3 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 21:08+0200\n"
7 "Last-Translator: Moon_dark <lenayxa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Дополнительное поле --"
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Пожалуйста, выберите --"
37 msgstr "-- пользовательский --"
39 msgid "-- match by device --"
42 msgid "-- match by label --"
45 msgid "1 Minute Load:"
46 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
48 msgid "15 Minute Load:"
49 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
51 msgid "464XLAT (CLAT)"
54 msgid "5 Minute Load:"
55 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
57 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58 msgstr "<abbr title=\"Базовый идентификатор обслуживания\">BSSID</abbr>"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "Порт запроса <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>"
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "Порт <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>-сервера"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
70 "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
71 "порядке, определенном в resolvfile файле"
73 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
77 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес шлюза"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
83 msgstr "Маска сети <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
89 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес шлюза"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
98 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
101 msgstr "Название <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
103 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
104 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
110 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
111 "\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
117 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr> размер пакета <abbr title="
118 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
122 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
124 # Парный шифр используется для одноадресной передачи, а групповой - для широковещательной и мультикаста
125 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgid "A43C + J43 + A43"
131 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
137 msgid "AICCU (SIXXS)"
147 msgstr "Поддержка AR"
149 msgid "ARP retry threshold"
150 msgstr "Порог повтора ARP"
152 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
158 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
159 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
161 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
162 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
165 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
166 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
167 "to dial into the provider network."
169 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
170 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
171 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
173 msgid "ATM device number"
174 msgstr "Номер устройства ATM"
176 msgid "ATU-C System Vendor ID"
182 msgid "Access Concentrator"
183 msgstr "Концентратор доступа"
186 msgstr "Точка доступа"
194 msgid "Activate this network"
195 msgstr "Активировать эту сеть"
197 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
199 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
201 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
203 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>"
205 msgid "Active Connections"
206 msgstr "Активные соединения"
208 msgid "Active DHCP Leases"
209 msgstr "Активные аренды DHCP"
211 msgid "Active DHCPv6 Leases"
212 msgstr "Активные аренды DHCPv6"
220 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
222 "Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts"
224 msgid "Add new interface..."
225 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
227 msgid "Additional Hosts files"
228 msgstr "Дополнительные файлы hosts"
230 msgid "Additional servers file"
236 msgid "Address to access local relay bridge"
237 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
239 msgid "Administration"
242 msgid "Advanced Settings"
243 msgstr "Расширенные настройки"
245 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
249 msgstr "Тревожная ситуация"
252 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
256 msgid "Allocate IP sequentially"
259 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
261 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью "
264 msgid "Allow all except listed"
265 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
267 msgid "Allow listed only"
268 msgstr "Разрешить только перечисленные"
270 msgid "Allow localhost"
271 msgstr "Разрешить локальный хост"
273 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
275 "Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
278 msgid "Allow root logins with password"
279 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля"
281 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
283 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
286 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
287 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов"
290 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
291 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
294 msgid "Always announce default router"
297 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
298 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
303 msgid "Annex A + L + M (all)"
306 msgid "Annex A G.992.1"
309 msgid "Annex A G.992.2"
312 msgid "Annex A G.992.3"
315 msgid "Annex A G.992.5"
318 msgid "Annex B (all)"
321 msgid "Annex B G.992.1"
324 msgid "Annex B G.992.3"
327 msgid "Annex B G.992.5"
330 msgid "Annex J (all)"
333 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
336 msgid "Annex M (all)"
339 msgid "Annex M G.992.3"
342 msgid "Annex M G.992.5"
345 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
348 msgid "Announced DNS domains"
351 msgid "Announced DNS servers"
354 msgid "Anonymous Identity"
357 msgid "Anonymous Mount"
360 msgid "Anonymous Swap"
369 msgid "Antenna Configuration"
370 msgstr "Конфигурация антенн"
378 msgid "Applying changes"
379 msgstr "Применение изменений"
382 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
385 msgid "Assign interfaces..."
386 msgstr "Назначить интерфейсы..."
389 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
392 msgid "Associated Stations"
393 msgstr "Подключенные клиенты"
395 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
396 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros"
404 msgid "Authentication"
405 msgstr "Аутентификация"
407 msgid "Authoritative"
408 msgstr "Авторитетный"
410 msgid "Authorization Required"
411 msgstr "Требуется авторизация"
414 msgstr "Автообновление"
419 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
422 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
425 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
428 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
431 msgid "Automount Filesystem"
434 msgid "Automount Swap"
440 msgid "Available packages"
441 msgstr "Доступные пакеты"
449 msgid "B43 + B43C + V43"
452 msgid "BR / DMR / AFTR"
461 msgid "Back to Overview"
462 msgstr "Назад к обзору"
464 msgid "Back to configuration"
465 msgstr "Назад к настройке"
467 msgid "Back to overview"
468 msgstr "Назад к обзору"
470 msgid "Back to scan results"
471 msgstr "Назад к результатам сканирования"
473 msgid "Background Scan"
474 msgstr "Фоновое сканирование"
476 msgid "Backup / Flash Firmware"
477 msgstr "Резервная копия / прошивка"
479 msgid "Backup / Restore"
480 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
482 msgid "Backup file list"
483 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
485 msgid "Bad address specified!"
486 msgstr "Указан неправильный адрес!"
495 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
496 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
497 "defined backup patterns."
499 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
500 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
501 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
504 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
510 msgid "Bogus NX Domain Override"
511 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
516 msgid "Bridge interfaces"
517 msgstr "Объединить в мост"
519 msgid "Bridge unit number"
522 msgid "Bring up on boot"
523 msgstr "Запустить при загрузке"
525 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
526 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
528 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
529 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
532 msgstr "Буферизировано"
535 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
536 "preserved in any sysupgrade."
542 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
548 msgid "CPU usage (%)"
549 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
563 msgid "Changes applied."
564 msgstr "Изменения приняты."
566 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
567 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
575 msgid "Check fileystems before mount"
579 msgstr "Контрольная сумма"
582 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
583 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
584 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
587 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
588 "<em>не определено</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните "
589 "поле <em>создать</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
593 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
594 "out the <em>create</em> field to define a new network."
596 "Выберите сеть (сети), которые вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
597 "интерфейсу, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы определить новую сеть."
602 msgid "Cisco UDP encapsulation"
606 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
607 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
608 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
610 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
611 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исходному состоянию "
612 "нажмите \"Выполнить сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
617 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
618 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
621 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
624 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
625 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
627 msgid "Close list..."
628 msgstr "Закрыть список..."
630 msgid "Collecting data..."
631 msgstr "Сбор информации..."
636 msgid "Common Configuration"
637 msgstr "Общая конфигурация"
642 msgid "Configuration"
643 msgstr "Конфигурация"
645 msgid "Configuration applied."
646 msgstr "Конфигурация применена."
648 msgid "Configuration files will be kept."
