3 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-10-17 21:00+0300\n"
7 "Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
8 "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgstr "%s is untagged in multiple VLANs!"
24 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
25 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
27 msgid "(%s available)"
28 msgstr "(%s доступно)"
33 msgid "(no interfaces attached)"
34 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
36 msgid "-- Additional Field --"
37 msgstr "-- Дополнительно --"
39 msgid "-- Please choose --"
40 msgstr "-- Сделайте выбор --"
43 msgstr "-- пользовательский --"
45 msgid "-- match by device --"
46 msgstr "-- проверка по device --"
48 msgid "-- match by label --"
49 msgstr "-- проверка по label --"
51 msgid "-- match by uuid --"
52 msgstr "-- проверка по uuid --"
54 msgid "1 Minute Load:"
55 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
57 msgid "15 Minute Load:"
58 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
60 msgid "4-character hexadecimal ID"
63 msgid "464XLAT (CLAT)"
66 msgid "5 Minute Load:"
67 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
69 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
72 msgid "802.11r Fast Transition"
75 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
78 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
81 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgstr "802.11w защита фрейма управления"
84 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgstr "802.11w максимальный тайм-аут"
87 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgstr "802.11w повтор тайм-аута"
90 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgstr "<abbr title=\"Базовый идентификатор обслуживания\">BSSID</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
94 msgstr "Порт запроса <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
97 msgstr "Порт <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>-сервера"
100 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
101 "order of the resolvfile"
103 "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
104 "порядке, определенном в resolvfile файле."
106 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
110 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
113 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес шлюза"
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
116 msgstr "Маска сети <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
119 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
125 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес шлюза"
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "Название <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
146 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
147 "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
153 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr> размер пакета <abbr title="
154 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
158 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
160 # Парный шифр используется для одноадресной передачи, а групповой - для широковещательной и мультикаста
161 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
162 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
168 "<br/>Примечание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл "
169 "был пустым перед внесением ваших изменений."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "Порог повтора ARP"
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgstr "ATM (Режим Асинхронной Передачи)"
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
209 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
210 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
211 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Номер устройства ATM"
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
222 msgid "Access Concentrator"
223 msgstr "Концентратор доступа"
226 msgstr "Точка доступа"
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Активировать эту сеть"
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
236 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
238 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
240 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>"
242 msgid "Active Connections"
243 msgstr "Активные соединения"
245 msgid "Active DHCP Leases"
246 msgstr "Активные аренды DHCP"
248 msgid "Active DHCPv6 Leases"
249 msgstr "Активные аренды DHCPv6"
257 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
259 "Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts."
261 msgid "Add new interface..."
262 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
264 msgid "Additional Hosts files"
265 msgstr "Файл дополнительных хостов"
267 msgid "Additional servers file"
268 msgstr "Файл дополнительных DNS серверов"
273 msgid "Address to access local relay bridge"
274 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
276 msgid "Administration"
279 msgid "Advanced Settings"
280 msgstr "Дополнительные настройки"
282 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
286 msgstr "Тревожная ситуация"
289 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
292 "Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
294 msgid "Allocate IP sequentially"
295 msgstr "IP последовательно"
297 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
299 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью "
302 msgid "Allow all except listed"
303 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
305 msgid "Allow listed only"
306 msgstr "Разрешить только перечисленные"
308 msgid "Allow localhost"
309 msgstr "Разрешить локальный хост"
311 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
313 "Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
316 msgid "Allow root logins with password"
317 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля."
319 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
321 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
324 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
325 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов."
328 msgstr "Разрешенные IP адреса"
331 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
332 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
335 msgid "Always announce default router"
336 msgstr "Объявлять всегда, как дефолтный роутер"
341 msgid "Annex A + L + M (all)"
344 msgid "Annex A G.992.1"
347 msgid "Annex A G.992.2"
350 msgid "Annex A G.992.3"
353 msgid "Annex A G.992.5"
356 msgid "Annex B (all)"
359 msgid "Annex B G.992.1"
362 msgid "Annex B G.992.3"
365 msgid "Annex B G.992.5"
368 msgid "Annex J (all)"
371 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
374 msgid "Annex M (all)"
377 msgid "Annex M G.992.3"
380 msgid "Annex M G.992.5"
383 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
385 "Объявить роутером по умолчанию, даже если общедоступный префикс недоступен."
387 msgid "Announced DNS domains"
388 msgstr "Объявленные DNS домены"
390 msgid "Announced DNS servers"
391 msgstr "Объявленные DNS сервера"
393 msgid "Anonymous Identity"
394 msgstr "Анонимная идентификация"
396 msgid "Anonymous Mount"
397 msgstr "Неизвестный раздел"
399 msgid "Anonymous Swap"
400 msgstr "Неизвестный swap"
408 msgid "Antenna Configuration"
409 msgstr "Настройка антенн"
417 msgid "Applying changes"
418 msgstr "Применение изменений"
421 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
423 "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
426 msgid "Assign interfaces..."
427 msgstr "Назначить интерфейсы..."
430 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
432 "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный идентификатор "
433 "вложенного исправления для этого интерфейса."
435 msgid "Associated Stations"
436 msgstr "Подключенные клиенты"
439 msgstr "Группа аутентификации"
441 msgid "Authentication"
442 msgstr "Аутентификация"
444 msgid "Authentication Type"
445 msgstr "Тип аутентификации"
447 msgid "Authoritative"
450 msgid "Authorization Required"
451 msgstr "Требуется авторизация"
454 msgstr "Автообновление"
457 msgstr "Автоматически"
459 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
460 msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
462 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
464 "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки перед "
467 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
469 "Автоматическое монтирование раздела при подключении к системе во время ее "
470 "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
472 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
474 "Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
475 "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
477 msgid "Automount Filesystem"
478 msgstr "Hotplug раздела"
480 msgid "Automount Swap"
481 msgstr "Hotplug swap-а"
486 msgid "Available packages"
487 msgstr "Доступные пакеты"
495 msgid "B43 + B43C + V43"
498 msgid "BR / DMR / AFTR"
507 msgid "Back to Overview"
508 msgstr "Назад к списку"
510 msgid "Back to configuration"
511 msgstr "Назад к настройке"
513 msgid "Back to overview"
514 msgstr "Вернуться в главное меню"
516 msgid "Back to scan results"
517 msgstr "Назад к результатам сканирования"
519 msgid "Backup / Flash Firmware"
520 msgstr "Резервная копия / прошивка"
522 msgid "Backup / Restore"
523 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
525 msgid "Backup file list"
526 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
528 msgid "Bad address specified!"
529 msgstr "Указан неправильный адрес!"
538 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
539 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
540 "defined backup patterns."
542 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
543 "состоит из изменённых config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
544 "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых пользователем."
