"
895 msgid "Device is rebooting..."
896 msgstr "Перезагрузка..."
898 msgid "Device unreachable"
899 msgstr "Устройство недоступно"
914 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
917 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
918 "для этого интерфейса."
920 msgid "Disable DNS setup"
921 msgstr "Отключить DNS настройки"
923 msgid "Disable Encryption"
924 msgstr "Отключить шифрование"
929 msgid "Disabled (default)"
930 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
932 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
933 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918."
935 msgid "Displaying only packages containing"
936 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
938 msgid "Distance Optimization"
939 msgstr "Оптимизация расстояния"
941 msgid "Distance to farthest network member in meters."
942 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
944 msgid "Distribution feeds"
945 msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
948 msgstr "Разновидность антенн"
951 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
952 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
953 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
956 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
957 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
958 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
961 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
962 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
964 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
966 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
969 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
970 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
972 msgid "Domain required"
973 msgstr "Требуется домен"
975 msgid "Domain whitelist"
976 msgstr "Белый список доменов"
978 msgid "Don't Fragment"
979 msgstr "Не фрагментировать"
982 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
983 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
985 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
986 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
988 msgid "Download and install package"
989 msgstr "Загрузить и установить пакет"
991 msgid "Download backup"
992 msgstr "Загрузить резервную копию"
994 msgid "Downstream SNR offset"
995 msgstr "SNR offset исходящего потока"
997 msgid "Dropbear Instance"
998 msgstr "Исключение Dropbear"
1001 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1002 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1004 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
1005 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
1007 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1008 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1010 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1012 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
1014 msgid "Dynamic tunnel"
1015 msgstr "Динамический туннель"
1018 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1019 "having static leases will be served."
1021 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
1022 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
1024 msgid "EA-bits length"
1025 msgstr "EA-bits длина"
1034 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1037 "Изменить данные конфигурации raw выше, чтобы исправить любую ошибку и "
1038 "нажмите 'Сохранить', чтобы перезагрузить страницу."
1040 msgid "Edit this interface"
1041 msgstr "Изменить этот интерфейс"
1043 msgid "Edit this network"
1044 msgstr "Редактировать эту сеть"
1047 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
1052 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1053 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1055 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1056 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
1058 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1059 msgstr "Включить IPv6 negotiation"
1061 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1062 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
1064 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1065 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
1067 msgid "Enable NTP client"
1068 msgstr "Включить NTP-клиент"
1070 msgid "Enable Single DES"
1071 msgstr "Включить Single DES"
1073 msgid "Enable TFTP server"
1074 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1076 msgid "Enable VLAN functionality"
1077 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1079 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1080 msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
1082 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1083 msgstr "Включить контрмеры переустановки ключей (KRACK)"
1085 msgid "Enable learning and aging"
1086 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1088 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1089 msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
1091 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1092 msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
1094 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1095 msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
1097 msgid "Enable this mount"
1098 msgstr "Включить эту точку монтирования"
1100 msgid "Enable this swap"
1101 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1103 msgid "Enable/Disable"
1104 msgstr "Включить/выключить"
1110 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1113 "Включить быстрый роуминг между точками доступа, принадлежащими к тому же "
1114 "домену мобильности"
1116 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1117 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
1119 msgid "Encapsulation mode"
1120 msgstr "Режим инкапсуляции"
1125 msgid "Endpoint Host"
1126 msgstr "Конечная точка Хоста"
1128 msgid "Endpoint Port"
1129 msgstr "Конечная точка Порта"
1132 msgstr "Стирание..."
1137 msgid "Errored seconds (ES)"
1138 msgstr "Ошибочные секунды (ES)"
1140 msgid "Ethernet Adapter"
1141 msgstr "Ethernet-адаптер"
1143 msgid "Ethernet Switch"
1144 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1146 msgid "Exclude interfaces"
1147 msgstr "Исключите интерфейсы"
1149 msgid "Expand hosts"
1150 msgstr "Расширять имена узлов"
1156 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1158 "Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты "
1159 "(<code>2m</code>)."
1164 msgid "External R0 Key Holder List"
1165 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1167 msgid "External R1 Key Holder List"
1168 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1170 msgid "External system log server"
1171 msgstr "Внешний сервер системного журнала"
1173 msgid "External system log server port"
1174 msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
1176 msgid "External system log server protocol"
1177 msgstr "Внешний протокол лог-сервера"
1179 msgid "Extra SSH command options"
1180 msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
1185 msgid "FT over the Air"
1186 msgstr "FT над the Air"
1189 msgstr "FT протокол"
1194 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1195 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1203 msgid "Filter private"
1204 msgstr "Фильтровать частные"
1206 msgid "Filter useless"
1207 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1210 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1211 "with defaults based on what was detected"
1213 "Найти все разделы включая swap и изменить config с дефолтными значениями "
1214 "всех обнаруженных разделов."
1216 msgid "Find and join network"
1217 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1219 msgid "Find package"
1220 msgstr "Найти пакет"
1226 msgstr "Межсетевой экран"
1228 msgid "Firewall Mark"
1229 msgstr "Метка межсетевого эрана"
1231 msgid "Firewall Settings"
1232 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1234 msgid "Firewall Status"
1235 msgstr "Состояние межсетевого экрана"
1237 msgid "Firmware File"
1238 msgstr "Файл прошивки"
1240 msgid "Firmware Version"
1241 msgstr "Версия прошивки"
1243 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1244 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
1246 msgid "Flash Firmware"
1247 msgstr "Установить прошивку"
1249 msgid "Flash image..."
1250 msgstr "Установить..."
1252 msgid "Flash new firmware image"
1253 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1255 msgid "Flash operations"
1256 msgstr "Операции с прошивкой"
1259 msgstr "Прошивка..."