649 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
652 msgstr "Подтверждение пароля"
660 msgid "Connection Limit"
661 msgstr "Ограничение соединений"
663 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
675 msgid "Cover the following interface"
676 msgstr "Включить следующий интерфейс"
678 msgid "Cover the following interfaces"
679 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
681 msgid "Create / Assign firewall-zone"
682 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
684 msgid "Create Interface"
685 msgstr "Создать интерфейс"
687 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
688 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
691 msgstr "Критическая ситуация"
693 msgid "Cron Log Level"
694 msgstr "Уровень вывода Cron"
696 msgid "Custom Interface"
697 msgstr "Пользовательский интерфейс"
699 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
703 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
711 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
712 "\">LED</abbr>s if possible."
714 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
729 msgstr "DHCP-Настройки"
731 msgid "DHCPv6 Leases"
732 msgstr "Аренды DHCPv6"
734 msgid "DHCPv6 client"
740 msgid "DHCPv6-Service"
746 msgid "DNS forwardings"
747 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
749 msgid "DNS-Label / FQDN"
755 msgid "DNSSEC check unsigned"
758 msgid "DPD Idle Timeout"
761 msgid "DS-Lite AFTR address"
770 msgid "DSL line mode"
783 msgstr "По умолчанию %d"
785 msgid "Default gateway"
786 msgstr "Шлюз по умолчанию"
788 msgid "Default is stateless + stateful"
791 msgid "Default route"
794 msgid "Default state"
795 msgstr "Начальное состояние"
797 msgid "Define a name for this network."
798 msgstr "Укажите имя этой сети."
801 "Define additional DHCP options, for example "
802 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
803 "servers to clients."
805 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
806 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
812 msgid "Delete this network"
813 msgstr "Удалить эту сеть"
827 msgid "Device Configuration"
828 msgstr "Конфигурация устройства"
830 msgid "Device is rebooting..."
833 msgid "Device unreachable"
849 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
852 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
853 "abbr> для этого интерфейса."
855 msgid "Disable DNS setup"
856 msgstr "Отключить настройку DNS"
858 msgid "Disable Encryption"
861 msgid "Disable HW-Beacon timer"
862 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
867 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
868 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
870 msgid "Displaying only packages containing"
871 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
873 msgid "Distance Optimization"
874 msgstr "Оптимизация расстояния"
876 msgid "Distance to farthest network member in meters."
877 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
879 msgid "Distribution feeds"
883 msgstr "Разновидность антенн"
886 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
887 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
888 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
891 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
892 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
893 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
896 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
897 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
899 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
901 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
904 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
905 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
907 msgid "Do not send probe responses"
908 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
910 msgid "Domain required"
911 msgstr "Требуется домен"
913 msgid "Domain whitelist"
914 msgstr "Белый список доменов"
917 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
918 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
920 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
921 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
923 msgid "Download and install package"
924 msgstr "Загрузить и установить пакет"
926 msgid "Download backup"
927 msgstr "Загрузить резервную копию"
929 msgid "Dropbear Instance"
933 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
934 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
936 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
937 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
939 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
942 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
944 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
947 msgid "Dynamic tunnel"
948 msgstr "Динамический туннель"
951 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
952 "having static leases will be served."
954 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
955 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
957 msgid "EA-bits length"
963 # "Редактировать" длинно и не влазит по ширине в кнопку - текст наезжает на иконку
966 msgstr "Редактировать"
969 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
974 msgid "Edit this interface"
975 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
977 msgid "Edit this network"
978 msgstr "Редактировать эту сеть"
981 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
986 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
987 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
989 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
990 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
992 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
993 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
995 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
996 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
998 msgid "Enable NTP client"
999 msgstr "Включить NTP-клиент"
1001 msgid "Enable Single DES"
1004 msgid "Enable TFTP server"
1005 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1007 msgid "Enable VLAN functionality"
1008 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1010 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1013 msgid "Enable learning and aging"
1014 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1016 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1019 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1022 msgid "Enable this mount"
1023 msgstr "Включить эту точку монтирования"
1025 msgid "Enable this swap"
1026 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1028 msgid "Enable/Disable"
1029 msgstr "Включить/выключить"
1034 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1035 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
1037 msgid "Encapsulation mode"
1038 msgstr "Режим инкапсуляции"
1044 msgstr "Стирание..."
1049 msgid "Errored seconds (ES)"
1052 msgid "Ethernet Adapter"
1053 msgstr "Ethernet-адаптер"
1055 msgid "Ethernet Switch"
1056 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1058 msgid "Exclude interfaces"
1061 msgid "Expand hosts"
1062 msgstr "Расширять имена узлов"
1069 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1071 "Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
1077 msgid "External system log server"
1078 msgstr "Сервер системного журнала"
1080 msgid "External system log server port"
1081 msgstr "Порт сервера системного журнала"
1083 msgid "Extra SSH command options"
1087 msgstr "Быстрые кадры"
1092 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1093 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1096 msgstr "Файловая система"
1101 msgid "Filter private"
1102 msgstr "Фильтровать частные"
1104 msgid "Filter useless"
1105 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1108 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1109 "with defaults based on what was detected"
1112 msgid "Find and join network"
1113 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1115 msgid "Find package"
1116 msgstr "Найти пакет"
1122 msgstr "Межсетевой экран"
1124 msgid "Firewall Settings"
1125 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1127 msgid "Firewall Status"
1128 msgstr "Статус межсетевого экрана"
1130 msgid "Firmware File"
1133 msgid "Firmware Version"
1134 msgstr "Версия прошивки"
1136 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1137 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
1139 msgid "Flash Firmware"
1140 msgstr "Установить прошивку"
1142 msgid "Flash image..."
1143 msgstr "Установить..."
1145 msgid "Flash new firmware image"
1146 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1148 msgid "Flash operations"
1149 msgstr "Операции с прошивкой"
1152 msgstr "Прошивка..."
1154 # Force DHCP on the network
1156 msgstr "Принудительно"
1158 msgid "Force CCMP (AES)"
1159 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
1161 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1162 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1165 msgstr "Требовать TKIP"
1167 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1168 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
1170 msgid "Force use of NAT-T"
1173 msgid "Form token mismatch"
1176 msgid "Forward DHCP traffic"
1177 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1179 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1182 msgid "Forward broadcast traffic"
1183 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1185 msgid "Forwarding mode"
1186 msgstr "Режим перенаправления"
1188 msgid "Fragmentation Threshold"
1189 msgstr "Порог фрагментации"
1191 msgid "Frame Bursting"
1192 msgstr "Пакетная передача кадров"
1198 msgstr "Свободное место"
1204 msgstr "Только GPRS"
1209 msgid "Gateway ports"
1210 msgstr "Порты шлюза"
1212 msgid "General Settings"
1213 msgstr "Основные настройки"
1215 msgid "General Setup"
1216 msgstr "Основные настройки"
1218 msgid "General options for opkg"
1221 msgid "Generate Config"
1224 msgid "Generate archive"
1225 msgstr "Создать архив"
1227 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1228 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1230 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1231 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1233 msgid "Global Settings"
1236 msgid "Global network options"
1239 msgid "Go to password configuration..."
1240 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1242 msgid "Go to relevant configuration page"
1243 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
1245 msgid "Group Password"
1251 msgid "HE.net password"
1252 msgstr "Пароль HE.net"
1254 msgid "HE.net username"
1260 # Вообще, SIGHUP означает, что "пользователь отключился от терминала". Но чаще всего сигнал используется для перезапуска, так что переведу именно так.
