3 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 21:08+0200\n"
7 "Last-Translator: Moon_dark <lenayxa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Дополнительное поле --"
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Пожалуйста, выберите --"
37 msgstr "-- пользовательский --"
39 msgid "-- match by device --"
42 msgid "-- match by label --"
45 msgid "1 Minute Load:"
46 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
48 msgid "15 Minute Load:"
49 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Базовый идентификатор обслуживания\">BSSID</abbr>"
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "Порт запроса <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "Порт <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>-сервера"
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
67 "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
68 "порядке, определенном в resolvfile файле"
70 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес шлюза"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr "Маска сети <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
83 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес шлюза"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "Название <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
108 "\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
114 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr> размер пакета <abbr title="
115 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
119 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
121 # Парный шифр используется для одноадресной передачи, а групповой - для широковещательной и мультикаста
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
131 msgid "AICCU (SIXXS)"
138 msgstr "Поддержка AR"
140 msgid "ARP retry threshold"
141 msgstr "Порог повтора ARP"
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
153 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
154 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
155 "to dial into the provider network."
157 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
158 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
159 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
161 msgid "ATM device number"
162 msgstr "Номер устройства ATM"
167 msgid "Access Concentrator"
168 msgstr "Концентратор доступа"
171 msgstr "Точка доступа"
179 msgid "Activate this network"
180 msgstr "Активировать эту сеть"
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
184 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
188 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>"
190 msgid "Active Connections"
191 msgstr "Активные соединения"
193 msgid "Active DHCP Leases"
194 msgstr "Активные аренды DHCP"
196 msgid "Active DHCPv6 Leases"
197 msgstr "Активные аренды DHCPv6"
205 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
207 "Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts"
209 msgid "Add new interface..."
210 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
212 msgid "Additional Hosts files"
213 msgstr "Дополнительные файлы hosts"
218 msgid "Address to access local relay bridge"
219 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
221 msgid "Administration"
224 msgid "Advanced Settings"
225 msgstr "Расширенные настройки"
228 msgstr "Тревожная ситуация"
230 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
232 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью "
235 msgid "Allow all except listed"
236 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
238 msgid "Allow listed only"
239 msgstr "Разрешить только перечисленные"
241 msgid "Allow localhost"
242 msgstr "Разрешить локальный хост"
244 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
246 "Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
249 msgid "Allow root logins with password"
250 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля"
252 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
254 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
257 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
258 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов"
261 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
262 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
265 msgid "Always announce default router"
268 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
269 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
271 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
274 msgid "Announced DNS domains"
277 msgid "Announced DNS servers"
286 msgid "Antenna Configuration"
287 msgstr "Конфигурация антенн"
295 msgid "Applying changes"
296 msgstr "Применение изменений"
299 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
302 msgid "Assign interfaces..."
303 msgstr "Назначить интерфейсы..."
306 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
309 msgid "Associated Stations"
310 msgstr "Подключенные клиенты"
312 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
313 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros"
318 msgid "Authentication"
319 msgstr "Аутентификация"
321 msgid "Authoritative"
322 msgstr "Авторитетный"
324 msgid "Authorization Required"
325 msgstr "Требуется авторизация"
328 msgstr "Автообновление"
333 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
339 msgid "Available packages"
340 msgstr "Доступные пакеты"
351 msgid "Back to Overview"
352 msgstr "Назад к обзору"
354 msgid "Back to configuration"
355 msgstr "Назад к настройке"
357 msgid "Back to overview"
358 msgstr "Назад к обзору"
360 msgid "Back to scan results"
361 msgstr "Назад к результатам сканирования"
363 msgid "Background Scan"
364 msgstr "Фоновое сканирование"
366 msgid "Backup / Flash Firmware"
367 msgstr "Резервная копия / прошивка"
369 msgid "Backup / Restore"
370 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
372 msgid "Backup file list"
373 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
375 msgid "Bad address specified!"
376 msgstr "Указан неправильный адрес!"
385 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
386 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
387 "defined backup patterns."
389 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
390 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
391 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
397 msgid "Bogus NX Domain Override"
398 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
403 msgid "Bridge interfaces"
404 msgstr "Объединить в мост"
406 msgid "Bridge unit number"
409 msgid "Bring up on boot"
410 msgstr "Запустить при загрузке"
412 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
413 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
415 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
416 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
419 msgstr "Буферизировано"
422 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
423 "preserved in any sysupgrade."
429 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
435 msgid "CPU usage (%)"
436 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
450 msgid "Changes applied."
451 msgstr "Изменения приняты."
453 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
454 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
463 msgstr "Контрольная сумма"
466 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
467 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
468 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
471 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
472 "<em>не определено</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните "
473 "поле <em>создать</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
477 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
478 "out the <em>create</em> field to define a new network."
480 "Выберите сеть (сети), которые вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
481 "интерфейсу, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы определить новую сеть."
487 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
488 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
489 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
491 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
492 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исходному состоянию "
493 "нажмите \"Выполнить сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
498 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
499 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
502 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
505 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
506 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
508 msgid "Close list..."
509 msgstr "Закрыть список..."
511 msgid "Collecting data..."
512 msgstr "Сбор информации..."
517 msgid "Common Configuration"
518 msgstr "Общая конфигурация"
523 msgid "Configuration"
524 msgstr "Конфигурация"
526 msgid "Configuration applied."
527 msgstr "Конфигурация применена."
529 msgid "Configuration files will be kept."
530 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
533 msgstr "Подтверждение пароля"
541 msgid "Connection Limit"
542 msgstr "Ограничение соединений"
544 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
556 msgid "Cover the following interface"
557 msgstr "Включить следующий интерфейс"
559 msgid "Cover the following interfaces"
560 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
562 msgid "Create / Assign firewall-zone"
563 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
565 msgid "Create Interface"
566 msgstr "Создать интерфейс"
568 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
569 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
572 msgstr "Критическая ситуация"
574 msgid "Cron Log Level"
575 msgstr "Уровень вывода Cron"
577 msgid "Custom Interface"
578 msgstr "Пользовательский интерфейс"
580 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
584 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
592 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
593 "\">LED</abbr>s if possible."
595 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
610 msgstr "DHCP-Настройки"
612 msgid "DHCPv6 Leases"
613 msgstr "Аренды DHCPv6"
615 msgid "DHCPv6 client"
621 msgid "DHCPv6-Service"
627 msgid "DNS forwardings"
628 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
630 msgid "DNS-Label / FQDN"
633 msgid "DS-Lite AFTR address"
643 msgstr "По умолчанию %d"
645 msgid "Default gateway"
646 msgstr "Шлюз по умолчанию"
648 msgid "Default is stateless + stateful"
651 msgid "Default route"
654 msgid "Default state"
655 msgstr "Начальное состояние"
657 msgid "Define a name for this network."