1264 msgid "Force CCMP (AES)"
1265 msgstr "Назначить CCMP (AES)"
1267 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1268 msgstr "Назначить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1271 msgstr "Назначить TKIP"
1273 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1274 msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
1277 msgstr "Активировать соединение"
1279 msgid "Force use of NAT-T"
1280 msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
1282 msgid "Form token mismatch"
1283 msgstr "Несоответствие маркеров формы"
1285 msgid "Forward DHCP traffic"
1286 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1288 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1289 msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
1291 msgid "Forward broadcast traffic"
1292 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1294 msgid "Forward mesh peer traffic"
1297 msgid "Forwarding mode"
1298 msgstr "Режим перенаправления"
1300 msgid "Fragmentation Threshold"
1301 msgstr "Порог фрагментации"
1303 msgid "Frame Bursting"
1304 msgstr "Пакетная передача кадров"
1310 msgstr "Свободное место"
1313 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1314 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1316 "Дополнительная информация о интерфейсах и партнерах WireGuard приведена в <a "
1317 "href=\"http://wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1323 msgstr "Только GPRS"
1328 msgid "Gateway ports"
1329 msgstr "Порты шлюза"
1331 msgid "General Settings"
1332 msgstr "Основные настройки"
1334 msgid "General Setup"
1335 msgstr "Основные настройки"
1337 msgid "General options for opkg"
1338 msgstr "Основные настройки opkg."
1340 msgid "Generate Config"
1341 msgstr "Создать config"
1343 msgid "Generate PMK locally"
1344 msgstr "Создать PMK локально"
1346 msgid "Generate archive"
1347 msgstr "Создать архив"
1349 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1350 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1352 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1353 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1355 msgid "Global Settings"
1356 msgstr "Основные настройки"
1358 msgid "Global network options"
1359 msgstr "Основные настройки сети"
1361 msgid "Go to password configuration..."
1362 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1364 msgid "Go to relevant configuration page"
1365 msgstr "Перейти к странице настройки"
1367 msgid "Group Password"
1368 msgstr "Групповой пароль"
1373 msgid "HE.net password"
1374 msgstr "Пароль HE.net"
1376 msgid "HE.net username"
1377 msgstr "HE.net логин"
1379 msgid "HT mode (802.11n)"
1380 msgstr "HT режим (802.11n)"
1383 msgstr "Перезапустить"
1385 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1386 msgstr "Ошибки кода ошибки заголовка (HEC)"
1392 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1395 "На странице вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие "
1396 "как имя хоста или часовой пояс."
1399 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1402 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1405 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1406 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1408 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1409 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1414 msgid "Host entries"
1415 msgstr "Список хостов"
1417 msgid "Host expiry timeout"
1418 msgstr "Таймаут хоста"
1420 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1421 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1426 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1427 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1430 msgstr "Имена хостов"
1435 msgid "IKE DH Group"
1436 msgstr "IKE DH Group"
1438 msgid "IP Addresses"
1447 msgid "IPv4 Firewall"
1448 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1450 msgid "IPv4 WAN Status"
1451 msgstr "Состояние IPv4 WAN"
1453 msgid "IPv4 address"
1456 msgid "IPv4 and IPv6"
1457 msgstr "IPv4 и IPv6"
1459 msgid "IPv4 assignment length"
1460 msgstr "IPv4 assignment length"
1462 msgid "IPv4 broadcast"
1463 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1465 msgid "IPv4 gateway"
1466 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1468 msgid "IPv4 netmask"
1469 msgstr "Маска сети IPv4"
1472 msgstr "Только IPv4"
1475 msgstr "IPv4 префикс"
1477 msgid "IPv4 prefix length"
1478 msgstr "Длина префикса IPv4"
1480 msgid "IPv4-Address"
1483 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1484 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1489 msgid "IPv6 Firewall"
1490 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1492 msgid "IPv6 Neighbours"
1493 msgstr "IPv6 Neighbours"
1495 msgid "IPv6 Settings"
1496 msgstr "IPv6 Настройки"
1498 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1499 msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
1501 msgid "IPv6 WAN Status"
1502 msgstr "Состояние IPv6 WAN"
1504 msgid "IPv6 address"
1507 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1509 "IPv6-адрес, делегированный локальной конечной точке туннеля (необязательно)."
1511 msgid "IPv6 assignment hint"
1512 msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
1514 msgid "IPv6 assignment length"
1515 msgstr "IPv6 назначение длины"
1517 msgid "IPv6 gateway"
1518 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1521 msgstr "Только IPv6"
1524 msgstr "Префикс IPv6"
1526 msgid "IPv6 prefix length"
1527 msgstr "Длина префикса IPv6"
1529 msgid "IPv6 routed prefix"
1530 msgstr "IPv6 направление префикса"
1533 msgstr "IPv6 суффикс"
1535 msgid "IPv6-Address"
1541 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1542 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1544 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1545 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1547 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1548 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1551 msgstr "Идентификация EAP"
1553 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1554 msgstr "Если выбрано, что 1DES включено"
1556 msgid "If checked, encryption is disabled"
1557 msgstr "Если проверено, что шифрование выключено"
1560 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1562 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1563 "фиксированного файла устройства"
1566 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1569 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1570 "фиксированного файла устройства"
1572 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1573 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
1575 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1576 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются."
1579 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1580 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1581 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1582 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1583 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1585 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1586 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1587 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1588 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1589 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1590 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1592 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1593 msgstr "Игнорировать <code>/etc/hosts</code>"
1595 msgid "Ignore interface"
1596 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1598 msgid "Ignore resolve file"
1599 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1608 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1609 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1611 "Для предотвращения несанкционированного доступа к системе ваш запрос "
1612 "заблокирован. Нажмите кнопку 'Продолжить' ниже, чтобы вернуться на "
1613 "предыдущую страницу."
1615 msgid "Inactivity timeout"
1616 msgstr "Таймаут бездействия"
1625 msgstr "Скрипт инициализации"
1628 msgstr "Скрипты инциализации"
1633 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1634 msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
1636 msgid "Install package %q"
1637 msgstr "Установить пакет %q"
1639 msgid "Install protocol extensions..."
1640 msgstr "Установить расширения протокола..."