1262 msgstr "Перезапустить"
1264 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1271 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1274 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
1275 "хоста или часовой пояс."
1278 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1281 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1284 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1285 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1287 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1288 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1293 msgid "Host entries"
1294 msgstr "Записи хостов"
1296 msgid "Host expiry timeout"
1297 msgstr "Таймаут хоста"
1299 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1300 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1305 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1306 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1309 msgstr "Имена хостов"
1314 msgid "IKE DH Group"
1323 msgid "IPv4 Firewall"
1324 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1326 msgid "IPv4 WAN Status"
1327 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1329 msgid "IPv4 address"
1332 msgid "IPv4 and IPv6"
1333 msgstr "IPv4 и IPv6"
1335 msgid "IPv4 assignment length"
1338 msgid "IPv4 broadcast"
1339 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1341 msgid "IPv4 gateway"
1342 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1344 msgid "IPv4 netmask"
1345 msgstr "Маска сети IPv4"
1348 msgstr "Только IPv4"
1353 msgid "IPv4 prefix length"
1354 msgstr "Длина префикса IPv4"
1356 msgid "IPv4-Address"
1362 msgid "IPv6 Firewall"
1363 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1365 msgid "IPv6 Neighbours"
1368 msgid "IPv6 Settings"
1371 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1374 msgid "IPv6 WAN Status"
1375 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1377 msgid "IPv6 address"
1380 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1383 msgid "IPv6 assignment hint"
1386 msgid "IPv6 assignment length"
1389 msgid "IPv6 gateway"
1390 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1393 msgstr "Только IPv6"
1396 msgstr "Префикс IPv6"
1398 msgid "IPv6 prefix length"
1399 msgstr "Длина префикса IPv6"
1401 msgid "IPv6 routed prefix"
1404 msgid "IPv6-Address"
1407 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1408 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1410 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1411 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1413 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1414 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1417 msgstr "Идентификация EAP"
1419 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1422 msgid "If checked, encryption is disabled"
1426 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1428 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1429 "фиксированного файла устройства"
1432 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1435 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1436 "фиксированного файла устройства"
1438 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1439 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
1441 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1442 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются"
1445 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1446 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1447 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1448 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1449 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1451 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1452 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1453 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1454 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1455 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1456 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1458 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1459 msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1461 msgid "Ignore interface"
1462 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1464 msgid "Ignore resolve file"
1465 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1474 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1475 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1478 msgid "Inactivity timeout"
1479 msgstr "Таймаут бездействия"
1488 msgstr "Скрипт инициализации"
1491 msgstr "Скрипты инциализации"
1496 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1499 msgid "Install package %q"
1500 msgstr "Установить пакет %q"
1502 msgid "Install protocol extensions..."
1503 msgstr "Установить расширения протокола..."
1505 msgid "Installed packages"
1506 msgstr "Установленные пакеты"
1511 msgid "Interface Configuration"
1512 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1514 msgid "Interface Overview"
1515 msgstr "Обзор интерфейса"
1517 msgid "Interface is reconnecting..."
1518 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1520 msgid "Interface is shutting down..."
1521 msgstr "Интерфейс отключается..."
1523 msgid "Interface name"
1526 msgid "Interface not present or not connected yet."
1527 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1529 msgid "Interface reconnected"
1530 msgstr "Интерфейс переподключен"
1532 msgid "Interface shut down"
1533 msgstr "Интерфейс отключен"
1541 msgid "Internal Server Error"
1542 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1545 msgstr "Введённое значение не верно"
1547 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1549 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1552 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1553 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1555 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1556 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1560 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1561 "flash memory, please verify the image file!"
1563 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1564 "устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа."
1566 msgid "Java Script required!"
1567 msgstr "Требуется Java Script!"
1569 msgid "Join Network"
1570 msgstr "Подключение к сети"
1572 msgid "Join Network: Settings"
1573 msgstr "Подключение к сети: настройки"
1575 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1576 msgstr "Подключение к сети: сканирование"
1578 msgid "Keep settings"
1579 msgstr "Сохранить настройки"
1582 msgstr "Журнал ядра"
1584 msgid "Kernel Version"
1585 msgstr "Версия ядра"
1594 msgstr "Принудительно завершить"
1600 msgstr "L2TP-сервер"
1602 msgid "LCP echo failure threshold"
1603 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1605 msgid "LCP echo interval"
1606 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1617 msgid "Language and Style"
1618 msgstr "Язык и тема"
1629 msgid "Lease validity time"
1630 msgstr "Срок действия аренды"
1636 msgstr "Время аренды"
1638 msgid "Leasetime remaining"
1639 msgstr "Оставшееся время аренды"
1641 msgid "Leave empty to autodetect"
1642 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1644 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1645 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1653 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1656 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1659 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1672 msgstr "Подключение"
1675 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1678 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1679 "перенаправления запросов"
1681 msgid "List of SSH key files for auth"
1684 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1685 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
1687 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1688 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX"
1690 msgid "Listen Interfaces"
1693 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1694 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1696 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1697 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
1702 msgid "Load Average"
1703 msgstr "Средняя загрузка"
1708 msgid "Local IP address to assign"
1711 msgid "Local IPv4 address"
1712 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1714 msgid "Local IPv6 address"
1715 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1717 msgid "Local Service Only"
1720 msgid "Local Startup"
1721 msgstr "Локальная загрузка"
1724 msgstr "Местное время"
1726 msgid "Local domain"
1727 msgstr "Локальный домен"
1731 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1732 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1734 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1735 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1737 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1739 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1742 msgid "Local server"
1743 msgstr "Локальный сервер"
1746 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1749 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1750 "доступно несколько IP-адресов."
1752 msgid "Localise queries"
1753 msgstr "Локализовывать запросы"
1755 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1758 msgid "Log output level"
1759 msgstr "Уровень вывода"
1762 msgstr "Записывать запросы в журнал"
1765 msgstr "Журналирование"
1773 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1776 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1777 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1782 msgid "MAC-Address Filter"
1783 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1791 msgid "MAP / LW4over6"
1804 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1811 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1814 msgid "Maximum Rate"
1815 msgstr "Максимальная скорость"
1817 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1818 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
1820 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1821 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
1823 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1824 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0"
1826 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1827 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1829 msgid "Maximum hold time"
1830 msgstr "Максимальное время удержания"
1833 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1834 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1837 msgid "Maximum number of leased addresses."