658 msgstr "Укажите имя этой сети."
661 "Define additional DHCP options, for example "
662 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
663 "servers to clients."
665 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
666 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
672 msgid "Delete this interface"
673 msgstr "Удалить этот интерфейс"
675 msgid "Delete this network"
676 msgstr "Удалить эту сеть"
690 msgid "Device Configuration"
691 msgstr "Конфигурация устройства"
706 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
709 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
710 "abbr> для этого интерфейса."
712 msgid "Disable DNS setup"
713 msgstr "Отключить настройку DNS"
715 msgid "Disable HW-Beacon timer"
716 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
721 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
722 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
724 msgid "Displaying only packages containing"
725 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
727 msgid "Distance Optimization"
728 msgstr "Оптимизация расстояния"
730 msgid "Distance to farthest network member in meters."
731 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
733 msgid "Distribution feeds"
737 msgstr "Разновидность антенн"
740 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
741 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
742 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
745 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
746 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
747 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
750 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
751 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
753 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
755 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
758 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
759 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
761 msgid "Do not send probe responses"
762 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
764 msgid "Domain required"
765 msgstr "Требуется домен"
767 msgid "Domain whitelist"
768 msgstr "Белый список доменов"
771 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
772 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
774 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
775 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
777 msgid "Download and install package"
778 msgstr "Загрузить и установить пакет"
780 msgid "Download backup"
781 msgstr "Загрузить резервную копию"
783 msgid "Dropbear Instance"
787 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
788 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
790 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
791 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
793 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
796 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
798 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
801 msgid "Dynamic tunnel"
802 msgstr "Динамический туннель"
805 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
806 "having static leases will be served."
808 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
809 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
814 # "Редактировать" длинно и не влазит по ширине в кнопку - текст наезжает на иконку
817 msgstr "Редактировать"
820 msgid "Edit this interface"
821 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
823 msgid "Edit this network"
824 msgstr "Редактировать эту сеть"
827 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
832 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
833 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
835 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
836 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
838 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
839 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
841 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
842 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
844 msgid "Enable NTP client"
845 msgstr "Включить NTP-клиент"
847 msgid "Enable TFTP server"
848 msgstr "Включить TFTP-сервер"
850 msgid "Enable VLAN functionality"
851 msgstr "Включить поддержку VLAN"
853 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
856 msgid "Enable learning and aging"
857 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
859 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
862 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
865 msgid "Enable this mount"
866 msgstr "Включить эту точку монтирования"
868 msgid "Enable this swap"
869 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
871 msgid "Enable/Disable"
872 msgstr "Включить/выключить"
877 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
878 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
880 msgid "Encapsulation mode"
881 msgstr "Режим инкапсуляции"
892 msgid "Ethernet Adapter"
893 msgstr "Ethernet-адаптер"
895 msgid "Ethernet Switch"
896 msgstr "Ethernet-коммутатор"
899 msgstr "Расширять имена узлов"
906 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
908 "Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
914 msgid "External system log server"
915 msgstr "Сервер системного журнала"
917 msgid "External system log server port"
918 msgstr "Порт сервера системного журнала"
921 msgstr "Быстрые кадры"
926 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
927 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
930 msgstr "Файловая система"
935 msgid "Filter private"
936 msgstr "Фильтровать частные"
938 msgid "Filter useless"
939 msgstr "Фильтровать бесполезные"
941 msgid "Find and join network"
942 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
951 msgstr "Межсетевой экран"
953 msgid "Firewall Settings"
954 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
956 msgid "Firewall Status"
957 msgstr "Статус межсетевого экрана"
959 msgid "Firmware Version"
960 msgstr "Версия прошивки"
962 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
963 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
968 msgid "Flash Firmware"
969 msgstr "Установить прошивку"
971 msgid "Flash image..."
972 msgstr "Установить..."
974 msgid "Flash new firmware image"
975 msgstr "Установить новый образ прошивки"
977 msgid "Flash operations"
978 msgstr "Операции с прошивкой"
983 # Force DHCP on the network
985 msgstr "Принудительно"
987 msgid "Force CCMP (AES)"
988 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
990 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
991 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
994 msgstr "Требовать TKIP"
996 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
997 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
999 msgid "Forward DHCP traffic"
1000 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1002 msgid "Forward broadcast traffic"
1003 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1005 msgid "Forwarding mode"
1006 msgstr "Режим перенаправления"
1008 msgid "Fragmentation Threshold"
1009 msgstr "Порог фрагментации"
1011 msgid "Frame Bursting"
1012 msgstr "Пакетная передача кадров"
1018 msgstr "Свободное место"
1024 msgstr "Только GPRS"
1029 msgid "Gateway ports"
1030 msgstr "Порты шлюза"
1032 msgid "General Settings"
1033 msgstr "Основные настройки"
1035 msgid "General Setup"
1036 msgstr "Основные настройки"
1038 msgid "General options for opkg"
1041 msgid "Generate archive"
1042 msgstr "Создать архив"
1044 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1045 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1047 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1048 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1050 msgid "Global network options"
1053 msgid "Go to password configuration..."
1054 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1056 msgid "Go to relevant configuration page"
1057 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
1062 msgid "HE.net password"
1063 msgstr "Пароль HE.net"
1065 msgid "HE.net username"
1071 # Вообще, SIGHUP означает, что "пользователь отключился от терминала". Но чаще всего сигнал используется для перезапуска, так что переведу именно так.
1073 msgstr "Перезапустить"
1079 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1082 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
1083 "хоста или часовой пояс."