1642 msgid "Installed packages"
1643 msgstr "Установленные пакеты"
1648 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1649 msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
1651 msgid "Interface Configuration"
1652 msgstr "Настройка сети"
1654 msgid "Interface Overview"
1655 msgstr "Список интерфейсов"
1657 msgid "Interface is reconnecting..."
1658 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1660 msgid "Interface is shutting down..."
1661 msgstr "Интерфейс отключается..."
1663 msgid "Interface name"
1664 msgstr "Имя интерфейса"
1666 msgid "Interface not present or not connected yet."
1667 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1669 msgid "Interface reconnected"
1670 msgstr "Интерфейс переподключен"
1672 msgid "Interface shut down"
1673 msgstr "Интерфейс отключен"
1681 msgid "Internal Server Error"
1682 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1685 msgstr "Введённое значение не верно"
1687 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1689 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1692 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1693 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1695 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1696 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова."
1698 msgid "Isolate Clients"
1699 msgstr "Изолировать клиентов"
1702 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1703 "flash memory, please verify the image file!"
1705 "Оказалось, что вы пытаетесь прошить устройство прошивкой, которая по размеру "
1706 "не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!"
1708 msgid "JavaScript required!"
1709 msgstr "Требуется JavaScript!"
1711 msgid "Join Network"
1712 msgstr "Подключение к сети"
1714 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1715 msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
1717 msgid "Joining Network: %q"
1718 msgstr "Подключение к сети: %q"
1720 msgid "Keep settings"
1721 msgstr "Сохранить настройки"
1724 msgstr "Журнал ядра"
1726 msgid "Kernel Version"
1727 msgstr "Версия ядра"
1730 msgstr "Пароль (ключ)"
1736 msgstr "Принудительно завершить"
1742 msgstr "L2TP-сервер"
1744 msgid "LCP echo failure threshold"
1745 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1747 msgid "LCP echo interval"
1748 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1759 msgid "Language and Style"
1760 msgstr "Язык и тема"
1769 msgstr "Время аренды адреса"
1771 msgid "Lease validity time"
1772 msgstr "Срок действия аренды"
1777 msgid "Leasetime remaining"
1778 msgstr "Оставшееся время аренды"
1780 msgid "Leave empty to autodetect"
1781 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
1783 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1784 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1792 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1793 msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS."
1795 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1796 msgstr "Ограничьте прослушивание этих интерфейсов и замыкание на себя."
1798 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1799 msgstr "Затухание линии (LATN)"
1802 msgstr "Режим линии"
1805 msgstr "Состояние Линии"
1808 msgstr "Время бесперебойной работы линии"
1811 msgstr "Подключение"
1814 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1817 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1818 "перенаправления запросов."
1821 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1822 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1823 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1824 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1827 "Список R0KHs в том же мобильном домене. <br />В формате: MAC-адрес,NAS-"
1828 "идентификатор,128-битный ключ как hex строка. <br />этот список используется "
1829 "для сопоставления R0KH-ID (NAS идентификатор) с целевым MAC-адресом при "
1830 "запросе ключа PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время начальной "
1831 "ассоциации доменов Mobility."
1834 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1835 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1836 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1837 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1840 "Список R1KHs в том же домене мобильности. <br />Формат: MAC-адрес,R1KH-ID "
1841 "как 6 октетов с двоеточиями, 128-битный ключ, как шестнадцатеричная строка. "
1842 "<br />Этот список используется для сопоставления R1KH-ID с целевым MAC-"
1843 "адресом при отправке ключа PMK-R1 из R0KH. Это также список авторизованных "
1844 "R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
1846 msgid "List of SSH key files for auth"
1847 msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации."
1849 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1850 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
1852 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1853 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
1855 msgid "Listen Interfaces"
1856 msgstr "Слушать интерфейсы"
1859 msgstr "Слушать порт"
1861 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1862 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или если не определено на всех."
1864 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1865 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
1870 msgid "Load Average"
1871 msgstr "Средняя загрузка"
1876 msgid "Local IP address to assign"
1877 msgstr "Присвоение локального IP адреса"
1879 msgid "Local IPv4 address"
1880 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1882 msgid "Local IPv6 address"
1883 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1885 msgid "Local Service Only"
1886 msgstr "Только локальный DNS"
1888 msgid "Local Startup"
1889 msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
1892 msgstr "Местное время"
1894 msgid "Local domain"
1895 msgstr "Локальный домен"
1898 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1899 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1901 "Спецификация локального домена. Имена соответствующие этому домену, никогда "
1902 "не пробрасываются и разрешаются только из файлов DHCP или хостов."
1904 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1906 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1909 msgid "Local server"
1910 msgstr "Локальный сервер"
1913 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1916 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1917 "доступно несколько IP-адресов."
1919 msgid "Localise queries"
1920 msgstr "Локализовывать запросы"
1922 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1923 msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
1925 msgid "Log output level"
1926 msgstr "Уровень вывода"
1929 msgstr "Логирование запросов"
1932 msgstr "Журналирование"
1940 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1941 msgstr "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1943 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1944 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1949 msgid "MAC-Address Filter"
1950 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1958 msgid "MAP / LW4over6"
1959 msgstr "MAP / LW4over6"
1974 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1977 "Прежде чем перенести корень на внешний носитель, используйте команды "
1983 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1984 msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1986 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1987 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
1989 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1990 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
1992 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1993 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
1995 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1996 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1999 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2000 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2002 "Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс "
2003 "автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2005 msgid "Maximum number of leased addresses."
2006 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
2014 msgid "Memory usage (%)"
2015 msgstr "Использование памяти (%)"
2023 msgid "Mirror monitor port"
2024 msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
2026 msgid "Mirror source port"
2027 msgstr "Зеркальный исходящий порт"
2029 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2030 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
2032 msgid "Mobility Domain"
2033 msgstr "Мобильный домен"
2041 msgid "Modem device"
2044 msgid "Modem init timeout"
2045 msgstr "Таймаут инициализации модема"
2051 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
2054 msgstr "Точка монтирования"
2056 msgid "Mount Points"
2057 msgstr "Монтирование разделов"
2059 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2060 msgstr "Точки монтирования - настройка разделов"
2062 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2063 msgstr "Точки монтирования - настройка Swap"
2066 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2069 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
2070 "разделы запоминающего устройства."