1838 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1846 msgid "Memory usage (%)"
1847 msgstr "Использование памяти (%)"
1852 msgid "Minimum Rate"
1853 msgstr "Минимальная скорость"
1855 msgid "Minimum hold time"
1856 msgstr "Минимальное время удержания"
1858 msgid "Mirror monitor port"
1861 msgid "Mirror source port"
1864 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1865 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1873 msgid "Modem device"
1876 msgid "Modem init timeout"
1877 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1879 # 802.11 monitor mode
1884 msgstr "Точка монтирования"
1887 msgstr "Точка монтирования"
1889 msgid "Mount Points"
1890 msgstr "Точки монтирования"
1892 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1893 msgstr "Точки монтирования - Запись"
1895 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1896 msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
1899 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1902 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будет прикреплено "
1903 "запоминающее устройство"
1905 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1908 msgid "Mount options"
1909 msgstr "Опции монтирования"
1912 msgstr "Точка монтирования"
1914 msgid "Mount swap not specifically configured"
1917 msgid "Mounted file systems"
1918 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1921 msgstr "Переместить вниз"
1924 msgstr "Переместить вверх"
1926 msgid "Multicast Rate"
1927 msgstr "Скорость групповой передачи"
1929 msgid "Multicast address"
1930 msgstr "Адрес групповой передачи"
1933 msgstr "Идентификатор NAS"
1938 msgid "NAT64 Prefix"
1947 msgid "NTP server candidates"
1948 msgstr "Список NTP-серверов"
1950 msgid "NTP sync time-out"
1956 msgid "Name of the new interface"
1957 msgstr "Имя нового интерфейса"
1959 msgid "Name of the new network"
1960 msgstr "Имя новой сети"
1971 msgid "Network Utilities"
1972 msgstr "Сетевые утилиты"
1974 msgid "Network boot image"
1975 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1977 msgid "Network without interfaces."
1978 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1981 msgstr "Следующий »"
1983 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1984 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
1989 msgid "No chains in this table"
1990 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1992 msgid "No files found"
1993 msgstr "Файлы не найдены"
1995 msgid "No information available"
1996 msgstr "Нет доступной информации"
1998 msgid "No negative cache"
1999 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
2001 msgid "No network configured on this device"
2002 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2004 msgid "No network name specified"
2005 msgstr "Не задано имя сети"
2007 msgid "No package lists available"
2008 msgstr "Список пакетов не доступен"
2010 msgid "No password set!"
2011 msgstr "Пароль не установлен!"
2013 msgid "No rules in this chain"
2014 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2016 msgid "No zone assigned"
2017 msgstr "Зона не присвоена"
2022 msgid "Noise Margin (SNR)"
2028 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2031 msgid "Non-wildcard"
2043 msgid "Not associated"
2044 msgstr "Не связанный"
2046 msgid "Not connected"
2047 msgstr "Не подключено"
2049 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2050 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
2052 msgid "Note: interface name length"
2064 msgid "OPKG-Configuration"
2065 msgstr "Настройка OPKG"
2067 msgid "Obfuscated Group Password"
2070 msgid "Obfuscated Password"
2073 msgid "Off-State Delay"
2074 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2077 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2078 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2079 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2080 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2081 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2082 "<samp>eth0.1</samp>)."
2084 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
2085 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" "
2086 "и введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
2087 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2088 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2089 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2091 msgid "On-State Delay"
2092 msgstr "Задержка включенного состояния"
2094 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2095 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2097 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2098 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2100 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2103 msgid "One or more required fields have no value!"
2104 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2106 msgid "Open list..."
2107 msgstr "Открыть список..."
2109 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2112 msgid "Operating frequency"
2115 msgid "Option changed"
2116 msgstr "Опция изменена"
2118 msgid "Option removed"
2119 msgstr "Опция удалена"
2121 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2124 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2139 msgid "Outdoor Channels"
2140 msgstr "Внешние каналы"
2142 msgid "Output Interface"
2145 msgid "Override MAC address"
2146 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2148 msgid "Override MTU"
2149 msgstr "Назначить MTU"
2151 msgid "Override default interface name"
2154 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2155 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2158 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2159 "subnet that is served."
2161 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2162 "подсети, которая подана."
2164 msgid "Override the table used for internal routes"
2165 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2173 msgid "PAP/CHAP password"
2174 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2176 msgid "PAP/CHAP username"
2177 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2188 msgid "PPPoA Encapsulation"
2189 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2206 msgid "PSID-bits length"
2209 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2212 msgid "Package libiwinfo required!"
2213 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2215 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2216 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2218 msgid "Package name"
2224 msgid "Part of zone %q"
2225 msgstr "Часть зоны %q"
2230 msgid "Password authentication"
2231 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
2233 msgid "Password of Private Key"
2234 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
2236 msgid "Password of inner Private Key"
2239 msgid "Password successfully changed!"
2240 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2242 msgid "Path to CA-Certificate"
2243 msgstr "Путь к центру сертификации"
2245 msgid "Path to Client-Certificate"
2246 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
2248 msgid "Path to Private Key"
2249 msgstr "Путь к личному ключу"
2251 msgid "Path to executable which handles the button event"
2252 msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки"
2254 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2257 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2260 msgid "Path to inner Private Key"
2266 msgid "Peer IP address to assign"
2269 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2272 msgid "Perform reboot"
2273 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2275 msgid "Perform reset"
2276 msgstr "Выполнить сброс"
2281 msgid "Physical Settings"
2282 msgstr "Настройки канала"
2290 msgid "Please enter your username and password."
2291 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
2302 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2303 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
2305 msgid "Port status:"
2306 msgstr "Состояние порта:"
2308 msgid "Power Management Mode"
2311 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2315 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2318 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2319 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
2321 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2324 msgid "Prevents client-to-client communication"
2325 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
2327 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2328 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
2345 msgid "Protocol family"
2346 msgstr "Семейство протоколов"
2348 msgid "Protocol of the new interface"
2349 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2351 msgid "Protocol support is not installed"
2352 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2354 msgid "Provide NTP server"
2355 msgstr "Включить NTP-сервер"
2357 msgid "Provide new network"
2358 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2360 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2361 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2363 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2369 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2372 msgid "RTS/CTS Threshold"
2373 msgstr "Порог RTS/CTS"
2379 msgstr "Скорость приёма"
2381 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2382 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2384 msgid "Radius-Accounting-Port"
2385 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2387 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2388 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2390 msgid "Radius-Accounting-Server"
2391 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2393 msgid "Radius-Authentication-Port"
2394 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2396 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2397 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2399 msgid "Radius-Authentication-Server"
2400 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2403 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2404 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2406 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2407 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-сервера"
2410 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2411 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2413 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2414 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2418 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2419 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2421 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2422 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2425 msgid "Really reset all changes?"
2426 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2430 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2431 "connected via this interface."
2433 "Действительно выключить сеть?\\nВы можете потерять доступ к этому "
2434 "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2437 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2438 "you are connected via this interface."
2440 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2441 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2443 msgid "Really switch protocol?"
2444 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2446 msgid "Realtime Connections"
2447 msgstr "Соединения в реальном времени"
2449 msgid "Realtime Graphs"
2450 msgstr "Графики в реальном времени"
2452 msgid "Realtime Load"
2453 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2455 msgid "Realtime Traffic"
2456 msgstr "Трафик в реальном времени"
2458 msgid "Realtime Wireless"
2459 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2461 msgid "Rebind protection"
2462 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2465 msgstr "Перезагрузка"
2467 msgid "Rebooting..."
2468 msgstr "Перезагрузка..."