1086 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1089 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1092 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1093 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1095 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1096 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1098 msgid "Host entries"
1099 msgstr "Записи хостов"
1101 msgid "Host expiry timeout"
1102 msgstr "Таймаут хоста"
1104 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1105 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1110 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1111 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1114 msgstr "Имена хостов"
1125 msgid "IPv4 Firewall"
1126 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1128 msgid "IPv4 WAN Status"
1129 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1131 msgid "IPv4 address"
1134 msgid "IPv4 and IPv6"
1135 msgstr "IPv4 и IPv6"
1137 msgid "IPv4 assignment length"
1140 msgid "IPv4 broadcast"
1141 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1143 msgid "IPv4 gateway"
1144 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1146 msgid "IPv4 netmask"
1147 msgstr "Маска сети IPv4"
1150 msgstr "Только IPv4"
1152 msgid "IPv4 prefix length"
1153 msgstr "Длина префикса IPv4"
1155 msgid "IPv4-Address"
1161 msgid "IPv6 Firewall"
1162 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1164 msgid "IPv6 Neighbours"
1167 msgid "IPv6 Settings"
1170 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1173 msgid "IPv6 WAN Status"
1174 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1176 msgid "IPv6 address"
1179 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1182 msgid "IPv6 assignment hint"
1185 msgid "IPv6 assignment length"
1188 msgid "IPv6 gateway"
1189 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1192 msgstr "Только IPv6"
1195 msgstr "Префикс IPv6"
1197 msgid "IPv6 prefix length"
1198 msgstr "Длина префикса IPv6"
1200 msgid "IPv6 routed prefix"
1203 msgid "IPv6-Address"
1206 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1207 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1209 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1210 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1212 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1213 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1216 msgstr "Идентификация EAP"
1219 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1221 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1222 "фиксированного файла устройства"
1225 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1228 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1229 "фиксированного файла устройства"
1231 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1232 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
1234 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1235 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются"
1238 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1239 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1240 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1241 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1242 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1244 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1245 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1246 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1247 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1248 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1249 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1251 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1252 msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1254 msgid "Ignore interface"
1255 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1257 msgid "Ignore resolve file"
1258 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1266 msgid "Inactivity timeout"
1267 msgstr "Таймаут бездействия"
1276 msgstr "Скрипт инициализации"
1279 msgstr "Скрипты инциализации"
1284 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1287 msgid "Install package %q"
1288 msgstr "Установить пакет %q"
1290 msgid "Install protocol extensions..."
1291 msgstr "Установить расширения протокола..."
1293 msgid "Installed packages"
1294 msgstr "Установленные пакеты"
1299 msgid "Interface Configuration"
1300 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1302 msgid "Interface Overview"
1303 msgstr "Обзор интерфейса"
1305 msgid "Interface is reconnecting..."
1306 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1308 msgid "Interface is shutting down..."
1309 msgstr "Интерфейс отключается..."
1311 msgid "Interface not present or not connected yet."
1312 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1314 msgid "Interface reconnected"
1315 msgstr "Интерфейс переподключен"
1317 msgid "Interface shut down"
1318 msgstr "Интерфейс отключен"
1326 msgid "Internal Server Error"
1327 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1330 msgstr "Введённое значение не верно"
1332 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1334 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1337 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1338 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1340 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1341 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1345 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1346 "flash memory, please verify the image file!"
1348 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1349 "устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа."
1351 msgid "Java Script required!"
1352 msgstr "Требуется Java Script!"
1354 msgid "Join Network"
1355 msgstr "Подключение к сети"
1357 msgid "Join Network: Settings"
1358 msgstr "Подключение к сети: настройки"
1360 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1361 msgstr "Подключение к сети: сканирование"
1363 msgid "Keep settings"
1364 msgstr "Сохранить настройки"
1367 msgstr "Журнал ядра"
1369 msgid "Kernel Version"
1370 msgstr "Версия ядра"
1379 msgstr "Принудительно завершить"
1385 msgstr "L2TP-сервер"
1387 msgid "LCP echo failure threshold"
1388 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1390 msgid "LCP echo interval"
1391 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1402 msgid "Language and Style"
1403 msgstr "Язык и тема"
1408 msgid "Lease validity time"
1409 msgstr "Срок действия аренды"
1415 msgstr "Время аренды"
1417 msgid "Leasetime remaining"
1418 msgstr "Оставшееся время аренды"
1420 msgid "Leave empty to autodetect"
1421 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1423 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1424 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1432 msgid "Line Attenuation"
1442 msgstr "Подключение"
1445 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1448 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1449 "перенаправления запросов"
1451 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1452 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
1454 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1455 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX"
1457 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1458 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1460 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1461 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
1466 msgid "Load Average"
1467 msgstr "Средняя загрузка"
1472 msgid "Local IPv4 address"
1473 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1475 msgid "Local IPv6 address"
1476 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1478 msgid "Local Startup"
1479 msgstr "Локальная загрузка"
1482 msgstr "Местное время"
1484 msgid "Local domain"
1485 msgstr "Локальный домен"
1489 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1490 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1492 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1493 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1495 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1497 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1500 msgid "Local server"
1501 msgstr "Локальный сервер"
1504 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1507 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1508 "доступно несколько IP-адресов."
1510 msgid "Localise queries"
1511 msgstr "Локализовывать запросы"
1513 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1516 msgid "Log output level"
1517 msgstr "Уровень вывода"
1520 msgstr "Записывать запросы в журнал"
1523 msgstr "Журналирование"
1531 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1532 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1537 msgid "MAC-Address Filter"
1538 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1556 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1560 msgid "Maximum Rate"
1561 msgstr "Максимальная скорость"
1563 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1564 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
1566 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1567 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
1569 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1570 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0"
1572 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1573 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1575 msgid "Maximum hold time"
1576 msgstr "Максимальное время удержания"
1579 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1580 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1583 msgid "Maximum number of leased addresses."
1584 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1592 msgid "Memory usage (%)"
1593 msgstr "Использование памяти (%)"
1598 msgid "Minimum Rate"
1599 msgstr "Минимальная скорость"
1601 msgid "Minimum hold time"
1602 msgstr "Минимальное время удержания"
1604 msgid "Mirror monitor port"
1607 msgid "Mirror source port"
1610 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1611 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1619 msgid "Modem device"
1622 msgid "Modem init timeout"
1623 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1625 # 802.11 monitor mode
1630 msgstr "Точка монтирования"
1633 msgstr "Точка монтирования"
1635 msgid "Mount Points"
1636 msgstr "Точки монтирования"
1638 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1639 msgstr "Точки монтирования - Запись"
1641 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1642 msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
1645 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1648 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будет прикреплено "
1649 "запоминающее устройство"
1651 msgid "Mount options"
1652 msgstr "Опции монтирования"
1655 msgstr "Точка монтирования"
1657 msgid "Mounted file systems"
1658 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1661 msgstr "Переместить вниз"
1664 msgstr "Переместить вверх"
1666 msgid "Multicast Rate"
1667 msgstr "Скорость групповой передачи"
1669 msgid "Multicast address"
1670 msgstr "Адрес групповой передачи"
1673 msgstr "Идентификатор NAS"
1678 msgid "NTP server candidates"
1679 msgstr "Список NTP-серверов"
1681 msgid "NTP sync time-out"
1687 msgid "Name of the new interface"
1688 msgstr "Имя нового интерфейса"
1690 msgid "Name of the new network"
1691 msgstr "Имя новой сети"
1702 msgid "Network Utilities"
1703 msgstr "Сетевые утилиты"
1705 msgid "Network boot image"
1706 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1708 msgid "Network without interfaces."