2072 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2073 msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
2075 msgid "Mount options"
2076 msgstr "Опции монтирования"
2079 msgstr "Точка монтирования"
2081 msgid "Mount swap not specifically configured"
2082 msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
2084 msgid "Mounted file systems"
2085 msgstr "Смонтированные разделы"
2088 msgstr "Переместить вниз"
2091 msgstr "Переместить вверх"
2093 msgid "Multicast address"
2094 msgstr "Адрес групповой передачи"
2097 msgstr "Идентификатор NAS"
2100 msgstr "NAT-T режим"
2102 msgid "NAT64 Prefix"
2103 msgstr "NAT64 префикс"
2114 msgid "NTP server candidates"
2115 msgstr "Список NTP-серверов"
2117 msgid "NTP sync time-out"
2118 msgstr "NTP синхронизация времени ожидания"
2123 msgid "Name of the new interface"
2124 msgstr "Имя нового интерфейса"
2126 msgid "Name of the new network"
2127 msgstr "Имя новой сети"
2138 msgid "Network Utilities"
2139 msgstr "Сетевые утилиты"
2141 msgid "Network boot image"
2142 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
2144 msgid "Network without interfaces."
2145 msgstr "Сеть без интерфейсов."
2148 msgstr "Следующий »"
2150 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2151 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
2156 msgid "No chains in this table"
2157 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
2159 msgid "No files found"
2160 msgstr "Файлы не найдены"
2162 msgid "No information available"
2163 msgstr "Нет доступной информации"
2165 msgid "No negative cache"
2166 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
2168 msgid "No network configured on this device"
2169 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2171 msgid "No network name specified"
2172 msgstr "Не задано имя сети"
2174 msgid "No package lists available"
2175 msgstr "Список пакетов не доступен"
2177 msgid "No password set!"
2178 msgstr "Пароль не установлен!"
2180 msgid "No rules in this chain"
2181 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2183 msgid "No zone assigned"
2184 msgstr "Зона не присвоена"
2189 msgid "Noise Margin (SNR)"
2190 msgstr "Noise Margin (SNR)"
2195 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2196 msgstr "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2198 msgid "Non-wildcard"
2199 msgstr "Не использовать wildcard"
2210 msgid "Not associated"
2211 msgstr "Не связанный"
2213 msgid "Not connected"
2214 msgstr "Не подключено"
2216 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2217 msgstr "Примечание: config файлы будут удалены."
2219 msgid "Note: interface name length"
2220 msgstr "Внимание: длина имени интерфейса"
2231 msgid "OPKG-Configuration"
2232 msgstr "Настройка OPKG"
2234 msgid "Obfuscated Group Password"
2235 msgstr "Obfuscated Group Password"
2237 msgid "Obfuscated Password"
2238 msgstr "Obfuscated Password"
2240 msgid "Off-State Delay"
2241 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2244 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2245 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2246 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2247 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2248 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2249 "<samp>eth0.1</samp>)."
2251 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
2252 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
2253 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
2254 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2255 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2256 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2258 msgid "On-State Delay"
2259 msgstr "Задержка включенного состояния"
2261 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2262 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2264 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2265 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2267 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2268 msgstr "Одно или несколько недопустимых / обязательных значений на странице"
2270 msgid "One or more required fields have no value!"
2271 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2273 msgid "Open list..."
2274 msgstr "Открыть список..."
2276 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2277 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2279 msgid "Operating frequency"
2280 msgstr "Настройка частоты"
2282 msgid "Option changed"
2283 msgstr "Опция изменена"
2285 msgid "Option removed"
2286 msgstr "Опция удалена"
2289 msgstr "Необязательно"
2291 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2293 "Необязательно. Укажите, чтобы переопределить дефолтный сервер (tic.sixxs."
2296 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2298 "Необязательно. Используется, когда учетная запись SIXXS имеет более одного "
2302 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2303 "starting with <code>0x</code>."
2305 "Необязательно. 32-разрядная метка для исходящих зашифрованных пакетов. "
2306 "Введите значение в шестнадцатеричной форме, начиная с <code>0x</code>."
2309 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2310 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2311 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2312 "for the interface."
2314 "Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
2315 "значение например '::1' или '::1:2'. Когда IPv6 префикс такой как - ('a:b:c:"
2316 "d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:c:"
2317 "d::1') для этого интерфейса."
2320 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2321 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2323 "Необязательно. Base64-шифрованный общий ключ. Добавляет дополнительный слой "
2324 "криптографии с симметричным ключом для пост-квантового сопротивления."
2326 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2328 "Опционально. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого пира."
2331 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2333 msgstr "Опционально. Хост пира. Имена разрешаются до появления интерфейса."
2335 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2336 msgstr "Опционально. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса."
2338 msgid "Optional. Port of peer."
2339 msgstr "Опционально. Порт пира."
2342 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2343 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2345 "Опционально. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно 0 "
2346 "(отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за NAT 25."
2348 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2350 "Необязательно. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
2364 msgid "Output Interface"
2365 msgstr "Исходящий интерфейс"
2367 msgid "Override MAC address"
2368 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2370 msgid "Override MTU"
2371 msgstr "Назначить MTU"
2373 msgid "Override TOS"
2374 msgstr "Отвергать TOS"
2376 msgid "Override TTL"
2377 msgstr "Отвергать TTL"
2379 msgid "Override default interface name"
2380 msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
2382 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2383 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2386 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2387 "subnet that is served."
2389 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2390 "подсети, которая подана."
2392 msgid "Override the table used for internal routes"
2393 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2396 msgstr "Главное меню"
2401 msgid "PAP/CHAP password"
2402 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2404 msgid "PAP/CHAP username"
2405 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2414 msgstr "PMK R1 Push"
2419 msgid "PPPoA Encapsulation"
2420 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2435 msgstr "PSID смещение"
2437 msgid "PSID-bits length"
2438 msgstr "PSID длина в битах"
2440 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2441 msgstr "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2443 msgid "Package libiwinfo required!"