2470 msgid "Reboots the operating system of your device"
2471 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
2476 msgid "Receiver Antenna"
2477 msgstr "Приёмная антенна"
2479 msgid "Reconnect this interface"
2480 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2482 msgid "Reconnecting interface"
2483 msgstr "Интерфейс переподключается"
2485 # References to firewall chains
2489 msgid "Regulatory Domain"
2490 msgstr "Нормативная зона"
2493 msgstr "Ретранслятор"
2495 msgid "Relay Bridge"
2496 msgstr "Мост-ретранслятор"
2498 msgid "Relay between networks"
2499 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2501 msgid "Relay bridge"
2502 msgstr "Мост-ретранслятор"
2504 msgid "Remote IPv4 address"
2505 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2511 msgstr "Повторить сканирование"
2513 msgid "Replace entry"
2514 msgstr "Заменить запись"
2516 msgid "Replace wireless configuration"
2517 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
2519 msgid "Request IPv6-address"
2522 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2528 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2529 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
2532 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2533 "come from unsigned domains"
2539 msgid "Reset Counters"
2540 msgstr "Сбросить счётчики"
2542 msgid "Reset to defaults"
2543 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2545 msgid "Resolv and Hosts Files"
2546 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2548 msgid "Resolve file"
2549 msgstr "Файл resolv"
2552 msgstr "Перезапустить"
2554 msgid "Restart Firewall"
2555 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2557 msgid "Restore backup"
2558 msgstr "Восстановить резервную копию"
2560 msgid "Reveal/hide password"
2561 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2569 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2570 msgstr "Корневая директория для TFTP"
2572 msgid "Root preparation"
2575 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2578 msgid "Router Advertisement-Service"
2581 msgid "Router Password"
2582 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2588 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2591 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2592 "достичть определённого хоста или сети."
2594 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2595 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием устройства"
2597 msgid "Run filesystem check"
2598 msgstr "Проверять файловую систему"
2601 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2605 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2612 msgstr "Доступ по SSH"
2614 msgid "SSH server address"
2617 msgid "SSH server port"
2620 msgid "SSH username"
2632 msgid "Save & Apply"
2633 msgstr "Сохранить и применить"
2635 msgid "Save & Apply"
2636 msgstr "Сохранить и применить"
2639 msgstr "Сканировать"
2641 msgid "Scheduled Tasks"
2642 msgstr "Запланированные задания"
2644 msgid "Section added"
2645 msgstr "Секция добавлена"
2647 msgid "Section removed"
2648 msgstr "Секция удалена"
2650 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2651 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2654 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2655 "conjunction with failure threshold"
2657 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2658 "только в сочетании с порогом ошибок"
2660 msgid "Separate Clients"
2661 msgstr "Разделять клиентов"
2663 msgid "Separate WDS"
2664 msgstr "Отдельный WDS"
2666 msgid "Server Settings"
2667 msgstr "Настройки сервера"
2669 msgid "Server password"
2673 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2674 "contains the tunnel ID"
2677 msgid "Server username"
2680 msgid "Service Name"
2683 msgid "Service Type"
2690 msgid "Set up Time Synchronization"
2691 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2693 msgid "Setup DHCP Server"
2694 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2696 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2702 msgid "Show current backup file list"
2703 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2705 msgid "Shutdown this interface"
2706 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2708 msgid "Shutdown this network"
2709 msgstr "Выключить эту сеть"
2714 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2729 msgid "Skip to content"
2730 msgstr "Перейти к содержимому"
2732 msgid "Skip to navigation"
2733 msgstr "Перейти к навигации"
2736 msgstr "Время слота"
2739 msgstr "Программное обеспечение"
2741 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2742 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2744 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2745 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
2747 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2748 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
2752 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2753 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2754 "install instructions."
2756 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
2757 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к вики OpenWrt для получения "
2758 "конкретных инструкций для вашего устройства."
2766 msgid "Source routing"
2769 msgid "Specifies the button state to handle"
2770 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2772 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2773 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2775 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2776 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
2779 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2782 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
2783 "считаются отключенными"
2786 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2789 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2791 msgid "Specify the secret encryption key here."
2792 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2797 msgid "Start priority"
2803 msgid "Static IPv4 Routes"
2804 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2806 msgid "Static IPv6 Routes"
2807 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2809 msgid "Static Leases"
2810 msgstr "Постоянные аренды"
2812 msgid "Static Routes"
2813 msgstr "Статические маршруты"
2816 msgstr "Статический WDS"
2818 msgid "Static address"
2819 msgstr "Статический адрес"
2822 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2823 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2824 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2826 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
2827 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2828 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2836 msgid "Strict order"
2837 msgstr "Строгий порядок"
2842 msgid "Suppress logging"
2845 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2852 msgstr "Раздел подкачки"
2858 msgstr "Коммутатор %q"
2860 msgid "Switch %q (%s)"
2861 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2863 msgid "Switch protocol"
2864 msgstr "Изменить протокол"
2866 msgid "Sync with browser"
2867 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2869 msgid "Synchronizing..."
2870 msgstr "Синхронизация..."
2876 msgstr "Системный журнал"
2878 msgid "System Properties"
2879 msgstr "Свойства системы"
2881 msgid "System log buffer size"
2882 msgstr "Размер системного журнала"
2887 msgid "TFTP Settings"
2888 msgstr "Настройки TFTP"
2890 msgid "TFTP server root"
2891 msgstr "Корень TFTP-сервера"
2897 msgstr "Скорость передачи"
2905 msgid "Target network"
2913 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2914 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2915 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2916 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2917 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2919 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2920 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2921 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2922 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2923 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2924 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2927 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2928 "component for working wireless configuration!"
2930 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2931 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2934 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2935 "username instead of the user ID!"
2939 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2941 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2944 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2945 "code> and <code>_</code>"
2947 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2950 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2954 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2955 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2957 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
2961 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2962 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2965 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
2966 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2969 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2970 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2971 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2973 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2974 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\", чтобы "
2975 "начать процедуру обновления прошивки."
2977 msgid "The following changes have been committed"
2978 msgstr "Данные изменения были применены"
2980 msgid "The following changes have been reverted"
2981 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2983 msgid "The following rules are currently active on this system."
2984 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2986 msgid "The given network name is not unique"
2987 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2991 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2992 "be replaced if you proceed."
2994 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2995 "существующая конфигурация будет заменена."
2998 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3001 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3003 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3004 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3007 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3008 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3009 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3010 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3011 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3012 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3014 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3015 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3016 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3017 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3018 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один восходящий порт для "
3019 "подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим портам "
3022 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3023 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3025 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3029 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3032 "Идёт удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
3036 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3037 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3038 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3041 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
3042 "несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости "
3043 "от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
3044 "компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
3047 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3052 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3053 "you choose the generic image format for your platform."
3055 "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
3056 "загрузили правильный образ для вашей платформы."
3058 msgid "There are no active leases."
3059 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3061 msgid "There are no pending changes to apply!"
3062 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3064 msgid "There are no pending changes to revert!"
3065 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3067 msgid "There are no pending changes!"
3068 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3071 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3072 "\"Physical Settings\" tab"
3074 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
3075 "\"Настройки канала\""
3078 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3079 "protect the web interface and enable SSH."
3081 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль, чтобы "
3082 "защитить веб-интерфейс и включить SSH."