1709 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1712 msgstr "Следующий »"
1714 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1715 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
1717 msgid "No chains in this table"
1718 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1720 msgid "No files found"
1721 msgstr "Файлы не найдены"
1723 msgid "No information available"
1724 msgstr "Нет доступной информации"
1726 msgid "No negative cache"
1727 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
1729 msgid "No network configured on this device"
1730 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1732 msgid "No network name specified"
1733 msgstr "Не задано имя сети"
1735 msgid "No package lists available"
1736 msgstr "Список пакетов не доступен"
1738 msgid "No password set!"
1739 msgstr "Пароль не установлен!"
1741 msgid "No rules in this chain"
1742 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1744 msgid "No zone assigned"
1745 msgstr "Зона не присвоена"
1750 msgid "Noise Margin"
1765 msgid "Not associated"
1766 msgstr "Не связанный"
1768 msgid "Not connected"
1769 msgstr "Не подключено"
1771 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1772 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1774 msgid "Note: interface name length"
1786 msgid "OPKG-Configuration"
1787 msgstr "Настройка OPKG"
1789 msgid "Off-State Delay"
1790 msgstr "Задержка выключенного состояния"
1793 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1794 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1795 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1796 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1797 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1798 "<samp>eth0.1</samp>)."
1800 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1801 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" "
1802 "и введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
1803 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
1804 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
1805 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1807 msgid "On-State Delay"
1808 msgstr "Задержка включенного состояния"
1810 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1811 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
1813 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1814 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1816 msgid "One or more required fields have no value!"
1817 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1819 msgid "Open list..."
1820 msgstr "Открыть список..."
1822 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1825 msgid "Operating frequency"
1828 msgid "Option changed"
1829 msgstr "Опция изменена"
1831 msgid "Option removed"
1832 msgstr "Опция удалена"
1834 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1837 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1852 msgid "Outdoor Channels"
1853 msgstr "Внешние каналы"
1855 msgid "Output Interface"
1858 msgid "Override MAC address"
1859 msgstr "Назначить MAC-адрес"
1861 msgid "Override MTU"
1862 msgstr "Назначить MTU"
1864 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1865 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1868 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1869 "subnet that is served."
1871 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1872 "подсети, которая подана."
1874 msgid "Override the table used for internal routes"
1875 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1883 msgid "PAP/CHAP password"
1884 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1886 msgid "PAP/CHAP username"
1887 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1898 msgid "PPPoA Encapsulation"
1899 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
1910 msgid "Package libiwinfo required!"
1911 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1913 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1914 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1916 msgid "Package name"
1922 msgid "Part of zone %q"
1923 msgstr "Часть зоны %q"
1928 msgid "Password authentication"
1929 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
1931 msgid "Password of Private Key"
1932 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1934 msgid "Password successfully changed!"
1935 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1940 msgid "Path to CA-Certificate"
1941 msgstr "Путь к центру сертификации"
1943 msgid "Path to Client-Certificate"
1944 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
1946 msgid "Path to Private Key"
1947 msgstr "Путь к личному ключу"
1949 msgid "Path to executable which handles the button event"
1950 msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки"
1955 msgid "Perform reboot"
1956 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1958 msgid "Perform reset"
1959 msgstr "Выполнить сброс"
1964 msgid "Physical Settings"
1965 msgstr "Настройки канала"
1973 msgid "Please enter your username and password."
1974 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1976 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1977 msgstr "Пожалуйста подождите: устройство перезагружается..."
1988 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1989 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
1991 msgid "Port status:"
1992 msgstr "Состояние порта:"
1995 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1998 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
1999 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
2001 msgid "Prevents client-to-client communication"
2002 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
2004 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2005 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
2019 msgid "Protocol family"
2020 msgstr "Семейство протоколов"
2022 msgid "Protocol of the new interface"
2023 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2025 msgid "Protocol support is not installed"
2026 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2028 msgid "Provide NTP server"
2029 msgstr "Включить NTP-сервер"
2031 msgid "Provide new network"
2032 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2034 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2035 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2037 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2043 msgid "RTS/CTS Threshold"
2044 msgstr "Порог RTS/CTS"
2050 msgstr "Скорость приёма"
2052 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2053 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2055 msgid "Radius-Accounting-Port"
2056 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2058 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2059 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2061 msgid "Radius-Accounting-Server"
2062 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2064 msgid "Radius-Authentication-Port"
2065 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2067 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2068 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2070 msgid "Radius-Authentication-Server"
2071 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2074 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2075 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2077 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2078 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-сервера"
2081 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2082 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2084 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2085 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2089 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2090 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2092 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2093 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2096 msgid "Really reset all changes?"
2097 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2101 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2102 "connected via this interface."
2104 "Действительно выключить сеть?\\nВы можете потерять доступ к этому "
2105 "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2108 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2109 "you are connected via this interface."
2111 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2112 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2114 msgid "Really switch protocol?"
2115 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2117 msgid "Realtime Connections"
2118 msgstr "Соединения в реальном времени"
2120 msgid "Realtime Graphs"
2121 msgstr "Графики в реальном времени"
2123 msgid "Realtime Load"
2124 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2126 msgid "Realtime Traffic"
2127 msgstr "Трафик в реальном времени"
2129 msgid "Realtime Wireless"
2130 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2132 msgid "Rebind protection"
2133 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2136 msgstr "Перезагрузка"
2138 msgid "Rebooting..."
2139 msgstr "Перезагрузка..."
2141 msgid "Reboots the operating system of your device"
2142 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
2147 msgid "Receiver Antenna"
2148 msgstr "Приёмная антенна"
2150 msgid "Reconnect this interface"
2151 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2153 msgid "Reconnecting interface"
2154 msgstr "Интерфейс переподключается"
2156 # References to firewall chains
2160 msgid "Regulatory Domain"
2161 msgstr "Нормативная зона"
2164 msgstr "Ретранслятор"
2166 msgid "Relay Bridge"
2167 msgstr "Мост-ретранслятор"
2169 msgid "Relay between networks"
2170 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2172 msgid "Relay bridge"
2173 msgstr "Мост-ретранслятор"
2175 msgid "Remote IPv4 address"
2176 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2182 msgstr "Повторить сканирование"
2184 msgid "Replace entry"
2185 msgstr "Заменить запись"
2187 msgid "Replace wireless configuration"
2188 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
2190 msgid "Request IPv6-address"
2193 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2199 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2200 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
2205 msgid "Reset Counters"
2206 msgstr "Сбросить счётчики"
2208 msgid "Reset to defaults"
2209 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2211 msgid "Resolv and Hosts Files"
2212 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2214 msgid "Resolve file"
2215 msgstr "Файл resolv"
2218 msgstr "Перезапустить"
2220 msgid "Restart Firewall"
2221 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2223 msgid "Restore backup"
2224 msgstr "Восстановить резервную копию"
2226 msgid "Reveal/hide password"
2227 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2235 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2236 msgstr "Корневая директория для TFTP"
2238 msgid "Root preparation"
2241 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2244 msgid "Router Advertisement-Service"
2247 msgid "Router Password"
2248 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2254 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2257 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2258 "достичть определённого хоста или сети."