2444 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2446 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2447 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2449 msgid "Package name"
2455 msgid "Part of zone %q"
2456 msgstr "Часть зоны %q"
2461 msgid "Password authentication"
2462 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
2464 msgid "Password of Private Key"
2465 msgstr "Пароль к Личному Ключу"
2467 msgid "Password of inner Private Key"
2468 msgstr "Пароль к внутреннему Личному Ключу"
2470 msgid "Password successfully changed!"
2471 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2476 msgid "Path to CA-Certificate"
2477 msgstr "Путь к CA-Сертификатам"
2479 msgid "Path to Client-Certificate"
2480 msgstr "Путь к Client-Сертификатам"
2482 msgid "Path to Private Key"
2483 msgstr "Путь к Личному Ключу"
2485 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2486 msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
2488 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2489 msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам"
2491 msgid "Path to inner Private Key"
2492 msgstr "Путь к внутреннему Личному Ключу"
2497 msgid "Peer IP address to assign"
2498 msgstr "Пир IP адреса назначения"
2503 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2504 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2506 msgid "Perform reboot"
2507 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2509 msgid "Perform reset"
2510 msgstr "Выполнить сброс"
2512 msgid "Persistent Keep Alive"
2513 msgstr "Постоянно держать включенным"
2518 msgid "Physical Settings"
2519 msgstr "Настройки канала"
2527 msgid "Please enter your username and password."
2528 msgstr "Введите логин и пароль."
2536 msgid "Port status:"
2537 msgstr "Состояние порта:"
2539 msgid "Power Management Mode"
2540 msgstr "Режим управления питанием"
2542 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2543 msgstr "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2546 msgstr "Предпочитать LTE"
2549 msgstr "Предпочитать UMTS"
2551 msgid "Prefix Delegated"
2552 msgstr "Делегированный префикс"
2554 msgid "Preshared Key"
2555 msgstr "Предварительный ключ"
2558 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2561 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2562 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок."
2564 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2565 msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
2567 msgid "Prevents client-to-client communication"
2568 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
2570 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2571 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
2574 msgstr "Личный Ключ"
2591 msgid "Protocol family"
2592 msgstr "Семейство протоколов"
2594 msgid "Protocol of the new interface"
2595 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2597 msgid "Protocol support is not installed"
2598 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2600 msgid "Provide NTP server"
2601 msgstr "Включить NTP-сервер"
2603 msgid "Provide new network"
2604 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2606 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2607 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2610 msgstr "Публичный Ключ"
2612 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2614 "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения "
2617 msgid "QMI Cellular"
2618 msgstr "QMI сотовый"
2623 msgid "R0 Key Lifetime"
2624 msgstr "R0 Key время жизни"
2626 msgid "R1 Key Holder"
2627 msgstr "R1 Key Holder"
2629 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2630 msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
2632 msgid "RTS/CTS Threshold"
2633 msgstr "Порог RTS/CTS"
2639 msgstr "RX скорость"
2641 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2642 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2644 msgid "Radius-Accounting-Port"
2645 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2647 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2648 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2650 msgid "Radius-Accounting-Server"
2651 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2653 msgid "Radius-Authentication-Port"
2654 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2656 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2657 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2659 msgid "Radius-Authentication-Server"
2660 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2663 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2664 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2666 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2667 "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера."
2670 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2671 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2673 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2674 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2678 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2679 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2681 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2682 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2685 msgid "Really reset all changes?"
2686 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2689 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2690 "connected via this interface."
2692 "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому устройству, "
2693 "если вы подключены через этот интерфейс."
2696 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2697 "you are connected via this interface."
2699 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2700 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2702 msgid "Really switch protocol?"
2703 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2705 msgid "Realtime Connections"
2706 msgstr "Соединения в реальном времени"
2708 msgid "Realtime Graphs"
2709 msgstr "Графики в реальном времени"
2711 msgid "Realtime Load"
2712 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2714 msgid "Realtime Traffic"
2715 msgstr "Трафик в реальном времени"
2717 msgid "Realtime Wireless"
2718 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2720 msgid "Reassociation Deadline"
2721 msgstr "Срок Реассоциации"
2723 msgid "Rebind protection"
2724 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2727 msgstr "Перезагрузка"
2729 msgid "Rebooting..."
2730 msgstr "Перезагрузка..."
2732 msgid "Reboots the operating system of your device"
2734 "Программная перезагрузка вашего устройства (выполнить команду 'reboot')."
2739 msgid "Receiver Antenna"
2740 msgstr "Приёмная антенна"
2742 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2743 msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
2745 msgid "Reconnect this interface"
2746 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2748 msgid "Reconnecting interface"
2749 msgstr "Интерфейс переподключается"
2755 msgstr "Ретранслятор"
2757 msgid "Relay Bridge"
2758 msgstr "Мост-Ретранслятор"
2760 msgid "Relay between networks"
2761 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2763 msgid "Relay bridge"
2764 msgstr "Мост-ретранслятор"
2766 msgid "Remote IPv4 address"
2767 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2769 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2770 msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
2776 msgstr "Повторить сканирование"
2778 msgid "Replace entry"
2779 msgstr "Заменить запись"
2781 msgid "Replace wireless configuration"
2782 msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
2784 msgid "Request IPv6-address"
2785 msgstr "Запрос IPv6 адреса"
2787 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2788 msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
2791 msgstr "Требовать TLS"
2796 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2797 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
2799 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2800 msgstr "Требовать. Base64-шифрованный Личный Ключ для этого интерфейса."
2802 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2803 msgstr "Требовать. Base64-закодированный Публичный Ключ узла."
2806 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2807 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2808 "routes through the tunnel."
2810 "Требовать. IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
2811 "одноранговому узлу внутри туннеля. Обычно туннельные IP-адреса однорангового "
2812 "узла и сети одноранговых маршрутов через туннель."