546 msgid "Bind interface"
547 msgstr "Открытый интерфейс"
549 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
551 "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
552 "подстановочные адреса (wildcard)."
554 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
555 msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (опционально)"
560 msgid "Bogus NX Domain Override"
561 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
566 msgid "Bridge interfaces"
567 msgstr "Объединить в мост"
569 msgid "Bridge unit number"
572 msgid "Bring up on boot"
573 msgstr "Запустить при загрузке"
575 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
576 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
578 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
579 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
582 msgstr "Буферизировано"
585 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
586 "preserved in any sysupgrade."
588 "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
589 "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
591 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
593 "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
595 msgid "CPU usage (%)"
596 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
610 msgid "Changes applied."
611 msgstr "Изменения приняты."
613 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
614 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
622 msgid "Check filesystems before mount"
625 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
627 "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
631 msgstr "Контрольная сумма"
634 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
635 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
636 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
639 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
640 "<em>не определено</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните "
641 "поле <em>создать</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
645 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
646 "out the <em>create</em> field to define a new network."
648 "Выберите интерфейс(интерфейсы), который вы хотите прикрепить к этой "
649 "беспроводной сети, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
655 msgid "Cisco UDP encapsulation"
656 msgstr "формирование пакетов данных Cisco UDP "
659 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
660 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
661 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
663 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов. "
664 "Для сброса настроек прошивки к исходному состоянию нажмите \"Выполнить сброс"
665 "\" (возможно только для squashfs-образов)."
670 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
671 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
674 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
677 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
678 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
680 msgid "Close list..."
681 msgstr "Закрыть список..."
683 msgid "Collecting data..."
684 msgstr "Сбор информации..."
689 msgid "Common Configuration"
690 msgstr "Общие настройки"
693 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
694 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
695 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
696 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
699 msgid "Configuration"
700 msgstr "Настройка config файла"
702 msgid "Configuration applied."
703 msgstr "Изменение настроек."
705 msgid "Configuration files will be kept."
706 msgstr "Config файлы будут сохранены."
709 msgstr "Подтверждение пароля"
717 msgid "Connection Limit"
718 msgstr "Ограничение соединений"
720 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
721 msgstr "Связь с сервером прерывается, когда TLS не может быть использован"
732 msgid "Cover the following interface"
733 msgstr "Включить следующий интерфейс"
735 msgid "Cover the following interfaces"
736 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
738 msgid "Create / Assign firewall-zone"
739 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
741 msgid "Create Interface"
742 msgstr "Создать интерфейс"
744 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
745 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
748 msgstr "Критическая ситуация"
750 msgid "Cron Log Level"
751 msgstr "Уровень вывода Cron"
753 msgid "Custom Interface"
754 msgstr "Пользовательский интерфейс"
756 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
757 msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
760 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
763 "Custom-ные feed-ы - это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
764 "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
767 msgstr "Список custom-ных feed-ов"
770 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
771 "\">LED</abbr>s if possible."
773 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
788 msgstr "DHCP-Настройки"
790 msgid "DHCPv6 Leases"
791 msgstr "Аренды DHCPv6"
793 msgid "DHCPv6 client"
794 msgstr "DHCPv6 клиент"
797 msgstr "DHCPv6-Режим"
799 msgid "DHCPv6-Service"
800 msgstr "DHCPv6-Сервис"
805 msgid "DNS forwardings"
806 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
808 msgid "DNS-Label / FQDN"
814 msgid "DNSSEC check unsigned"
817 msgid "DPD Idle Timeout"
820 msgid "DS-Lite AFTR address"
827 msgstr "Состояние DSL"
829 msgid "DSL line mode"
830 msgstr "DSL линейный режим"
836 msgstr "Скорость передачи данных"
842 msgstr "По умолчанию %d"
844 msgid "Default gateway"
845 msgstr "Шлюз по умолчанию"
847 msgid "Default is stateless + stateful"
848 msgstr "Значение по умолчанию - 'stateless + stateful'."
850 msgid "Default route"
851 msgstr "Маршрут по умолчанию"
853 msgid "Default state"
854 msgstr "Начальное состояние"
856 msgid "Define a name for this network."
857 msgstr "Укажите имя этой сети."
860 "Define additional DHCP options, for example "
861 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
862 "servers to clients."
864 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
865 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
871 msgid "Delete this network"
872 msgstr "Удалить эту сеть"
886 msgid "Device Configuration"
887 msgstr "Настройка устройства"
889 msgid "Device is rebooting..."
890 msgstr "Перезагрузка..."
892 msgid "Device unreachable"
893 msgstr "Устройство недоступно"
908 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
911 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
912 "для этого интерфейса."
914 msgid "Disable DNS setup"
915 msgstr "Отключить DNS настройки"
917 msgid "Disable Encryption"
918 msgstr "Отключить шифрование"
923 msgid "Disabled (default)"
924 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
926 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
927 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918."
929 msgid "Displaying only packages containing"
930 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
932 msgid "Distance Optimization"
933 msgstr "Оптимизация расстояния"
935 msgid "Distance to farthest network member in meters."
936 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
938 msgid "Distribution feeds"
939 msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
942 msgstr "Разновидность антенн"
945 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
946 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
947 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
950 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
951 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
952 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
955 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
956 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
958 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
960 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
963 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
964 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
966 msgid "Domain required"
967 msgstr "Требуется домен"
969 msgid "Domain whitelist"
970 msgstr "Белый список доменов"
972 msgid "Don't Fragment"
976 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
977 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
979 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
980 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
982 msgid "Download and install package"
983 msgstr "Загрузить и установить пакет"
985 msgid "Download backup"
986 msgstr "Загрузить резервную копию"
988 msgid "Downstream SNR offset"
991 msgid "Dropbear Instance"
992 msgstr "Исключение Dropbear"
995 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
996 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
998 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
999 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1001 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1004 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1006 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
1008 msgid "Dynamic tunnel"
1009 msgstr "Динамический туннель"
1012 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1013 "having static leases will be served."
1015 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
1016 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
1018 msgid "EA-bits length"
1024 # "Редактировать" длинно и не влазит по ширине в кнопку - текст наезжает на иконку
1027 msgstr "Редактировать"
1030 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1035 msgid "Edit this interface"
1036 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
1038 msgid "Edit this network"
1039 msgstr "Редактировать эту сеть"
1042 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
1047 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1048 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1050 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1051 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
1053 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1054 msgstr "Включить IPv6 negotiation"
1056 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1057 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
1059 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1060 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
1062 msgid "Enable NTP client"
1063 msgstr "Включить NTP-клиент"
1065 msgid "Enable Single DES"
1066 msgstr "Включить Single DES"
1068 msgid "Enable TFTP server"
1069 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1071 msgid "Enable VLAN functionality"
1072 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1074 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1075 msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
1077 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1080 msgid "Enable learning and aging"
1081 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1083 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1084 msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
1086 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1087 msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
1089 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1092 msgid "Enable this mount"
1093 msgstr "Включить эту точку монтирования"
1095 msgid "Enable this swap"
1096 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1098 msgid "Enable/Disable"
1099 msgstr "Включить/выключить"
1105 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1109 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1110 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
1112 msgid "Encapsulation mode"
1113 msgstr "Режим инкапсуляции"
1118 msgid "Endpoint Host"
1119 msgstr "Конечная точка Хоста"
1121 msgid "Endpoint Port"
1122 msgstr "Конечная точка Порта"
1125 msgstr "Стирание..."