2263 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2264 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием устройства"
2266 msgid "Run filesystem check"
2267 msgstr "Проверять файловую систему"
2270 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2274 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2278 msgstr "Доступ по SSH"
2289 msgid "Save & Apply"
2290 msgstr "Сохранить и применить"
2292 msgid "Save & Apply"
2293 msgstr "Сохранить и применить"
2296 msgstr "Сканировать"
2298 msgid "Scheduled Tasks"
2299 msgstr "Запланированные задания"
2301 msgid "Section added"
2302 msgstr "Секция добавлена"
2304 msgid "Section removed"
2305 msgstr "Секция удалена"
2307 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2308 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2311 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2312 "conjunction with failure threshold"
2314 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2315 "только в сочетании с порогом ошибок"
2317 msgid "Separate Clients"
2318 msgstr "Разделять клиентов"
2320 msgid "Separate WDS"
2321 msgstr "Отдельный WDS"
2323 msgid "Server Settings"
2324 msgstr "Настройки сервера"
2326 msgid "Server password"
2330 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2331 "contains the tunnel ID"
2334 msgid "Server username"
2337 msgid "Service Name"
2340 msgid "Service Type"
2347 msgid "Set up Time Synchronization"
2348 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2350 msgid "Setup DHCP Server"
2351 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2353 msgid "Show current backup file list"
2354 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2356 msgid "Shutdown this interface"
2357 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2359 msgid "Shutdown this network"
2360 msgstr "Выключить эту сеть"
2377 msgid "Skip to content"
2378 msgstr "Перейти к содержимому"
2380 msgid "Skip to navigation"
2381 msgstr "Перейти к навигации"
2384 msgstr "Время слота"
2387 msgstr "Программное обеспечение"
2389 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2390 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2392 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2393 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
2395 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2396 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
2400 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2401 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2402 "install instructions."
2404 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
2405 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к вики OpenWrt для получения "
2406 "конкретных инструкций для вашего устройства."
2414 msgid "Source routing"
2417 msgid "Specifies the button state to handle"
2418 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2420 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2421 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2423 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2424 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
2427 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2430 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
2431 "считаются отключенными"
2434 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2437 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2439 msgid "Specify the secret encryption key here."
2440 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2445 msgid "Start priority"
2451 msgid "Static IPv4 Routes"
2452 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2454 msgid "Static IPv6 Routes"
2455 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2457 msgid "Static Leases"
2458 msgstr "Постоянные аренды"
2460 msgid "Static Routes"
2461 msgstr "Статические маршруты"
2464 msgstr "Статический WDS"
2466 msgid "Static address"
2467 msgstr "Статический адрес"
2470 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2471 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2472 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2474 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
2475 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2476 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2484 msgid "Strict order"
2485 msgstr "Строгий порядок"
2494 msgstr "Раздел подкачки"
2500 msgstr "Коммутатор %q"
2502 msgid "Switch %q (%s)"
2503 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2505 msgid "Switch protocol"
2506 msgstr "Изменить протокол"
2508 msgid "Sync with browser"
2509 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2511 msgid "Synchronizing..."
2512 msgstr "Синхронизация..."
2518 msgstr "Системный журнал"
2520 msgid "System Properties"
2521 msgstr "Свойства системы"
2523 msgid "System log buffer size"
2524 msgstr "Размер системного журнала"
2529 msgid "TFTP Settings"
2530 msgstr "Настройки TFTP"
2532 msgid "TFTP server root"
2533 msgstr "Корень TFTP-сервера"
2539 msgstr "Скорость передачи"
2552 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2553 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2554 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2555 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2556 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2558 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2559 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2560 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2561 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2562 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2563 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2566 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2567 "component for working wireless configuration!"
2569 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2570 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2573 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2574 "username instead of the user ID!"
2578 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2580 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2583 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2584 "code> and <code>_</code>"
2586 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2590 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2591 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2593 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
2597 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2598 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2601 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
2602 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2605 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2606 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2607 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2609 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2610 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\", чтобы "
2611 "начать процедуру обновления прошивки."
2613 msgid "The following changes have been committed"
2614 msgstr "Данные изменения были применены"
2616 msgid "The following changes have been reverted"
2617 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2619 msgid "The following rules are currently active on this system."
2620 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2622 msgid "The given network name is not unique"
2623 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2627 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2628 "be replaced if you proceed."
2630 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2631 "существующая конфигурация будет заменена."
2634 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2637 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
2639 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2640 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2643 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2644 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2645 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2646 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2647 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2648 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2650 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
2651 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
2652 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2653 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
2654 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один восходящий порт для "
2655 "подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим портам "
2658 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2659 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2662 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2665 "Идёт удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2669 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2670 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2671 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2674 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2675 "несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости "
2676 "от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
2677 "компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
2680 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2685 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2686 "you choose the generic image format for your platform."
2688 "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
2689 "загрузили правильный образ для вашей платформы."
2691 msgid "There are no active leases."
2692 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2694 msgid "There are no pending changes to apply!"
2695 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2697 msgid "There are no pending changes to revert!"
2698 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2700 msgid "There are no pending changes!"
2701 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2704 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2705 "\"Physical Settings\" tab"
2707 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2708 "\"Настройки канала\""
2711 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2712 "protect the web interface and enable SSH."
2714 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль, чтобы "
2715 "защитить веб-интерфейс и включить SSH."
2717 msgid "This IPv4 address of the relay"
2718 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
2721 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2722 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2723 "configurations are automatically preserved."
2725 "Это список шаблонов для соответствия файлов и директорий для сохранения при "
2726 "использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие "
2727 "конфигурации автоматически сохраняются."
2730 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2731 "password if no update key has been configured"
2735 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2736 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2738 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2739 "0'), чтобы выполнить их в конце загрузки."
2741 # Maybe it usually ends with ::2?