2815 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2816 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2818 "Требуется 'полная' версия wpad/hostapd и поддержка со стороны WiFi драйвера "
2819 "в <br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2822 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2823 "come from unsigned domains"
2825 "Требуется восходящая поддержка DNSSEC; убедитесь, что ответы неподписанного "
2826 "домена - действительно поступают от неподписанных доменов."
2831 msgid "Reset Counters"
2832 msgstr "Сбросить счётчики"
2834 msgid "Reset to defaults"
2835 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2837 msgid "Resolv and Hosts Files"
2838 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2840 msgid "Resolve file"
2841 msgstr "Файл resolv"
2844 msgstr "Перезапустить"
2846 msgid "Restart Firewall"
2847 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2849 msgid "Restore backup"
2850 msgstr "Восстановить резервную копию"
2852 msgid "Reveal/hide password"
2853 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2861 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2862 msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
2864 msgid "Root preparation"
2865 msgstr "Подготовка корневой директории"
2867 msgid "Route Allowed IPs"
2868 msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов"
2871 msgstr "Тип маршрута"
2873 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2874 msgstr "Префикс маршрутизации IPv6 для нижестоящих интерфейсов"
2876 msgid "Router Advertisement-Service"
2877 msgstr "Доступные режимы работы"
2879 msgid "Router Password"
2880 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2886 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2889 "Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
2890 "достичь определенного хоста или сети."
2892 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2893 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела"
2895 msgid "Run filesystem check"
2902 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2905 "SIXXS поддерживает только TIC, для статических туннелей с использованием IP-"
2906 "протокола 41 (RFC4213) используется вместо 6in4."
2908 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2909 msgstr "SIXXS-управление[/Туннель-ID]"
2915 msgstr "Доступ по SSH"
2917 msgid "SSH server address"
2918 msgstr "Адрес сервера SSH"
2920 msgid "SSH server port"
2921 msgstr "Порт сервера SSH"
2923 msgid "SSH username"
2935 msgid "Save & Apply"
2936 msgstr "Сохранить и применить"
2938 msgid "Save & Apply"
2939 msgstr "Сохранить и применить"
2942 msgstr "Сканировать"
2944 msgid "Scheduled Tasks"
2945 msgstr "Запланированные задания"
2947 msgid "Section added"
2948 msgstr "Строки добавлены"
2950 msgid "Section removed"
2951 msgstr "Строки удалены"
2953 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2954 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2957 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2958 "conjunction with failure threshold"
2960 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2961 "только в сочетании с порогом ошибок."
2963 msgid "Separate Clients"
2964 msgstr "Разделять клиентов"
2966 msgid "Server Settings"
2967 msgstr "Настройки сервера"
2969 msgid "Server password"
2970 msgstr "Пароль доступа к серверу"
2973 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2974 "contains the tunnel ID"
2976 "Пароль сервера. Введите пароль из тоннеля, когда имя пользователя содержит "
2979 msgid "Server username"
2980 msgstr "Логин доступа к серверу"
2982 msgid "Service Name"
2985 msgid "Service Type"
2992 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2993 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2995 "Автоматически активировать соединение, при подключении в разъем кабеля."
2997 msgid "Set up Time Synchronization"
2998 msgstr "Настройка синхронизации времени"
3000 msgid "Setup DHCP Server"
3001 msgstr "Настроить сервер DHCP"
3003 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3004 msgstr "Секунды с большим числом ошибок (SES)."
3009 msgid "Show current backup file list"
3010 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
3012 msgid "Shutdown this interface"
3013 msgstr "Выключить этот интерфейс"
3015 msgid "Shutdown this network"
3016 msgstr "Выключить эту сеть"
3021 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3022 msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
3031 msgstr "Размер (.ipk)"
3036 msgid "Skip to content"
3037 msgstr "Перейти к содержимому"
3039 msgid "Skip to navigation"
3040 msgstr "Перейти к навигации"
3043 msgstr "Время слота"
3046 msgstr "Программное обеспечение"
3048 msgid "Software VLAN"
3049 msgstr "Программное обеспечение VLAN"
3051 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3052 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
3054 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3055 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
3057 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3058 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
3061 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3062 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3065 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
3066 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к wiki для получения конкретных "
3067 "инструкций для вашего устройства."
3075 msgid "Source routing"
3076 msgstr "маршрутизация от источника"
3078 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3079 msgstr "Папка, к которой монтируется устройство"
3081 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3082 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
3085 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3088 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
3089 "считаются отключенными."
3092 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3095 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными."
3097 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3098 msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
3101 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3104 "Укажите значение TTL (Время Жизни) для инкапсуляции пакетов, по умолчанию "
3108 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3111 "Укажите MTU (Максимальный Объем Данных), отличный от стандартного (1280 "
3114 msgid "Specify the secret encryption key here."
3115 msgstr "Укажите закрытый ключ."
3120 msgid "Start priority"
3126 msgid "Static IPv4 Routes"
3127 msgstr "Статические маршруты IPv4"
3129 msgid "Static IPv6 Routes"
3130 msgstr "Статические маршруты IPv6"
3132 msgid "Static Leases"
3133 msgstr "Постоянные аренды"
3135 msgid "Static Routes"
3136 msgstr "Статические маршруты"
3138 msgid "Static address"
3139 msgstr "Статический адрес"
3142 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3143 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3144 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3146 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
3147 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
3148 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
3156 msgid "Strict order"
3157 msgstr "Строгий порядок"
3162 msgid "Suppress logging"
3163 msgstr "Подавить логирование"
3165 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3166 msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
3169 msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
3172 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
3178 msgstr "Коммутатор %q"
3180 msgid "Switch %q (%s)"
3181 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
3184 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3186 "Коммутатор %q имеет неизвестную топологию-настройки VLAN не могут быть "
3190 msgstr "Изменить VLAN"
3192 msgid "Switch protocol"
3193 msgstr "Изменить протокол"
3195 msgid "Sync with browser"
3196 msgstr "Синхронизировать с браузером"
3198 msgid "Synchronizing..."