3084 msgid "This IPv4 address of the relay"
3085 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3088 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3089 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3090 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3094 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3095 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3096 "configurations are automatically preserved."
3098 "Это список шаблонов для соответствия файлов и директорий для сохранения при "
3099 "использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие "
3100 "конфигурации автоматически сохраняются."
3103 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3104 "password if no update key has been configured"
3108 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3109 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3111 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
3112 "0'), чтобы выполнить их в конце загрузки."
3114 # Maybe it usually ends with ::2?
3116 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3117 "ends with <code>:2</code>"
3119 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3120 "на <code>:2</code>"
3123 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3124 "abbr> in the local network"
3126 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
3127 "\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети"
3129 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3133 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3136 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3138 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
3142 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3143 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
3146 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3148 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
3150 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3151 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
3153 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3155 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
3158 msgid "This section contains no values yet"
3159 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
3161 msgid "Time Synchronization"
3162 msgstr "Синхронизация времени"
3164 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3165 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3168 msgstr "Часовой пояс"
3171 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3174 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
3180 msgid "Total Available"
3181 msgstr "Всего доступно"
3184 msgstr "Трассировка"
3192 msgid "Transmission Rate"
3193 msgstr "Скорость передачи"
3198 msgid "Transmit Power"
3199 msgstr "Мощность передатчика"
3201 msgid "Transmitter Antenna"
3202 msgstr "Передающая антенна"
3207 msgid "Trigger Mode"
3208 msgstr "Режим срабатывания"
3211 msgstr "Идентификатор туннеля"
3213 msgid "Tunnel Interface"
3214 msgstr "Интерфейс туннеля"
3219 msgid "Tunnel broker protocol"
3222 msgid "Tunnel setup server"
3229 msgstr "Турбо-режим"
3232 msgstr "Мощность передатчика"
3241 msgstr "Только UMTS"
3243 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3244 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3247 msgstr "USB-устройство"
3252 msgid "Unable to dispatch"
3253 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3255 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3261 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3262 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3265 msgstr "Неуправляемый"
3270 msgid "Unsaved Changes"
3271 msgstr "Непринятые изменения"
3273 msgid "Unsupported protocol type."
3274 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3276 msgid "Update lists"
3277 msgstr "Обновить списки"
3280 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3281 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3282 "OpenWrt compatible firmware image)."
3284 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
3285 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
3286 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
3288 msgid "Upload archive..."
3289 msgstr "Загрузить архив..."
3291 msgid "Uploaded File"
3292 msgstr "Загруженный файл"
3295 msgstr "Время работы"
3297 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3298 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
3300 msgid "Use DHCP gateway"
3301 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3303 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3304 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
3306 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3307 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3309 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3310 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3312 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3313 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3315 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3318 msgid "Use as root filesystem (/)"
3321 msgid "Use broadcast flag"
3322 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3324 msgid "Use builtin IPv6-management"
3327 msgid "Use custom DNS servers"
3328 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
3330 msgid "Use default gateway"
3331 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3333 msgid "Use gateway metric"
3334 msgstr "Использовать метрику шлюза"
3336 msgid "Use routing table"
3337 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3340 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3341 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3342 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3343 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3344 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3346 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3347 "<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
3348 "фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
3349 "символьного имени для запрашивающего хоста."
3352 msgstr "Использовано"
3354 msgid "Used Key Slot"
3355 msgstr "Используемый слот ключа"
3357 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3360 msgid "User key (PEM encoded)"
3364 msgstr "Имя пользователя"
3372 msgid "VLAN Interface"
3373 msgstr "Интерфейс VLAN"
3376 msgstr "VLANы на %q"
3378 msgid "VLANs on %q (%s)"
3379 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3381 msgid "VPN Local address"
3384 msgid "VPN Local port"
3390 msgid "VPN Server port"
3393 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3396 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3402 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3404 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3409 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3421 msgid "WEP Open System"
3422 msgstr "Открытая система WEP"
3424 msgid "WEP Shared Key"
3425 msgstr "Общий ключ WEP"
3427 msgid "WEP passphrase"
3433 msgid "WPA passphrase"
3437 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3438 "and ad-hoc mode) to be installed."
3440 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3441 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3444 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3447 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3448 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3450 msgid "Waiting for command to complete..."
3451 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3453 msgid "Waiting for device..."
3459 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3462 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3465 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3474 msgid "Wireless Adapter"
3475 msgstr "Беспроводной адаптер"
3477 msgid "Wireless Network"
3478 msgstr "Беспроводная сеть"
3480 msgid "Wireless Overview"
3481 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
3483 msgid "Wireless Security"
3484 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3486 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3487 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3489 msgid "Wireless is restarting..."
3490 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3492 msgid "Wireless network is disabled"
3493 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3495 msgid "Wireless network is enabled"
3496 msgstr "Беспроводная сеть включена"
3498 msgid "Wireless restarted"
3499 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3501 msgid "Wireless shut down"
3502 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3504 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3505 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
3508 msgstr "Поддержка XR"
3511 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3512 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3513 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3515 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3516 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3517 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3518 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3521 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3523 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
3527 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3528 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3540 msgstr "статический"
3546 msgstr "соед. мостом"
3551 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3552 msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
3571 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3572 "abbr>-leases will be stored"
3574 "файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3575 "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-адреса"
3578 msgstr "перенаправить"
3581 msgstr "полный дуплекс"
3584 msgstr "полудуплекс"
3595 msgid "if target is a network"
3610 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3611 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл"
3613 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3616 msgid "navigation Navigation"
3623 msgstr "нет соединения"
3647 msgstr "маршрутизируемый"
3652 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3655 msgid "skiplink2 Skip to content"
3658 msgid "stateful-only"
3664 msgid "stateless + stateful"
3671 msgstr "неизвестный"
3674 msgstr "неограниченный"
3677 msgstr "не определено"
3679 msgid "unspecified -or- create:"
3680 msgstr "не определено -или- создать:"
3694 #~ msgid "Delete this interface"
3695 #~ msgstr "Удалить этот интерфейс"
3701 #~ msgstr "Правило №"
3703 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3704 #~ msgstr "Игнорировать файлы hosts"
3709 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3710 #~ msgstr "Пожалуйста подождите: устройство перезагружается..."
3713 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3715 #~ "Внимание: есть несохранённые изменения, которые потеряются после "
3719 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3720 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3722 #~ "Всегда использовать ширину каналов 40 МГц, даже если каналы "
3723 #~ "перекрываются. Использование этой опции не совместимо со стандартом IEEE "
3727 #~ msgstr "Кэшировано"
3729 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3731 #~ "Использовать эту точку монтирования в качестве overlay-хранилища для "
3734 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3735 #~ msgstr "Принудительно установить режим 40 МГц ширины канала"
3737 #~ msgid "Frequency Hopping"
3738 #~ msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
3740 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3741 #~ msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
3743 #~ msgid "Use as root filesystem"
3744 #~ msgstr "Использовать в качестве корневой файловой системы"
3746 #~ msgid "HE.net user ID"
3747 #~ msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
3749 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3751 #~ "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа"
3753 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3754 #~ msgstr "Второй 40МГц канал сверху"
3756 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3757 #~ msgstr "Второй 40МГц канал снизу"
3759 #~ msgid "Accept router advertisements"
3760 #~ msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
3762 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3763 #~ msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
3765 #~ msgid "Advertised network ID"
3766 #~ msgstr "Идентификатор сети"
3768 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3769 #~ msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
3771 #~ msgid "HT capabilities"
3772 #~ msgstr "Возможности HT"
3775 #~ msgstr "Режим HT"
3777 #~ msgid "Router Model"
3778 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3780 #~ msgid "Router Name"
3781 #~ msgstr "Название маршрутизатора"
3783 #~ msgid "Send router solicitations"
3784 #~ msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
3786 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3787 #~ msgstr "Анонсируемое предпочитаемое время жизни префикса (сек.)"