2743 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2744 "ends with <code>:2</code>"
2746 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
2747 "на <code>:2</code>"
2750 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2751 "abbr> in the local network"
2753 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2754 "\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети"
2756 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2760 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2763 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2765 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2769 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2770 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
2773 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2775 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2777 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2778 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2780 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2782 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2785 msgid "This section contains no values yet"
2786 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2788 msgid "Time Synchronization"
2789 msgstr "Синхронизация времени"
2791 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2792 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2795 msgstr "Часовой пояс"
2798 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2801 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
2804 msgid "Total Available"
2805 msgstr "Всего доступно"
2808 msgstr "Трассировка"
2816 msgid "Transmission Rate"
2817 msgstr "Скорость передачи"
2822 msgid "Transmit Power"
2823 msgstr "Мощность передатчика"
2825 msgid "Transmitter Antenna"
2826 msgstr "Передающая антенна"
2831 msgid "Trigger Mode"
2832 msgstr "Режим срабатывания"
2835 msgstr "Идентификатор туннеля"
2837 msgid "Tunnel Interface"
2838 msgstr "Интерфейс туннеля"
2843 msgid "Tunnel broker protocol"
2846 msgid "Tunnel setup server"
2853 msgstr "Турбо-режим"
2856 msgstr "Мощность передатчика"
2865 msgstr "Только UMTS"
2867 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2868 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2871 msgstr "USB-устройство"
2876 msgid "Unable to dispatch"
2877 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
2882 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2883 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2886 msgstr "Неуправляемый"
2888 msgid "Unsaved Changes"
2889 msgstr "Непринятые изменения"
2891 msgid "Unsupported protocol type."
2892 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2894 msgid "Update lists"
2895 msgstr "Обновить списки"
2898 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2899 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2900 "OpenWrt compatible firmware image)."
2902 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
2903 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
2904 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
2906 msgid "Upload archive..."
2907 msgstr "Загрузить архив..."
2909 msgid "Uploaded File"
2910 msgstr "Загруженный файл"
2913 msgstr "Время работы"
2915 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2916 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2918 msgid "Use DHCP gateway"
2919 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2921 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2922 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
2924 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2925 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2927 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2928 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2930 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2931 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2933 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2936 msgid "Use as root filesystem (/)"
2939 msgid "Use broadcast flag"
2940 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
2942 msgid "Use builtin IPv6-management"
2945 msgid "Use custom DNS servers"
2946 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
2948 msgid "Use default gateway"
2949 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
2951 msgid "Use gateway metric"
2952 msgstr "Использовать метрику шлюза"
2954 msgid "Use routing table"
2955 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
2958 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2959 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2960 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2963 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
2964 "<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
2965 "фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
2966 "символьного имени для запрашивающего хоста."
2969 msgstr "Использовано"
2971 msgid "Used Key Slot"
2972 msgstr "Используемый слот ключа"
2974 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2977 msgid "User key (PEM encoded)"
2981 msgstr "Имя пользователя"
2986 msgid "VLAN Interface"
2987 msgstr "Интерфейс VLAN"
2990 msgstr "VLANы на %q"
2992 msgid "VLANs on %q (%s)"
2993 msgstr "VLANы на %q (%s)"
2998 msgid "VPN Server port"
3001 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3004 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3006 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3011 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3023 msgid "WEP Open System"
3024 msgstr "Открытая система WEP"
3026 msgid "WEP Shared Key"
3027 msgstr "Общий ключ WEP"
3029 msgid "WEP passphrase"
3035 msgid "WPA passphrase"
3039 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3040 "and ad-hoc mode) to be installed."
3042 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3043 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3046 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3049 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3050 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3052 msgid "Waiting for command to complete..."
3053 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3058 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3060 "Внимание: есть несохранённые изменения, которые потеряются после "
3063 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3066 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3078 msgid "Wireless Adapter"
3079 msgstr "Беспроводной адаптер"
3081 msgid "Wireless Network"
3082 msgstr "Беспроводная сеть"
3084 msgid "Wireless Overview"
3085 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
3087 msgid "Wireless Security"
3088 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3090 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3091 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3093 msgid "Wireless is restarting..."
3094 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3096 msgid "Wireless network is disabled"
3097 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3099 msgid "Wireless network is enabled"
3100 msgstr "Беспроводная сеть включена"
3102 msgid "Wireless restarted"
3103 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3105 msgid "Wireless shut down"
3106 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3108 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3109 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
3112 msgstr "Поддержка XR"
3115 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3116 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3117 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3119 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3120 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3121 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3122 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3125 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3127 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
3131 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3132 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3144 msgstr "статический"
3150 msgstr "соед. мостом"
3155 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3156 msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
3175 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3176 "abbr>-leases will be stored"
3178 "файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3179 "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-адреса"
3182 msgstr "перенаправить"
3185 msgstr "полный дуплекс"
3188 msgstr "полудуплекс"
3199 msgid "if target is a network"
3214 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3215 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл"
3217 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3220 msgid "navigation Navigation"
3227 msgstr "нет соединения"
3251 msgstr "маршрутизируемый"
3256 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3259 msgid "skiplink2 Skip to content"
3262 msgid "stateful-only"
3268 msgid "stateless + stateful"
3275 msgstr "неизвестный"
3278 msgstr "неограниченный"
3281 msgstr "не определено"
3283 msgid "unspecified -or- create:"
3284 msgstr "не определено -или- создать:"
3295 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3296 #~ msgstr "Игнорировать файлы hosts"
3299 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3300 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3302 #~ "Всегда использовать ширину каналов 40 МГц, даже если каналы "
3303 #~ "перекрываются. Использование этой опции не совместимо со стандартом IEEE "
3307 #~ msgstr "Кэшировано"
3309 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3311 #~ "Использовать эту точку монтирования в качестве overlay-хранилища для "
3314 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3315 #~ msgstr "Принудительно установить режим 40 МГц ширины канала"
3317 #~ msgid "Frequency Hopping"
3318 #~ msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
3320 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3321 #~ msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
3323 #~ msgid "Use as root filesystem"
3324 #~ msgstr "Использовать в качестве корневой файловой системы"
3326 #~ msgid "HE.net user ID"
3327 #~ msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
3329 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3331 #~ "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа"
3333 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3334 #~ msgstr "Второй 40МГц канал сверху"
3336 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3337 #~ msgstr "Второй 40МГц канал снизу"
3339 #~ msgid "Accept router advertisements"
3340 #~ msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
3342 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3343 #~ msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
3345 #~ msgid "Advertised network ID"
3346 #~ msgstr "Идентификатор сети"
3348 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3349 #~ msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
3351 #~ msgid "HT capabilities"
3352 #~ msgstr "Возможности HT"
3355 #~ msgstr "Режим HT"
3357 #~ msgid "Router Model"
3358 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3360 #~ msgid "Router Name"
3361 #~ msgstr "Название маршрутизатора"
3363 #~ msgid "Send router solicitations"
3364 #~ msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
3366 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3367 #~ msgstr "Анонсируемое предпочитаемое время жизни префикса (сек.)"