1130 msgid "Errored seconds (ES)"
1133 msgid "Ethernet Adapter"
1134 msgstr "Ethernet-адаптер"
1136 msgid "Ethernet Switch"
1137 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1139 msgid "Exclude interfaces"
1140 msgstr "Исключите интерфейсы"
1142 msgid "Expand hosts"
1143 msgstr "Расширять имена узлов"
1150 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1152 "Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
1158 msgid "External R0 Key Holder List"
1159 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1161 msgid "External R1 Key Holder List"
1162 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1164 msgid "External system log server"
1165 msgstr "Внешний сервер системного журнала"
1167 msgid "External system log server port"
1168 msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
1170 msgid "External system log server protocol"
1171 msgstr "Внешний протокол лог-сервера"
1173 msgid "Extra SSH command options"
1174 msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
1179 msgid "FT over the Air"
1188 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1189 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1197 msgid "Filter private"
1198 msgstr "Фильтровать частные"
1200 msgid "Filter useless"
1201 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1204 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1205 "with defaults based on what was detected"
1207 "Найти все разделы включая swap и изменить config с дефолтными значениями "
1208 "всех обнаруженных разделов."
1210 msgid "Find and join network"
1211 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1213 msgid "Find package"
1214 msgstr "Найти пакет"
1220 msgstr "Межсетевой экран"
1222 msgid "Firewall Mark"
1223 msgstr "Метка межсетевого эрана"
1225 msgid "Firewall Settings"
1226 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1228 msgid "Firewall Status"
1229 msgstr "Состояние межсетевого экрана"
1231 msgid "Firmware File"
1232 msgstr "Файл прошивки"
1234 msgid "Firmware Version"
1235 msgstr "Версия прошивки"
1237 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1238 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
1240 msgid "Flash Firmware"
1241 msgstr "Установить прошивку"
1243 msgid "Flash image..."
1244 msgstr "Установить..."
1246 msgid "Flash new firmware image"
1247 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1249 msgid "Flash operations"
1250 msgstr "Операции с прошивкой"
1253 msgstr "Прошивка..."
1255 # Force DHCP on the network
1259 msgid "Force CCMP (AES)"
1260 msgstr "Назначить CCMP (AES)"
1262 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1263 msgstr "Назначить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1266 msgstr "Назначить TKIP"
1268 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1269 msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
1272 msgstr "Активировать соединение"
1274 msgid "Force use of NAT-T"
1275 msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
1277 msgid "Form token mismatch"
1280 msgid "Forward DHCP traffic"
1281 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1283 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1284 msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
1286 msgid "Forward broadcast traffic"
1287 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1289 msgid "Forwarding mode"
1290 msgstr "Режим перенаправления"
1292 msgid "Fragmentation Threshold"
1293 msgstr "Порог фрагментации"
1295 msgid "Frame Bursting"
1296 msgstr "Пакетная передача кадров"
1302 msgstr "Свободное место"
1305 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1306 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1313 msgstr "Только GPRS"
1318 msgid "Gateway ports"
1319 msgstr "Порты шлюза"
1321 msgid "General Settings"
1322 msgstr "Основные настройки"
1324 msgid "General Setup"
1325 msgstr "Основные настройки"
1327 msgid "General options for opkg"
1328 msgstr "Основные настройки opkg."
1330 msgid "Generate Config"
1331 msgstr "Создать config"
1333 msgid "Generate PMK locally"
1336 msgid "Generate archive"
1337 msgstr "Создать архив"
1339 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1340 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1342 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1343 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1345 msgid "Global Settings"
1346 msgstr "Основные настройки"
1348 msgid "Global network options"
1349 msgstr "Основные настройки сети"
1351 msgid "Go to password configuration..."
1352 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1354 msgid "Go to relevant configuration page"
1355 msgstr "Перейти к странице настройки"
1357 msgid "Group Password"
1358 msgstr "Групповой пароль"
1363 msgid "HE.net password"
1364 msgstr "Пароль HE.net"
1366 msgid "HE.net username"
1367 msgstr "HE.net логин"
1369 msgid "HT mode (802.11n)"
1370 msgstr "HT режим (802.11n)"
1372 # Вообще, SIGHUP означает, что "пользователь отключился от терминала". Но чаще всего сигнал используется для перезапуска, так что переведу именно так.
1374 msgstr "Перезапустить"
1376 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1383 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1386 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
1387 "хоста или часовой пояс."
1390 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1393 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1396 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1397 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1399 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1400 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1405 msgid "Host entries"
1406 msgstr "Список хостов"
1408 msgid "Host expiry timeout"
1409 msgstr "Таймаут хоста"
1411 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1412 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1417 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1418 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1421 msgstr "Имена хостов"
1426 msgid "IKE DH Group"
1429 msgid "IP Addresses"
1438 msgid "IPv4 Firewall"
1439 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1441 msgid "IPv4 WAN Status"
1442 msgstr "Состояние IPv4 WAN"
1444 msgid "IPv4 address"
1447 msgid "IPv4 and IPv6"
1448 msgstr "IPv4 и IPv6"
1450 msgid "IPv4 assignment length"
1451 msgstr "IPv4 assignment length"
1453 msgid "IPv4 broadcast"
1454 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1456 msgid "IPv4 gateway"
1457 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1459 msgid "IPv4 netmask"
1460 msgstr "Маска сети IPv4"
1463 msgstr "Только IPv4"
1466 msgstr "IPv4 префикс"
1468 msgid "IPv4 prefix length"
1469 msgstr "Длина префикса IPv4"
1471 msgid "IPv4-Address"
1474 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1480 msgid "IPv6 Firewall"
1481 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1483 msgid "IPv6 Neighbours"
1484 msgstr "IPv6 Neighbours"
1486 msgid "IPv6 Settings"
1487 msgstr "IPv6 Настройки"
1489 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1492 msgid "IPv6 WAN Status"
1493 msgstr "Состояние IPv6 WAN"
1495 msgid "IPv6 address"
1498 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1501 msgid "IPv6 assignment hint"
1502 msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
1504 msgid "IPv6 assignment length"
1505 msgstr "IPv6 назначение длины"
1507 msgid "IPv6 gateway"
1508 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1511 msgstr "Только IPv6"
1514 msgstr "Префикс IPv6"
1516 msgid "IPv6 prefix length"
1517 msgstr "Длина префикса IPv6"
1519 msgid "IPv6 routed prefix"
1520 msgstr "IPv6 направление префикса"
1523 msgstr "IPv6 суффикс"
1525 msgid "IPv6-Address"
1531 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1532 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1534 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1535 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1537 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1538 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1541 msgstr "Идентификация EAP"
1543 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1546 msgid "If checked, encryption is disabled"
1547 msgstr "Если проверено, что шифрование выключено"
1550 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1552 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1553 "фиксированного файла устройства"
1556 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1559 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1560 "фиксированного файла устройства"
1562 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1563 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
1565 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1566 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются."