3789 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3790 #~ msgstr "Анонсируемое действительное время жизни префикса (сек.)"
3792 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3793 #~ msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
3795 #~ msgid "Use valid lifetime"
3796 #~ msgstr "Использовать действительное время жизни"
3798 #~ msgid "Waiting for router..."
3799 #~ msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
3801 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3802 #~ msgstr "Включить встроенный NTP-сервер"
3804 #~ msgid "Active Leases"
3805 #~ msgstr "Активные аренды"
3814 #~ msgstr "Скорость передачи в битах"
3816 #~ msgid "Configuration / Apply"
3817 #~ msgstr "Конфигурация / Применить"
3819 #~ msgid "Configuration / Changes"
3820 #~ msgstr "Конфигурация / Изменения"
3822 #~ msgid "Configuration / Revert"
3823 #~ msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
3828 #~ msgid "MAC Address"
3829 #~ msgstr "MAC Адрес"
3831 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3832 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
3834 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3836 #~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
3839 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3840 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3841 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3843 #~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
3844 #~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
3845 #~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
3847 #~ msgid "Create Network"
3848 #~ msgstr "Создать сеть"
3851 #~ msgstr "Соединение"
3857 #~ msgstr "Мощность"
3859 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3860 #~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
3863 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3866 #~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
3869 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3870 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
3872 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3874 #~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
3876 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3877 #~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
3879 #~ msgid "IP-Aliases"
3880 #~ msgstr "IP псевдонимы"
3882 #~ msgid "IPv6 Setup"
3883 #~ msgstr "Установки IPv6"
3886 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3887 #~ "it will be moved into this network."
3889 #~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
3890 #~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
3893 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3894 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3896 #~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
3897 #~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
3898 #~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
3901 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3902 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3904 #~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
3905 #~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
3906 #~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
3909 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3910 #~ "if you are connected via this interface."
3912 #~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
3913 #~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
3917 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3918 #~ "are connected via this interface."
3920 #~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
3921 #~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
3924 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3925 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3926 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3927 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3928 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3929 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3932 #~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
3933 #~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ов, в которых "
3934 #~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
3935 #~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ы часто используются для "
3936 #~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
3937 #~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
3938 #~ "а остальные порты используются для локальной сети."
3940 #~ msgid "Enable buffering"
3941 #~ msgstr "Включить буферизацию"
3943 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3944 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
3946 #~ msgid "Custom Files"
3947 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3949 #~ msgid "Custom files"
3950 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3952 #~ msgid "Detected Files"
3953 #~ msgstr "Найденные файлы"
3955 #~ msgid "Detected files"
3956 #~ msgstr "Найденные файлы"
3958 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3959 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
3962 #~ msgstr "Основные"
3965 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3966 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3968 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
3969 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
3971 #~ msgid "Post-commit actions"
3972 #~ msgstr "Запуск команд"
3975 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3976 #~ "automatically during sysupgrade"
3978 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
3979 #~ "обновления прошивки"
3982 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3983 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3984 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3986 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
3987 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
3988 #~ "изменения будут приняты."
3991 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3992 #~ "to include during sysupgrade"
3994 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
3995 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
3997 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3998 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
4000 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
4002 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
4004 #~ msgid "AHCP Settings"
4005 #~ msgstr "AHCP Настройки"
4007 #~ msgid "ARP ping retries"
4008 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
4010 #~ msgid "ATM Settings"
4011 #~ msgstr "Настройки ATM"
4013 #~ msgid "Access point (APN)"
4014 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
4016 #~ msgid "Additional pppd options"
4017 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
4019 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
4020 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
4022 #~ msgid "Automatic Disconnect"
4023 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
4025 #~ msgid "Backup Archive"
4026 #~ msgstr "Резервная копия"
4029 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
4032 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
4033 #~ "серверы полученные от PPP пира"
4035 #~ msgid "Connect script"
4036 #~ msgstr "Скрипт подключения"
4038 #~ msgid "Create backup"
4039 #~ msgstr "Создать резервную копию"
4042 #~ msgstr "По умолчанию"
4044 #~ msgid "Disconnect script"
4045 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
4047 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
4048 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
4050 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
4051 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
4053 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
4054 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
4056 #~ msgid "Firmware image"
4057 #~ msgstr "Прошивка"
4059 #~ msgid "Forward DHCP"
4060 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
4062 #~ msgid "Forward broadcasts"
4063 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
4065 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
4066 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
4069 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
4070 #~ "possible - reset the router to the default settings."
4072 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
4073 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
4076 #~ msgid "Installation targets"
4077 #~ msgstr "Путь установки"
4079 #~ msgid "Keep configuration files"
4080 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
4082 #~ msgid "Keep-Alive"
4083 #~ msgstr "Keep-Alive"
4089 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
4090 #~ "successful connect"
4092 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
4093 #~ "для использования PPP интерфейса"
4095 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
4096 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
4098 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
4099 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
4102 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
4105 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
4106 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
4109 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
4110 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
4111 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
4114 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
4115 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
4116 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
4117 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
4119 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
4121 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
4124 #~ msgid "Override Gateway"
4125 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
4130 #~ msgid "PPP Settings"
4131 #~ msgstr "Настройки PPP"
4133 #~ msgid "Package lists"
4134 #~ msgstr "Список пакетов"
4136 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
4137 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
4139 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
4141 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
4143 #~ msgid "Processor"
4144 #~ msgstr "Процессор"
4146 #~ msgid "Radius-Port"
4147 #~ msgstr "Radius-Порт"
4149 #~ msgid "Radius-Server"
4150 #~ msgstr "Radius-Сервер"
4152 #~ msgid "Replace default route"
4153 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
4155 #~ msgid "Reset router to defaults"
4156 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
4158 #~ msgid "Routing table ID"
4159 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
4162 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
4163 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
4165 #~ msgid "Server IPv4-Address"
4166 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
4168 #~ msgid "Service type"
4169 #~ msgstr "Тип службы"
4171 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
4172 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
4175 #~ msgstr "Настройки"
4177 #~ msgid "Setup wait time"
4178 #~ msgstr "Установить время ожидания"
4181 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
4182 #~ "You need to manually flash your device."