3369 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3370 #~ msgstr "Анонсируемое действительное время жизни префикса (сек.)"
3372 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3373 #~ msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
3375 #~ msgid "Use valid lifetime"
3376 #~ msgstr "Использовать действительное время жизни"
3378 #~ msgid "Waiting for router..."
3379 #~ msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
3381 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3382 #~ msgstr "Включить встроенный NTP-сервер"
3384 #~ msgid "Active Leases"
3385 #~ msgstr "Активные аренды"
3394 #~ msgstr "Скорость передачи в битах"
3396 #~ msgid "Configuration / Apply"
3397 #~ msgstr "Конфигурация / Применить"
3399 #~ msgid "Configuration / Changes"
3400 #~ msgstr "Конфигурация / Изменения"
3402 #~ msgid "Configuration / Revert"
3403 #~ msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
3408 #~ msgid "MAC Address"
3409 #~ msgstr "MAC Адрес"
3411 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3412 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
3414 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3416 #~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
3419 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3420 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3421 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3423 #~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
3424 #~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
3425 #~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
3427 #~ msgid "Create Network"
3428 #~ msgstr "Создать сеть"
3431 #~ msgstr "Соединение"
3437 #~ msgstr "Мощность"
3439 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3440 #~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
3443 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3446 #~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
3449 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3450 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
3452 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3454 #~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
3456 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3457 #~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
3459 #~ msgid "IP-Aliases"
3460 #~ msgstr "IP псевдонимы"
3462 #~ msgid "IPv6 Setup"
3463 #~ msgstr "Установки IPv6"
3466 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3467 #~ "it will be moved into this network."
3469 #~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
3470 #~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
3473 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3474 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3476 #~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
3477 #~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
3478 #~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
3481 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3482 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3484 #~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
3485 #~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
3486 #~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
3489 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3490 #~ "if you are connected via this interface."
3492 #~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
3493 #~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
3497 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3498 #~ "are connected via this interface."
3500 #~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
3501 #~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
3504 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3505 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3506 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3507 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3508 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3509 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3512 #~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
3513 #~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ов, в которых "
3514 #~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
3515 #~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ы часто используются для "
3516 #~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
3517 #~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
3518 #~ "а остальные порты используются для локальной сети."
3520 #~ msgid "Enable buffering"
3521 #~ msgstr "Включить буферизацию"
3523 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3524 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
3526 #~ msgid "Custom Files"
3527 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3529 #~ msgid "Custom files"
3530 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3532 #~ msgid "Detected Files"
3533 #~ msgstr "Найденные файлы"
3535 #~ msgid "Detected files"
3536 #~ msgstr "Найденные файлы"
3538 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3539 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
3542 #~ msgstr "Основные"
3545 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3546 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3548 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
3549 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
3551 #~ msgid "Post-commit actions"
3552 #~ msgstr "Запуск команд"
3555 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3556 #~ "automatically during sysupgrade"
3558 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
3559 #~ "обновления прошивки"
3562 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3563 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3564 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3566 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
3567 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
3568 #~ "изменения будут приняты."
3571 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3572 #~ "to include during sysupgrade"
3574 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
3575 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
3577 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3578 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
3580 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3582 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
3584 #~ msgid "AHCP Settings"
3585 #~ msgstr "AHCP Настройки"
3587 #~ msgid "ARP ping retries"
3588 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
3590 #~ msgid "ATM Settings"
3591 #~ msgstr "Настройки ATM"
3593 #~ msgid "Access point (APN)"
3594 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
3596 #~ msgid "Additional pppd options"
3597 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
3599 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3600 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
3602 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3603 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
3605 #~ msgid "Backup Archive"
3606 #~ msgstr "Резервная копия"
3609 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3612 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
3613 #~ "серверы полученные от PPP пира"
3615 #~ msgid "Connect script"
3616 #~ msgstr "Скрипт подключения"
3618 #~ msgid "Create backup"
3619 #~ msgstr "Создать резервную копию"
3622 #~ msgstr "По умолчанию"
3624 #~ msgid "Disconnect script"
3625 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
3627 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3628 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
3630 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3631 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
3633 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3634 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
3636 #~ msgid "Firmware image"
3637 #~ msgstr "Прошивка"
3639 #~ msgid "Forward DHCP"
3640 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
3642 #~ msgid "Forward broadcasts"
3643 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
3645 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3646 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
3649 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3650 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3652 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
3653 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
3656 #~ msgid "Installation targets"
3657 #~ msgstr "Путь установки"
3659 #~ msgid "Keep configuration files"
3660 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
3662 #~ msgid "Keep-Alive"
3663 #~ msgstr "Keep-Alive"
3669 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3670 #~ "successful connect"
3672 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
3673 #~ "для использования PPP интерфейса"
3675 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3676 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
3678 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3679 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
3682 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3685 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
3686 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
3689 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3690 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3691 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3694 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
3695 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
3696 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
3697 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
3699 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3701 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3704 #~ msgid "Override Gateway"
3705 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3710 #~ msgid "PPP Settings"
3711 #~ msgstr "Настройки PPP"
3713 #~ msgid "Package lists"
3714 #~ msgstr "Список пакетов"
3716 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3717 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3719 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3721 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3723 #~ msgid "Processor"
3724 #~ msgstr "Процессор"
3726 #~ msgid "Radius-Port"
3727 #~ msgstr "Radius-Порт"
3729 #~ msgid "Radius-Server"
3730 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3732 #~ msgid "Replace default route"
3733 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3735 #~ msgid "Reset router to defaults"
3736 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3738 #~ msgid "Routing table ID"
3739 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3742 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3743 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3745 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3746 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3748 #~ msgid "Service type"
3749 #~ msgstr "Тип службы"
3751 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3752 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3755 #~ msgstr "Настройки"
3757 #~ msgid "Setup wait time"
3758 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3761 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3762 #~ "You need to manually flash your device."