1569 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1570 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1571 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1572 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1573 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1575 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1576 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1577 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1578 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1579 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1580 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1582 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1583 msgstr "Игнорировать <code>/etc/hosts</code>"
1585 msgid "Ignore interface"
1586 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1588 msgid "Ignore resolve file"
1589 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1598 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1599 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1602 msgid "Inactivity timeout"
1603 msgstr "Таймаут бездействия"
1612 msgstr "Скрипт инициализации"
1615 msgstr "Скрипты инциализации"
1620 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1621 msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
1623 msgid "Install package %q"
1624 msgstr "Установить пакет %q"
1626 msgid "Install protocol extensions..."
1627 msgstr "Установить расширения протокола..."
1629 msgid "Installed packages"
1630 msgstr "Установленные пакеты"
1635 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1636 msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
1638 msgid "Interface Configuration"
1639 msgstr "Настройка сети"
1641 msgid "Interface Overview"
1642 msgstr "Список интерфейсов"
1644 msgid "Interface is reconnecting..."
1645 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1647 msgid "Interface is shutting down..."
1648 msgstr "Интерфейс отключается..."
1650 msgid "Interface name"
1651 msgstr "Имя интерфейса"
1653 msgid "Interface not present or not connected yet."
1654 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1656 msgid "Interface reconnected"
1657 msgstr "Интерфейс переподключен"
1659 msgid "Interface shut down"
1660 msgstr "Интерфейс отключен"
1668 msgid "Internal Server Error"
1669 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1672 msgstr "Введённое значение не верно"
1674 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1676 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1679 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1680 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1682 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1683 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1685 msgid "Isolate Clients"
1686 msgstr "Изолировать клиентов"
1690 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1691 "flash memory, please verify the image file!"
1693 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1694 "устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа."
1696 msgid "JavaScript required!"
1697 msgstr "Требуется JavaScript!"
1699 msgid "Join Network"
1700 msgstr "Подключение к сети"
1702 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1703 msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
1705 msgid "Joining Network: %q"
1706 msgstr "Подключение к сети: %q"
1708 msgid "Keep settings"
1709 msgstr "Сохранить настройки"
1712 msgstr "Журнал ядра"
1714 msgid "Kernel Version"
1715 msgstr "Версия ядра"
1724 msgstr "Принудительно завершить"
1730 msgstr "L2TP-сервер"
1732 msgid "LCP echo failure threshold"
1733 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1735 msgid "LCP echo interval"
1736 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1747 msgid "Language and Style"
1748 msgstr "Язык и тема"
1757 msgstr "Время аренды адреса"
1759 msgid "Lease validity time"
1760 msgstr "Срок действия аренды"
1765 msgid "Leasetime remaining"
1766 msgstr "Оставшееся время аренды"
1768 msgid "Leave empty to autodetect"
1769 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
1771 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1772 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1780 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1781 msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS."
1783 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1786 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1799 msgstr "Подключение"
1802 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1805 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1806 "перенаправления запросов."
1809 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1810 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1811 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1812 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1817 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1818 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1819 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1820 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1824 msgid "List of SSH key files for auth"
1827 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1828 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
1830 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1831 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
1833 msgid "Listen Interfaces"
1834 msgstr "Слушать интерфейсы"
1837 msgstr "Слушать порт"
1839 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1840 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или если не определено на всех."
1842 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1843 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
1848 msgid "Load Average"
1849 msgstr "Средняя загрузка"
1854 msgid "Local IP address to assign"
1855 msgstr "Присвоение локального IP адреса"
1857 msgid "Local IPv4 address"
1858 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1860 msgid "Local IPv6 address"
1861 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1863 msgid "Local Service Only"
1864 msgstr "Только локальный DNS"
1866 msgid "Local Startup"
1867 msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
1870 msgstr "Местное время"
1872 msgid "Local domain"
1873 msgstr "Локальный домен"
1877 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1878 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1880 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1881 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts."
1883 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1885 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1888 msgid "Local server"
1889 msgstr "Локальный сервер"
1892 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1895 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1896 "доступно несколько IP-адресов."
1898 msgid "Localise queries"
1899 msgstr "Локализовывать запросы"
1901 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1904 msgid "Log output level"
1905 msgstr "Уровень вывода"
1908 msgstr "Логирование запросов"
1911 msgstr "Журналирование"
1919 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1922 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1923 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1928 msgid "MAC-Address Filter"
1929 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1937 msgid "MAP / LW4over6"
1953 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1956 "Прежде чем перенести корень на внешний носитель, используйте команды "
1962 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1965 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1966 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
1968 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1969 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
1971 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1972 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
1974 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1975 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1978 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1979 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1982 msgid "Maximum number of leased addresses."
1983 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1991 msgid "Memory usage (%)"
1992 msgstr "Использование памяти (%)"
1997 msgid "Mirror monitor port"
1998 msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
2000 msgid "Mirror source port"
2001 msgstr "Зеркальный порт исходников"
2003 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2004 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
2006 msgid "Mobility Domain"
2007 msgstr "Мобильный домен"
2013 msgstr "Модель роутера"
2015 msgid "Modem device"
2018 msgid "Modem init timeout"
2019 msgstr "Таймаут инициализации модема"
2021 # 802.11 monitor mode
2026 msgstr "Запись монтирования"
2029 msgstr "Точка монтирования"
2031 msgid "Mount Points"
2032 msgstr "Монтирование разделов"
2034 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2035 msgstr "Точки монтирования - Запись"
2037 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2038 msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
2041 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2044 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
2045 "разделы запоминающего устройства."