3199 msgstr "Синхронизация..."
3205 msgstr "Системный журнал"
3207 msgid "System Properties"
3208 msgstr "Свойства системы"
3210 msgid "System log buffer size"
3211 msgstr "Размер системного журнала"
3216 msgid "TFTP Settings"
3217 msgstr "Настройки TFTP"
3219 msgid "TFTP server root"
3220 msgstr "TFTP сервер root"
3226 msgstr "Скорость передачи"
3234 msgid "Target network"
3235 msgstr "Целевая сеть"
3241 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3242 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3243 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3244 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3245 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3247 "Страница<em> 'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
3248 "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
3249 "которые совместно используются всеми определенными беспроводными сетями "
3250 "(если радиооборудование поддерживает несколько SSID). Параметры сети, такие "
3251 "как шифрование или режим работы, на странице <em>'Настройка сети'</em>."
3254 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3255 "component for working wireless configuration!"
3257 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
3258 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
3261 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3262 "username instead of the user ID!"
3264 "HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны "
3265 "использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!"
3268 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3269 msgstr "IPv4-адрес или полное доменное имя удаленного конца туннеля."
3272 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3274 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
3277 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3278 "code> and <code>_</code>"
3280 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
3283 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3284 msgstr "Не удалось загрузить config файл из-за следующей ошибки:"
3287 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3288 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3290 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
3294 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3295 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3298 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
3299 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3302 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3303 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3304 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3306 "Образ загружен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
3307 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите 'Продолжить', чтобы "
3308 "начать процедуру обновления прошивки."
3310 msgid "The following changes have been committed"
3311 msgstr "Ваши настройки были применены."
3313 msgid "The following changes have been reverted"
3314 msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
3316 msgid "The following rules are currently active on this system."
3317 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
3319 msgid "The given network name is not unique"
3320 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
3323 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3324 "be replaced if you proceed."
3326 "Аппаратное обеспечение не поддерживает Multi-SSID, и существующие настройки "
3327 "будут изаменены, если вы продолжите."
3330 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3333 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3335 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3336 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3338 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3339 msgstr "Локальный адрес IPv4, по которому создается туннель (необязательно)."
3342 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3343 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3344 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3345 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3346 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3347 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3349 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3350 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3351 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Виртуальные локальные сети"
3352 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3353 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один порт исходящего соединения "
3354 "для подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим "
3355 "портам локальной сети."
3357 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3358 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3360 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3361 msgstr "Представленный маркер безопасности недействителен или уже истек!"
3364 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3366 msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
3369 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3370 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3371 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3374 "Сейчас система перепрошивается.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /"
3375 "> Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединится. Возможно, "
3376 "потребуется обновить адрес компьютера, чтобы снова подключится к устройству, "
3377 "в зависимости от настроек."
3380 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3383 "Конечная точка туннеля находится за NAT, по умолчанию отключена и "
3384 "применяется только к AYIYA."
3387 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3388 "you choose the generic image format for your platform."
3390 "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
3391 "загрузили правильный образ для вашей платформы."
3393 msgid "There are no active leases."
3394 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3396 msgid "There are no pending changes to apply!"
3397 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3399 msgid "There are no pending changes to revert!"
3400 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3402 msgid "There are no pending changes!"
3403 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3406 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3407 "\"Physical Settings\" tab"
3409 "Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
3413 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3414 "protect the web interface and enable SSH."
3416 "Пароль пользователя root не установлен. Установите пароль, чтобы защитить "
3417 "веб-интерфейс и включить SSH."
3419 msgid "This IPv4 address of the relay"
3420 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3423 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3424 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3425 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3427 "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
3428 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный upstream <abbr title=\"Domain "
3429 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3432 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3433 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3434 "configurations are automatically preserved."
3436 "Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
3437 "копию своих настроек. Копируются config файлы из папки /etc/config и "
3438 "некоторые другие. При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
3439 "образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
3442 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3443 "password if no update key has been configured"
3445 "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
3446 "записи, если ключ обновления не был настроен."
3449 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3450 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3452 "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
3453 "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
3456 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3457 "ends with <code>:2</code>"
3459 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3460 "на <code>:2</code>."
3463 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3464 "abbr> in the local network"
3466 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
3467 "abbr>-сервер в локальной сети."
3469 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3470 msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись."
3473 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3475 "Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами."
3477 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3479 "На странице содержимое /etc/crontabs/root - файла (задания crontab), здесь "
3480 "вы можете запланировать ваши задания. "
3483 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3484 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
3487 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3489 msgstr "Страница содержит работающие процессы и их состояние."
3491 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3493 "Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений."
3495 msgid "This section contains no values yet"
3496 msgstr "Эти строки не содержат значений"
3498 msgid "Time Synchronization"
3499 msgstr "Синхронизация времени"
3501 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3502 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3505 msgstr "Часовой пояс"
3508 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3511 "Чтобы восстановить config файлы, вы можете загрузить ранее созданный архив "
3517 msgid "Total Available"
3518 msgstr "Всего доступно"
3521 msgstr "Трассировка"
3529 msgid "Transmission Rate"
3530 msgstr "Скорость передачи"
3535 msgid "Transmit Power"
3536 msgstr "Мощность передатчика"
3538 msgid "Transmitter Antenna"
3539 msgstr "Передающая антенна"
3544 msgid "Trigger Mode"
3545 msgstr "Режим срабатывания"
3548 msgstr "Идентификатор туннеля"
3550 msgid "Tunnel Interface"
3551 msgstr "Интерфейс туннеля"
3554 msgstr "Ссылка на туннель"
3556 msgid "Tunnel broker protocol"
3557 msgstr "Протокол посредника туннеля"
3559 msgid "Tunnel setup server"
3560 msgstr "Сервер настройки туннеля"
3563 msgstr "Тип туннеля"
3566 msgstr "Мощность передатчика"
3575 msgstr "Только UMTS"
3577 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3578 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3581 msgstr "USB-устройство"
3589 msgid "Unable to dispatch"
3590 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3592 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3593 msgstr "Секунды неготовности (UAS)"
3598 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3599 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3602 msgstr "Неуправляемый"
3605 msgstr "Отмонтирован"
3607 msgid "Unsaved Changes"
3608 msgstr "Непринятые изменения"
3610 msgid "Unsupported protocol type."