3764 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3765 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3767 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3768 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3773 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3774 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3776 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3778 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3780 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3781 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3783 #~ msgid "Tunnel Settings"
3784 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3786 #~ msgid "Update package lists"
3787 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3789 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3790 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3792 #~ msgid "Upload image"
3793 #~ msgstr "Загрузить образ"
3795 #~ msgid "Use peer DNS"
3796 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3802 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3803 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3805 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3806 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3810 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3811 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3813 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3814 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3820 #~ msgstr "буфферизовано"
3823 #~ msgstr "кэшировано"
3826 #~ msgstr "свободно"
3829 #~ msgstr "статический"
3832 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3833 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3834 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3835 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3836 #~ "Apache-License."
3838 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3839 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3840 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3841 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3842 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3844 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3845 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3848 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3851 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3854 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3855 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3857 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3858 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3861 #~ msgstr "О программе"
3863 #~ msgid "Active IP Connections"
3864 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3866 #~ msgid "Addresses"
3869 #~ msgid "Admin Password"
3870 #~ msgstr "Пароль администратора"
3873 #~ msgstr "Псевдоним"
3875 #~ msgid "Authentication Realm"
3876 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3878 #~ msgid "Bridge Port"
3879 #~ msgstr "Порт моста"
3882 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3884 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3887 #~ msgid "Client + WDS"
3888 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3890 #~ msgid "Configuration file"
3891 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3893 #~ msgid "Connection timeout"
3894 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3896 #~ msgid "Contributing Developers"
3897 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3899 #~ msgid "DHCP assigned"
3900 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3902 #~ msgid "Document root"
3903 #~ msgstr "Корневая папка"
3905 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3906 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3908 #~ msgid "Enable device"
3909 #~ msgstr "Включить устройство"
3911 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3912 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3915 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3916 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3917 #~ "authentication."
3919 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3920 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3921 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3926 #~ msgid "IP Configuration"
3927 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3929 #~ msgid "Interface Status"
3930 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3932 #~ msgid "Lead Development"
3933 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3935 #~ msgid "No address configured on this interface."
3936 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3938 #~ msgid "Not configured"
3939 #~ msgstr "Не настроенный"
3941 #~ msgid "Password successfully changed"
3942 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3944 #~ msgid "Plugin path"
3945 #~ msgstr "Путь к плагину"
3951 #~ msgstr "Первичный"
3953 #~ msgid "Project Homepage"
3954 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3956 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3957 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3962 #~ msgid "Thanks To"
3963 #~ msgstr "Благодаря"
3966 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3967 #~ "protected pages."
3968 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3970 #~ msgid "Unknown Error"
3971 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3976 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3977 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3979 #~ msgid "Enable this switch"
3980 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3982 #~ msgid "OPKG error code %i"
3983 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3985 #~ msgid "Package lists updated"
3986 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3988 #~ msgid "Reset switch during setup"
3989 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3991 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3992 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3995 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3996 #~ "over their current state."
3998 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3999 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
4002 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4003 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4004 #~ "usage or network interface data."
4006 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
4007 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
4010 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4011 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4014 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
4015 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
4017 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4018 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
4021 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4022 #~ "your feedback and suggestions."
4024 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
4025 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
4028 #~ msgstr "Добро пожаловать."
4031 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4032 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
4033 #~ "before being applied."
4035 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
4036 #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
4039 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4042 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
4045 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4046 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
4049 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4050 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4052 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
4055 #~ msgid "User Interface"
4056 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
4059 #~ msgstr "включено"
4062 #~ msgid "(optional)"
4063 #~ msgstr " (дополнительно)"
4065 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4066 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4069 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4070 #~ "the order of the resolvfile"
4072 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
4076 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4077 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4079 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
4080 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
4083 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4084 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
4086 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
4087 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
4089 #~ msgid "AP-Isolation"
4090 #~ msgstr "AP-Isolation"
4092 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4093 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
4098 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4099 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4102 #~ msgstr "Устройства"
4104 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4105 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
4110 #~ msgid "Essentials"
4111 #~ msgstr "Essentials"
4113 #~ msgid "Expand Hosts"
4114 #~ msgstr "Expand Hosts"
4116 #~ msgid "First leased address"
4117 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
4120 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4121 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4123 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4124 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4126 #~ msgid "Hardware Address"
4127 #~ msgstr "Адрес устройства"
4129 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4130 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
4132 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4133 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
4135 #~ msgid "Internet Connection"
4136 #~ msgstr "Интернет соединение"
4138 #~ msgid "Join (Client)"
4139 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
4144 #~ msgid "Local Domain"
4145 #~ msgstr "Локальный домен"
4147 #~ msgid "Local Network"
4148 #~ msgstr "Локальная сеть"
4150 #~ msgid "Local Server"
4151 #~ msgstr "Локальный сервер"
4154 #~ msgid "Network Boot Image"
4155 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4158 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4161 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
4164 #~ msgid "Number of leased addresses"
4165 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
4167 #~ msgid "Perform Actions"
4168 #~ msgstr "Принять изменения"
4170 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4171 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
4173 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4174 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
4176 #~ msgid "Resolvfile"
4177 #~ msgstr "Resolvfile"
4180 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4181 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4184 #~ msgstr "Перед. / Получ."
4186 #~ msgid "The following changes have been applied"
4187 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
4190 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4191 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4194 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
4195 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
4198 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4199 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4200 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4201 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4203 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4204 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
4205 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
4206 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
4209 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4210 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4211 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4212 #~ "simultaneously."
4214 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
4215 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
4216 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
4221 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4225 #~ msgid "additional hostfile"
4226 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
4228 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4229 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
4231 #~ msgid "automatically reconnect"
4232 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
4234 #~ msgid "concurrent queries"
4235 #~ msgstr "concurrent queries"
4238 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4239 #~ "for this interface"
4241 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4242 #~ "abbr> для данного интерфейса"
4244 #~ msgid "disconnect when idle for"
4245 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
4247 #~ msgid "don't cache unknown"
4248 #~ msgstr "Don't cache unknown"
4251 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4252 #~ "Windows-systems"
4254 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
4255 #~ "запросы Windows-систем"
4257 #~ msgid "installed"
4258 #~ msgstr "установленные"
4260 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4261 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
4263 #~ msgid "not installed"
4264 #~ msgstr "не установленно"
4267 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4270 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
4273 #~ msgid "query port"
4274 #~ msgstr "порт запросов"
4276 #~ msgid "transmitted / received"
4277 #~ msgstr "передано / получено"
4280 #~ msgid "Join network"
4281 #~ msgstr "Локальная сеть"
4290 #~ msgstr "Расстояние"
4296 #~ msgstr "Библиотека"
4298 #~ msgid "see '%s' manpage"
4299 #~ msgstr "смотрите '%s' руководство"
4301 #~ msgid "Package Manager"
4302 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
4307 #~ msgid "Statistics"
4308 #~ msgstr "Статистика"