4184 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
4185 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
4187 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
4188 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
4193 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
4194 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
4196 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
4198 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
4200 #~ msgid "Time Server (rdate)"
4201 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
4203 #~ msgid "Tunnel Settings"
4204 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
4206 #~ msgid "Update package lists"
4207 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
4209 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4210 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
4212 #~ msgid "Upload image"
4213 #~ msgstr "Загрузить образ"
4215 #~ msgid "Use peer DNS"
4216 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
4222 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
4223 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
4225 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
4226 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
4230 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4231 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4233 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
4234 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
4240 #~ msgstr "буфферизовано"
4243 #~ msgstr "кэшировано"
4246 #~ msgstr "свободно"
4249 #~ msgstr "статический"
4252 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4253 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4254 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4255 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4256 #~ "Apache-License."
4258 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
4259 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
4260 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
4261 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
4262 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
4264 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4265 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
4268 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4271 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
4274 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4275 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4277 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
4278 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4281 #~ msgstr "О программе"
4283 #~ msgid "Active IP Connections"
4284 #~ msgstr "Активные IP соединения"
4286 #~ msgid "Addresses"
4289 #~ msgid "Admin Password"
4290 #~ msgstr "Пароль администратора"
4293 #~ msgstr "Псевдоним"
4295 #~ msgid "Authentication Realm"
4296 #~ msgstr "Аутентификационная область"
4298 #~ msgid "Bridge Port"
4299 #~ msgstr "Порт моста"
4302 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4304 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
4307 #~ msgid "Client + WDS"
4308 #~ msgstr "Клиент + WDS"
4310 #~ msgid "Configuration file"
4311 #~ msgstr "Файл конфигурации"
4313 #~ msgid "Connection timeout"
4314 #~ msgstr "Таймаут подключения"
4316 #~ msgid "Contributing Developers"
4317 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
4319 #~ msgid "DHCP assigned"
4320 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
4322 #~ msgid "Document root"
4323 #~ msgstr "Корневая папка"
4325 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4326 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
4328 #~ msgid "Enable device"
4329 #~ msgstr "Включить устройство"
4331 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4332 #~ msgstr "Ethernet Мост"
4335 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4336 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4337 #~ "authentication."
4339 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
4340 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
4341 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
4346 #~ msgid "IP Configuration"
4347 #~ msgstr "IP Конфигурация"
4349 #~ msgid "Interface Status"
4350 #~ msgstr "Статус интерфейса"
4352 #~ msgid "Lead Development"
4353 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
4355 #~ msgid "No address configured on this interface."
4356 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
4358 #~ msgid "Not configured"
4359 #~ msgstr "Не настроенный"
4361 #~ msgid "Password successfully changed"
4362 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
4364 #~ msgid "Plugin path"
4365 #~ msgstr "Путь к плагину"
4371 #~ msgstr "Первичный"
4373 #~ msgid "Project Homepage"
4374 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
4376 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4377 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
4382 #~ msgid "Thanks To"
4383 #~ msgstr "Благодаря"
4386 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4387 #~ "protected pages."
4388 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
4390 #~ msgid "Unknown Error"
4391 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4396 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4397 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
4399 #~ msgid "Enable this switch"
4400 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
4402 #~ msgid "OPKG error code %i"
4403 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
4405 #~ msgid "Package lists updated"
4406 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
4408 #~ msgid "Reset switch during setup"
4409 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
4411 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4412 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
4415 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4416 #~ "over their current state."
4418 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
4419 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
4422 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4423 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4424 #~ "usage or network interface data."
4426 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
4427 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
4430 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4431 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4434 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
4435 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
4437 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4438 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
4441 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4442 #~ "your feedback and suggestions."
4444 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
4445 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
4448 #~ msgstr "Добро пожаловать."
4451 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4452 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
4453 #~ "before being applied."
4455 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
4456 #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
4459 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4462 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
4465 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4466 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
4469 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4470 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4472 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
4475 #~ msgid "User Interface"
4476 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
4479 #~ msgstr "включено"
4482 #~ msgid "(optional)"
4483 #~ msgstr " (дополнительно)"
4485 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4486 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4489 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4490 #~ "the order of the resolvfile"
4492 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
4496 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4497 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4499 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
4500 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
4503 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4504 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
4506 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
4507 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
4509 #~ msgid "AP-Isolation"
4510 #~ msgstr "AP-Isolation"
4512 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4513 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
4518 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4519 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4522 #~ msgstr "Устройства"
4524 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4525 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
4530 #~ msgid "Essentials"
4531 #~ msgstr "Essentials"
4533 #~ msgid "Expand Hosts"
4534 #~ msgstr "Expand Hosts"
4536 #~ msgid "First leased address"
4537 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
4540 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4541 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4543 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4544 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4546 #~ msgid "Hardware Address"
4547 #~ msgstr "Адрес устройства"
4549 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4550 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
4552 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4553 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
4555 #~ msgid "Internet Connection"
4556 #~ msgstr "Интернет соединение"
4558 #~ msgid "Join (Client)"
4559 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
4564 #~ msgid "Local Domain"
4565 #~ msgstr "Локальный домен"
4567 #~ msgid "Local Network"
4568 #~ msgstr "Локальная сеть"
4570 #~ msgid "Local Server"
4571 #~ msgstr "Локальный сервер"
4574 #~ msgid "Network Boot Image"
4575 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4578 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4581 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
4584 #~ msgid "Number of leased addresses"
4585 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
4587 #~ msgid "Perform Actions"
4588 #~ msgstr "Принять изменения"
4590 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4591 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
4593 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4594 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
4596 #~ msgid "Resolvfile"
4597 #~ msgstr "Resolvfile"
4600 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4601 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4604 #~ msgstr "Перед. / Получ."
4606 #~ msgid "The following changes have been applied"
4607 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
4610 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4611 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4614 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
4615 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
4618 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4619 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4620 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4621 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4623 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4624 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
4625 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
4626 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
4629 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4630 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4631 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4632 #~ "simultaneously."
4634 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
4635 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
4636 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
4641 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4645 #~ msgid "additional hostfile"
4646 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
4648 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4649 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
4651 #~ msgid "automatically reconnect"
4652 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
4654 #~ msgid "concurrent queries"
4655 #~ msgstr "concurrent queries"
4658 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4659 #~ "for this interface"
4661 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4662 #~ "abbr> для данного интерфейса"
4664 #~ msgid "disconnect when idle for"
4665 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
4667 #~ msgid "don't cache unknown"
4668 #~ msgstr "Don't cache unknown"
4671 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4672 #~ "Windows-systems"
4674 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
4675 #~ "запросы Windows-систем"
4677 #~ msgid "installed"
4678 #~ msgstr "установленные"
4680 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4681 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
4683 #~ msgid "not installed"
4684 #~ msgstr "не установленно"
4687 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4690 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
4693 #~ msgid "query port"
4694 #~ msgstr "порт запросов"
4696 #~ msgid "transmitted / received"
4697 #~ msgstr "передано / получено"
4700 #~ msgid "Join network"
4701 #~ msgstr "Локальная сеть"
4710 #~ msgstr "Расстояние"
4716 #~ msgstr "Библиотека"
4718 #~ msgid "see '%s' manpage"
4719 #~ msgstr "смотрите '%s' руководство"
4721 #~ msgid "Package Manager"
4722 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
4727 #~ msgid "Statistics"
4728 #~ msgstr "Статистика"