3611 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3613 msgid "Update lists"
3614 msgstr "Обновить списки"
3617 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3618 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3619 "compatible firmware image)."
3621 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
3622 "Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие config "
3623 "файлы (требуется совместимый образ прошивки)."
3625 msgid "Upload archive..."
3626 msgstr "Загрузка архива..."
3628 msgid "Uploaded File"
3629 msgstr "Загруженный файл"
3632 msgstr "Время загрузки"
3634 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3635 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
3637 msgid "Use DHCP gateway"
3638 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3640 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3641 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
3643 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3644 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3646 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3647 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3649 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3650 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3652 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3653 msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
3655 msgid "Use as root filesystem (/)"
3656 msgstr "Использовать как корень (/)"
3658 msgid "Use broadcast flag"
3659 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3661 msgid "Use builtin IPv6-management"
3662 msgstr "Использовать встроенный IPv6-менеджмент"
3664 msgid "Use custom DNS servers"
3665 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
3667 msgid "Use default gateway"
3668 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3670 msgid "Use gateway metric"
3671 msgstr "Использовать метрику шлюза"
3673 msgid "Use routing table"
3674 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3677 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3678 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3679 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3680 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3681 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3683 "Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3684 "<em>'MAC-адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-адрес'</em> указывает "
3685 "фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
3686 "символьного имени для запрашивающего хоста. Необязательно <em>'Время аренды "
3687 "адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить нештатное, "
3688 "хозяин-специфическое время аренды, например 12h, 3d или инфинитное."
3691 msgstr "Использовано"
3693 msgid "Used Key Slot"
3694 msgstr "Используемый слот ключа"
3697 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3698 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3700 "Используется для двух различных целей: RADIUS NAS ID и 802.11r R0KH-ID. Не "
3701 "используется с обычным WPA(2)-PSK."
3703 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3704 msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
3706 msgid "User key (PEM encoded)"
3707 msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
3710 msgstr "Имя пользователя"
3719 msgstr "VLANы на %q"
3721 msgid "VLANs on %q (%s)"
3722 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3724 msgid "VPN Local address"
3725 msgstr "Локальный адрес VPN"
3727 msgid "VPN Local port"
3728 msgstr "Локальный порт VPN"
3733 msgid "VPN Server port"
3734 msgstr "Порт VPN сервера"
3736 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3737 msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
3739 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3740 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3743 msgstr "Производитель (Vendor)"
3745 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3747 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3752 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3753 msgstr "Verbose ведение журнала демоном aiccu"
3764 msgid "WEP Open System"
3765 msgstr "Открытая система WEP"
3767 msgid "WEP Shared Key"
3768 msgstr "Общий ключ WEP"
3770 msgid "WEP passphrase"
3776 msgid "WPA passphrase"
3780 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3781 "and ad-hoc mode) to be installed."
3783 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3784 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3787 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3789 "Задать время ожидания синхронизации NTP, установка значения - 0, отключает "
3790 "ожидание (необязательно)."
3792 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3793 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3795 msgid "Waiting for command to complete..."
3796 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3798 msgid "Waiting for device..."
3799 msgstr "Ожидание подключения устройства..."
3804 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3806 "Внимание: изменения не были сохранены и будут утеряны при перезагрузке!"
3809 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3811 msgstr "При использовании PSK, PMK может быть создан локально, без AP в связи."
3813 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3814 msgstr "Создание маршрута по умолчанию IPv6 через туннель."
3816 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3817 msgstr "Маршрутизация только пакетов из делегированных префиксов."
3822 msgid "WireGuard VPN"
3823 msgstr "WireGuard VPN"
3828 msgid "Wireless Adapter"
3829 msgstr "Беспроводной адаптер"
3831 msgid "Wireless Network"
3832 msgstr "Беспроводная сеть"
3834 msgid "Wireless Overview"
3835 msgstr "Список беспроводных сетей"
3837 msgid "Wireless Security"
3838 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3840 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3841 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3843 msgid "Wireless is restarting..."
3844 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3846 msgid "Wireless network is disabled"
3847 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3849 msgid "Wireless network is enabled"
3850 msgstr "Беспроводная сеть включена"
3852 msgid "Wireless restarted"
3853 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3855 msgid "Wireless shut down"
3856 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3858 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3859 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
3861 msgid "Write system log to file"
3862 msgstr "Писать логи в файл"
3865 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3866 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3867 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3869 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3870 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3871 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3872 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3875 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3877 "Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы "
3881 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3882 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3885 "Ваш Internet Explorer слишком стар, чтобы отобразить эту страницу правильно. "
3886 "Обновите его до версии 7 или используйте другой браузер, например Firefox, "
3899 msgstr "соед. мостом"
3904 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3905 msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
3923 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3924 "abbr>-leases will be stored"
3926 "Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3927 "настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса."
3930 msgstr "перенаправить"
3933 msgstr "полный дуплекс"
3936 msgstr "полудуплекс"
3945 msgstr "гибридный режим"
3947 msgid "if target is a network"
3962 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3963 msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл."
3965 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3966 msgstr "минимум 1280, максимум 1480"
3975 msgstr "нет соединения"
3981 msgstr "не существует"
3996 msgstr "режим передачи"
3999 msgstr "маршрутизируемый"
4002 msgstr "режим сервера"
4004 msgid "stateful-only"
4005 msgstr "stateful-only"
4010 msgid "stateless + stateful"
4011 msgstr "stateless + stateful"
4016 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4017 msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4020 msgstr "неизвестный"
4023 msgstr "неограниченный"
4026 msgstr "не определено"
4028 msgid "unspecified -or- create:"
4029 msgstr "не определено -или- создать:"