2047 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2048 msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
2050 msgid "Mount options"
2051 msgstr "Режим монтирования"
2054 msgstr "Точка монтирования"
2056 msgid "Mount swap not specifically configured"
2057 msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
2059 msgid "Mounted file systems"
2060 msgstr "Смонтированные разделы"
2063 msgstr "Переместить вниз"
2066 msgstr "Переместить вверх"
2068 msgid "Multicast address"
2069 msgstr "Адрес групповой передачи"
2072 msgstr "Идентификатор NAS"
2077 msgid "NAT64 Prefix"
2089 msgid "NTP server candidates"
2090 msgstr "Список NTP-серверов"
2092 msgid "NTP sync time-out"
2098 msgid "Name of the new interface"
2099 msgstr "Имя нового интерфейса"
2101 msgid "Name of the new network"
2102 msgstr "Имя новой сети"
2113 msgid "Network Utilities"
2114 msgstr "Сетевые утилиты"
2116 msgid "Network boot image"
2117 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
2119 msgid "Network without interfaces."
2120 msgstr "Сеть без интерфейсов."
2123 msgstr "Следующий »"
2125 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2126 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
2131 msgid "No chains in this table"
2132 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
2134 msgid "No files found"
2135 msgstr "Файлы не найдены"
2137 msgid "No information available"
2138 msgstr "Нет доступной информации"
2140 msgid "No negative cache"
2141 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
2143 msgid "No network configured on this device"
2144 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2146 msgid "No network name specified"
2147 msgstr "Не задано имя сети"
2149 msgid "No package lists available"
2150 msgstr "Список пакетов не доступен"
2152 msgid "No password set!"
2153 msgstr "Пароль не установлен!"
2155 msgid "No rules in this chain"
2156 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2158 msgid "No zone assigned"
2159 msgstr "Зона не присвоена"
2164 msgid "Noise Margin (SNR)"
2170 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2173 msgid "Non-wildcard"
2174 msgstr "Не использовать wildcard"
2185 msgid "Not associated"
2186 msgstr "Не связанный"
2188 msgid "Not connected"
2189 msgstr "Не подключено"
2191 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2192 msgstr "Примечание: config файлы будут удалены."
2194 msgid "Note: interface name length"
2206 msgid "OPKG-Configuration"
2207 msgstr "Настройка OPKG"
2209 msgid "Obfuscated Group Password"
2212 msgid "Obfuscated Password"
2215 msgid "Off-State Delay"
2216 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2219 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2220 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2221 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2222 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2223 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2224 "<samp>eth0.1</samp>)."
2226 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
2227 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" "
2228 "и введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
2229 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2230 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2231 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2233 msgid "On-State Delay"
2234 msgstr "Задержка включенного состояния"
2236 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2237 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2239 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2240 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2242 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2245 msgid "One or more required fields have no value!"
2246 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2248 msgid "Open list..."
2249 msgstr "Открыть список..."
2251 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2254 msgid "Operating frequency"
2255 msgstr "Настройка частоты"
2257 msgid "Option changed"
2258 msgstr "Опция изменена"
2260 msgid "Option removed"
2261 msgstr "Опция удалена"
2264 msgstr "Опционально"
2266 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2269 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2273 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2274 "starting with <code>0x</code>."
2278 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2279 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2280 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2281 "for the interface."
2283 "Дополнительно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
2284 "значение например '::1' или '::1:2'. Когда IPv6 префикс такой как - ('a:b:c:"
2285 "d::'), используйте суффикс навроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:c:"
2286 "d::1') для этого интерфейса."
2289 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2290 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2293 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2295 "Опционально. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого пира."
2298 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2300 msgstr "Опционально. Хост пира. Имена разрешаются до появления интерфейса."
2302 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2303 msgstr "Опционально. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса."
2305 msgid "Optional. Port of peer."
2306 msgstr "Опционально. Порт пира."
2309 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2310 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2312 "Опционально. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно 0 "
2313 "(отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за NAT 25."
2315 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2316 msgstr "Опционально. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
2330 msgid "Output Interface"
2331 msgstr "Исходящий интерфейс"
2333 msgid "Override MAC address"
2334 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2336 msgid "Override MTU"
2337 msgstr "Назначить MTU"
2339 msgid "Override TOS"
2340 msgstr "Отвергать TOS"
2342 msgid "Override TTL"
2343 msgstr "Отвергать TTL"
2345 msgid "Override default interface name"
2346 msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
2348 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2349 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2352 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2353 "subnet that is served."
2355 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2356 "подсети, которая подана."
2358 msgid "Override the table used for internal routes"
2359 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2362 msgstr "Главное меню"
2367 msgid "PAP/CHAP password"
2368 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2370 msgid "PAP/CHAP username"
2371 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2385 msgid "PPPoA Encapsulation"
2386 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2401 msgstr "PSID смещение"
2403 msgid "PSID-bits length"
2404 msgstr "PSID длина в битах"
2406 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2409 msgid "Package libiwinfo required!"
2410 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2412 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2413 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2415 msgid "Package name"
2421 msgid "Part of zone %q"
2422 msgstr "Часть зоны %q"
2427 msgid "Password authentication"
2428 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
2430 msgid "Password of Private Key"
2431 msgstr "Пароль к Личному Ключу"
2433 msgid "Password of inner Private Key"
2434 msgstr "Пароль к внутреннему Личному Ключу"
2436 msgid "Password successfully changed!"
2437 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2442 msgid "Path to CA-Certificate"
2443 msgstr "Путь к CA-Сертификатам"
2445 msgid "Path to Client-Certificate"
2446 msgstr "Путь к Client-Сертификатам"
2448 msgid "Path to Private Key"
2449 msgstr "Путь к личному ключу"
2451 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2452 msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
2454 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2455 msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам"
2457 msgid "Path to inner Private Key"
2458 msgstr "Путь к внутреннему Личному Ключу"
2463 msgid "Peer IP address to assign"
2464 msgstr "Пир IP адреса назначения"
2469 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2472 msgid "Perform reboot"
2473 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2475 msgid "Perform reset"
2476 msgstr "Выполнить сброс"
2478 msgid "Persistent Keep Alive"
2479 msgstr "Постоянно держать включенным"
2484 msgid "Physical Settings"
2485 msgstr "Настройки канала"
2493 msgid "Please enter your username and password."
2494 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
2502 msgid "Port status:"
2503 msgstr "Состояние порта:"
2505 msgid "Power Management Mode"
2506 msgstr "Режим управления питанием"
2508 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2512 msgstr "Предпочитать LTE"
2515 msgstr "Предпочитать UMTS"
2517 msgid "Prefix Delegated"
2518 msgstr "Делегированный префикс"
2520 msgid "Preshared Key"
2521 msgstr "Предварительный ключ"
2524 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2527 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2528 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок."
2530 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2531 msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
2533 msgid "Prevents client-to-client communication"
2534 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
2536 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2537 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
2540 msgstr "Личный Ключ"
2557 msgid "Protocol family"
2558 msgstr "Семейство протоколов"
2560 msgid "Protocol of the new interface"
2561 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2563 msgid "Protocol support is not installed"
2564 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2566 msgid "Provide NTP server"
2567 msgstr "Включить NTP-сервер"
2569 msgid "Provide new network"
2570 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2572 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2573 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2576 msgstr "Публичный Ключ"
2578 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2580 "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения "
2583 msgid "QMI Cellular"
2584 msgstr "QMI сотовый"
2589 msgid "R0 Key Lifetime"
2592 msgid "R1 Key Holder"
2595 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2596 msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
2598 msgid "RTS/CTS Threshold"
2599 msgstr "Порог RTS/CTS"
2605 msgstr "RX скорость"
2607 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2608 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2610 msgid "Radius-Accounting-Port"
2611 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2613 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2614 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2616 msgid "Radius-Accounting-Server"
2617 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2619 msgid "Radius-Authentication-Port"
2620 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2622 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2623 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2625 msgid "Radius-Authentication-Server"
2626 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2629 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2630 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2632 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2633 "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера."
2636 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2637 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2639 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2640 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2644 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2645 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2647 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2648 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2651 msgid "Really reset all changes?"
2652 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2656 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2657 "connected via this interface."
2659 "Действительно выключить сеть?\\nВы можете потерять доступ к этому "
2660 "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2663 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2664 "you are connected via this interface."
2666 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2667 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2669 msgid "Really switch protocol?"
2670 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2672 msgid "Realtime Connections"
2673 msgstr "Соединения в реальном времени"
2675 msgid "Realtime Graphs"
2676 msgstr "Графики в реальном времени"
2678 msgid "Realtime Load"
2679 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2681 msgid "Realtime Traffic"
2682 msgstr "Трафик в реальном времени"
2684 msgid "Realtime Wireless"
2685 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2687 msgid "Reassociation Deadline"
2690 msgid "Rebind protection"
2691 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2694 msgstr "Перезагрузка"
2696 msgid "Rebooting..."
2697 msgstr "Перезагрузка..."
2699 msgid "Reboots the operating system of your device"
2700 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства."
2705 msgid "Receiver Antenna"
2706 msgstr "Приёмная антенна"
2708 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2709 msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
2711 msgid "Reconnect this interface"
2712 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2714 msgid "Reconnecting interface"
2715 msgstr "Интерфейс переподключается"
2717 # References to firewall chains
2722 msgstr "Ретранслятор"
2724 msgid "Relay Bridge"
2725 msgstr "Мост-ретранслятор"
2727 msgid "Relay between networks"
2728 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2730 msgid "Relay bridge"
2731 msgstr "Мост-ретранслятор"
2733 msgid "Remote IPv4 address"
2734 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2736 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2737 msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
2743 msgstr "Повторить сканирование"
2745 msgid "Replace entry"
2746 msgstr "Заменить запись"
2748 msgid "Replace wireless configuration"
2749 msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
2751 msgid "Request IPv6-address"
2752 msgstr "Запрос IPv6 адреса"
2754 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2755 msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
2758 msgstr "Требовать TLS"
2763 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2764 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
2766 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2767 msgstr "Требовать. Base64-шифрованный Личный Ключ для этого интерфейса."
2769 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2770 msgstr "Требовать. Base64-закодированный Публичный Ключ узла."
2773 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2774 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2775 "routes through the tunnel."
2779 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2780 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2784 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2785 "come from unsigned domains"
2791 msgid "Reset Counters"
2792 msgstr "Сбросить счётчики"
2794 msgid "Reset to defaults"
2795 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2797 msgid "Resolv and Hosts Files"
2798 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2800 msgid "Resolve file"
2801 msgstr "Файл resolv"
2804 msgstr "Перезапустить"
2806 msgid "Restart Firewall"
2807 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2809 msgid "Restore backup"
2810 msgstr "Восстановить резервную копию"
2812 msgid "Reveal/hide password"
2813 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2821 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2822 msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
2824 msgid "Root preparation"
2825 msgstr "Подготовка корневой директории"
2827 msgid "Route Allowed IPs"
2828 msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов"
2831 msgstr "Тип маршрута"
2833 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2834 msgstr "Префикс маршрутизации IPv6 для нижестоящих интерфейсов"
2836 msgid "Router Advertisement-Service"
2837 msgstr "Доступные режимы работы"
2839 msgid "Router Password"
2840 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2846 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2849 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2850 "достичть определённого хоста или сети."
2852 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2853 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела"
2855 msgid "Run filesystem check"
2862 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2866 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2873 msgstr "Доступ по SSH"
2875 msgid "SSH server address"
2876 msgstr "Адрес сервера SSH"
2878 msgid "SSH server port"
2879 msgstr "Порт сервера SSH"
2881 msgid "SSH username"
2893 msgid "Save & Apply"
2894 msgstr "Сохранить и применить"
2896 msgid "Save & Apply"
2897 msgstr "Сохранить и применить"
2900 msgstr "Сканировать"
2902 msgid "Scheduled Tasks"
2903 msgstr "Запланированные задания"
2905 msgid "Section added"
2906 msgstr "Строки добавлены"
2908 msgid "Section removed"
2909 msgstr "Строки удалены"
2911 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2912 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2915 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2916 "conjunction with failure threshold"
2918 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2919 "только в сочетании с порогом ошибок."
2921 msgid "Separate Clients"
2922 msgstr "Разделять клиентов"
2924 msgid "Server Settings"
2925 msgstr "Настройки сервера"
2927 msgid "Server password"
2928 msgstr "Пароль доступа к серверу"
2931 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2932 "contains the tunnel ID"
2935 msgid "Server username"
2936 msgstr "Логин доступа к серверу"
2938 msgid "Service Name"
2941 msgid "Service Type"
2948 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2949 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2951 "Автоматически активировать соединение, при подключении в разъем кабеля."
2954 msgid "Set up Time Synchronization"
2955 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2957 msgid "Setup DHCP Server"
2958 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2960 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2966 msgid "Show current backup file list"
2967 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2969 msgid "Shutdown this interface"
2970 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2972 msgid "Shutdown this network"
2973 msgstr "Выключить эту сеть"
2978 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2979 msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
2988 msgstr "Размер (.ipk)"
2993 msgid "Skip to content"
2994 msgstr "Перейти к содержимому"
2996 msgid "Skip to navigation"
2997 msgstr "Перейти к навигации"
3000 msgstr "Время слота"
3003 msgstr "Программное обеспечение"
3005 msgid "Software VLAN"
3006 msgstr "Программное обеспечение VLAN"
3008 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3009 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
3011 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3012 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
3014 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3015 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
3018 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3019 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3022 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
3023 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к вики для получения конкретных "
3024 "инструкций для вашего устройства."
3032 msgid "Source routing"
3033 msgstr "маршрутизация от источника"
3035 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3036 msgstr "Папка, к которой монтируется устройство"
3038 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3039 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
3042 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3045 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
3046 "считаются отключенными."
3049 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3052 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными."
3054 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3058 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3063 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3067 msgid "Specify the secret encryption key here."
3068 msgstr "Укажите закрытый ключ."
3073 msgid "Start priority"
3079 msgid "Static IPv4 Routes"
3080 msgstr "Статические маршруты IPv4"
3082 msgid "Static IPv6 Routes"
3083 msgstr "Статические маршруты IPv6"
3085 msgid "Static Leases"
3086 msgstr "Постоянные аренды"
3088 msgid "Static Routes"
3089 msgstr "Статические маршруты"
3091 msgid "Static address"
3092 msgstr "Статический адрес"
3095 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3096 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3097 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3099 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
3100 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
3101 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
3109 msgid "Strict order"
3110 msgstr "Строгий порядок"
3115 msgid "Suppress logging"
3116 msgstr "Подавить логирование"
3118 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3119 msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
3122 msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
3125 msgstr "Используется swap"
3131 msgstr "Коммутатор %q"
3133 msgid "Switch %q (%s)"
3134 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
3137 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3141 msgstr "Изменить VLAN"
3143 msgid "Switch protocol"
3144 msgstr "Изменить протокол"
3146 msgid "Sync with browser"
3147 msgstr "Синхронизировать с браузером"
3149 msgid "Synchronizing..."
3150 msgstr "Синхронизация..."
3156 msgstr "Системный журнал"
3158 msgid "System Properties"
3159 msgstr "Свойства системы"
3161 msgid "System log buffer size"
3162 msgstr "Размер системного журнала"
3167 msgid "TFTP Settings"
3168 msgstr "Настройки TFTP"
3170 msgid "TFTP server root"
3171 msgstr "TFTP сервер root"
3177 msgstr "Скорость передачи"
3185 msgid "Target network"
3186 msgstr "Целевая сеть"
3193 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3194 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3195 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3196 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3197 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3199 "Раздел <em>Настройка устройства</em> содержит физические настройки "
3200 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
3201 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
3202 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
3203 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе <em>Настройка "
3207 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3208 "component for working wireless configuration!"
3210 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
3211 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
3214 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3215 "username instead of the user ID!"
3219 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3223 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3225 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
3228 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3229 "code> and <code>_</code>"
3231 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
3234 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3238 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3239 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3241 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
3245 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3246 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3249 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
3250 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3253 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3254 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3255 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3257 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
3258 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\", чтобы "
3259 "начать процедуру обновления прошивки."
3261 msgid "The following changes have been committed"
3262 msgstr "Ваши настройки были применены."
3264 msgid "The following changes have been reverted"
3265 msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
3267 msgid "The following rules are currently active on this system."
3268 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
3270 msgid "The given network name is not unique"
3271 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
3275 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3276 "be replaced if you proceed."
3278 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
3279 "существующий config будет изменен."
3282 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3285 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3287 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3288 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3290 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3294 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3295 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3296 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3297 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3298 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3299 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3301 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3302 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3303 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3304 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3305 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один порт исходящего соединения "
3306 "для подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим "
3307 "портам локальной сети."
3309 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3310 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3312 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3316 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3318 msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
3322 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3323 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3324 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3327 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
3328 "несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости "
3329 "от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
3330 "компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
3333 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3338 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3339 "you choose the generic image format for your platform."
3341 "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
3342 "загрузили правильный образ для вашей платформы."
3344 msgid "There are no active leases."
3345 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3347 msgid "There are no pending changes to apply!"
3348 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3350 msgid "There are no pending changes to revert!"
3351 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3353 msgid "There are no pending changes!"
3354 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3357 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3358 "\"Physical Settings\" tab"
3360 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
3361 "\"Настройки канала\"."
3364 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3365 "protect the web interface and enable SSH."
3367 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль, чтобы "
3368 "защитить веб-интерфейс и включить SSH."
3370 msgid "This IPv4 address of the relay"
3371 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3374 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3375 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3376 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3378 "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
3379 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный upstream <abbr title=\"Domain "
3380 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3383 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3384 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3385 "configurations are automatically preserved."
3387 "Правка данного файла, позволит пользователю создать резервную копию своих "
3388 "настроек. Копируются config файлы в /etc/config и некоторые другие. При "
3389 "перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым образом, вы сможете "
3390 "воспользоваться резервной копией своих настроек."
3393 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3394 "password if no update key has been configured"
3396 "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
3397 "записи, если ключ обновления не был настроен."
3400 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3401 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3403 "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
3404 "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
3406 # Maybe it usually ends with ::2?
3408 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3409 "ends with <code>:2</code>"
3411 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3412 "на <code>:2</code>."
3415 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3416 "abbr> in the local network"
3418 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
3419 "abbr>-сервер в локальной сети."
3421 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3425 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3428 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3430 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
3434 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3435 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
3438 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3440 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их состояние."
3442 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3444 "Данная страница содержит список всех активных на данный момент сетевых "
3447 msgid "This section contains no values yet"
3448 msgstr "Эти строки не содержат значений"
3450 msgid "Time Synchronization"
3451 msgstr "Синхронизация времени"
3453 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3454 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3457 msgstr "Часовой пояс"
3460 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3463 "Чтобы восстановить config файлы, вы можете загрузить ранее созданный архив "
3469 msgid "Total Available"
3470 msgstr "Всего доступно"
3473 msgstr "Трассировка"
3481 msgid "Transmission Rate"
3482 msgstr "Скорость передачи"
3487 msgid "Transmit Power"
3488 msgstr "Мощность передатчика"
3490 msgid "Transmitter Antenna"
3491 msgstr "Передающая антенна"
3496 msgid "Trigger Mode"
3497 msgstr "Режим срабатывания"
3500 msgstr "Идентификатор туннеля"
3502 msgid "Tunnel Interface"
3503 msgstr "Интерфейс туннеля"
3506 msgstr "Ссылка на туннель"
3508 msgid "Tunnel broker protocol"
3509 msgstr "Протокол посредника туннеля"
3511 msgid "Tunnel setup server"
3512 msgstr "Сервер настройки туннеля"
3515 msgstr "Тип туннеля"
3518 msgstr "Мощность передатчика"
3527 msgstr "Только UMTS"
3529 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3530 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3533 msgstr "USB-устройство"
3541 msgid "Unable to dispatch"
3542 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3544 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3550 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3551 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3554 msgstr "Неуправляемый"
3557 msgstr "Отмонтирован"
3559 msgid "Unsaved Changes"
3560 msgstr "Непринятые изменения"
3562 msgid "Unsupported protocol type."
3563 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3565 msgid "Update lists"
3566 msgstr "Обновить списки"
3569 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3570 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3571 "compatible firmware image)."
3573 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
3574 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущие config "
3575 "файлы (требуется совместимый образ прошивки)."
3577 msgid "Upload archive..."
3578 msgstr "Загрузка архива..."
3580 msgid "Uploaded File"
3581 msgstr "Загруженный файл"
3584 msgstr "Время загрузки"
3586 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3587 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
3589 msgid "Use DHCP gateway"
3590 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3592 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3593 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
3595 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3596 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3598 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3599 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3601 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3602 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3604 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3605 msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
3607 msgid "Use as root filesystem (/)"
3608 msgstr "Использовать как корень (/)"
3610 msgid "Use broadcast flag"
3611 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3613 msgid "Use builtin IPv6-management"
3614 msgstr "Использовать встроенный IPv6-менеджмент"
3616 msgid "Use custom DNS servers"
3617 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
3619 msgid "Use default gateway"
3620 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3622 msgid "Use gateway metric"
3623 msgstr "Использовать метрику шлюза"
3625 msgid "Use routing table"
3626 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3629 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3630 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3631 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3632 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3633 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3635 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3636 "<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
3637 "фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
3638 "символьного имени для запрашивающего хоста."
3641 msgstr "Использовано"
3643 msgid "Used Key Slot"
3644 msgstr "Используемый слот ключа"
3647 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3648 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3651 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3652 msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
3654 msgid "User key (PEM encoded)"
3655 msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
3658 msgstr "Имя пользователя"
3667 msgstr "VLANы на %q"
3669 msgid "VLANs on %q (%s)"
3670 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3672 msgid "VPN Local address"
3673 msgstr "Локальный адрес VPN"
3675 msgid "VPN Local port"
3676 msgstr "Локальный порт VPN"
3681 msgid "VPN Server port"
3682 msgstr "Порт VPN сервера"
3684 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3685 msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
3687 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3691 msgstr "Производитель (Vendor)"
3693 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3695 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3700 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3712 msgid "WEP Open System"
3713 msgstr "Открытая система WEP"
3715 msgid "WEP Shared Key"
3716 msgstr "Общий ключ WEP"
3718 msgid "WEP passphrase"
3724 msgid "WPA passphrase"
3728 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3729 "and ad-hoc mode) to be installed."
3731 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3732 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3735 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3738 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3739 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3741 msgid "Waiting for command to complete..."
3742 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3744 msgid "Waiting for device..."
3745 msgstr "Ожидание подключения устройства..."
3750 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3752 "Внимание: изменения не были сохранены и будут утеряны при перезагрузке!"
3755 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3759 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3762 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3768 msgid "WireGuard VPN"
3769 msgstr "WireGuard VPN"
3774 msgid "Wireless Adapter"
3775 msgstr "Беспроводной адаптер"
3777 msgid "Wireless Network"
3778 msgstr "Беспроводная сеть"
3780 msgid "Wireless Overview"
3781 msgstr "Список беспроводных сетей"
3783 msgid "Wireless Security"
3784 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3786 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3787 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3789 msgid "Wireless is restarting..."
3790 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3792 msgid "Wireless network is disabled"
3793 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3795 msgid "Wireless network is enabled"
3796 msgstr "Беспроводная сеть включена"
3798 msgid "Wireless restarted"
3799 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3801 msgid "Wireless shut down"
3802 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3804 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3805 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
3807 msgid "Write system log to file"
3808 msgstr "Писать логи в файл"
3811 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3812 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3813 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3815 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3816 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3817 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3818 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3821 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3823 "Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы "
3827 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3828 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3842 msgstr "соед. мостом"
3847 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3848 msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
3867 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3868 "abbr>-leases will be stored"
3870 "Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3871 "настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса."
3874 msgstr "перенаправить"
3877 msgstr "полный дуплекс"
3880 msgstr "полудуплекс"
3889 msgstr "гибридный режим"
3891 msgid "if target is a network"
3906 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3907 msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл."
3909 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3910 msgstr "минимум 1280, максимум 1480"
3919 msgstr "нет соединения"
3925 msgstr "не существует"
3940 msgstr "режим передачи"
3943 msgstr "маршрутизируемый"
3946 msgstr "режим сервера"
3948 msgid "stateful-only"
3954 msgid "stateless + stateful"
3960 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3961 msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3964 msgstr "неизвестный"
3967 msgstr "неограниченный"
3970 msgstr "не определено"
3972 msgid "unspecified -or- create:"
3973 msgstr "не определено -или- создать:"
3985 #~ msgstr "Действие"
3991 #~ msgstr "Обработчик"
3993 #~ msgid "Maximum hold time"
3994 #~ msgstr "Максимальное время удержания"
3996 #~ msgid "Minimum hold time"
3997 #~ msgstr "Минимальное время удержания"
3999 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4000 #~ msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки"
4002 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4003 #~ msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
4005 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4006 #~ msgstr "Данная страница позволяет настроить пользовательские кнопки."
4008 #~ msgid "Check fileystems before mount"
4009 #~ msgstr "Проверка раздела"
4011 #~ msgid "If checked, 1DES is enaled"
4012 #~ msgstr "Если проверено, что 1DES включено"
4014 #~ msgid "Leasetime"
4015 #~ msgstr "Время аренды"
4018 #~ msgid "automatic"
4019 #~ msgstr "статический"
4021 #~ msgid "AR Support"
4022 #~ msgstr "Поддержка AR"
4024 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4025 #~ msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros"
4027 #~ msgid "Background Scan"
4028 #~ msgstr "Фоновое сканирование"
4030 #~ msgid "Compression"
4033 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4034 #~ msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
4036 #~ msgid "Do not send probe responses"
4037 #~ msgstr "Не посылать тестовые ответы"
4039 #~ msgid "Fast Frames"
4040 #~ msgstr "Быстрые кадры"
4042 #~ msgid "Maximum Rate"
4043 #~ msgstr "Максимальная скорость"
4045 #~ msgid "Minimum Rate"
4046 #~ msgstr "Минимальная скорость"
4048 #~ msgid "Multicast Rate"
4049 #~ msgstr "Скорость групповой передачи"
4051 #~ msgid "Outdoor Channels"
4052 #~ msgstr "Внешние каналы"
4054 #~ msgid "Regulatory Domain"
4055 #~ msgstr "Нормативная зона"
4057 #~ msgid "Separate WDS"
4058 #~ msgstr "Отдельный WDS"
4060 #~ msgid "Static WDS"
4061 #~ msgstr "Статический WDS"
4063 #~ msgid "Turbo Mode"
4064 #~ msgstr "Турбо-режим"
4066 #~ msgid "XR Support"
4067 #~ msgstr "Поддержка XR"
4069 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4071 #~ "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
4073 #~ msgid "Join Network: Settings"
4074 #~ msgstr "Подключение к сети: настройки"
4082 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4083 #~ msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
4085 #~ msgid "VLAN Interface"
4086 #~ msgstr "Интерфейс VLAN"