i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt-br / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-03-29 23:31+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vazio)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor, escolha --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizado --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carga 1 Minuto:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carga 15 Minutos:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carga 5 Minutos:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr ""
91 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
94 msgstr ""
95 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
102 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
109 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
112 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 msgstr ""
116 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117
118 msgid ""
119 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
120 "(CIDR)"
121 msgstr ""
122 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
123 "Endereço ou rede (CIDR)"
124
125 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
126 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
127
128 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
129 msgstr ""
130
131 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
132 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
133
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
135 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
138 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 msgstr ""
144 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
145 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
146
147 msgid ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
150 msgstr ""
151 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
152 "Name System\">EDNS0</abbr>"
153
154 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
155 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
156
157 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
158 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
159
160 msgid "A43C + J43 + A43"
161 msgstr ""
162
163 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
164 msgstr ""
165
166 msgid "ADSL"
167 msgstr ""
168
169 msgid "AICCU (SIXXS)"
170 msgstr ""
171
172 msgid "ANSI T1.413"
173 msgstr ""
174
175 msgid "APN"
176 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
177
178 msgid "AR Support"
179 msgstr "Suporte AR"
180
181 msgid "ARP retry threshold"
182 msgstr ""
183 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
184 "abbr>"
185
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgstr ""
188
189 msgid "ATM Bridges"
190 msgstr "Ponte ATM"
191
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
194
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
197
198 msgid ""
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
202 msgstr ""
203 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
204 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
205 "para discar em um provedor de rede."
206
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Número do dispositivo ATM"
209
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgstr ""
212
213 msgid "AYIYA"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrador de Acesso"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
221
222 msgid "Action"
223 msgstr "Ação"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Ações"
227
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Ativar esta rede"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr ""
233 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
234
235 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
236 msgstr ""
237 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
238
239 msgid "Active Connections"
240 msgstr "Conexões Ativas"
241
242 msgid "Active DHCP Leases"
243 msgstr "Alocações DHCP ativas"
244
245 msgid "Active DHCPv6 Leases"
246 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
247
248 msgid "Ad-Hoc"
249 msgstr "Ad-Hoc"
250
251 msgid "Add"
252 msgstr "Adicionar"
253
254 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
255 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
256
257 msgid "Add new interface..."
258 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
259
260 msgid "Additional Hosts files"
261 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
262
263 msgid "Additional servers file"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Address"
267 msgstr "Endereço"
268
269 msgid "Address to access local relay bridge"
270 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
271
272 msgid "Administration"
273 msgstr "Administração"
274
275 msgid "Advanced Settings"
276 msgstr "Opções Avançadas"
277
278 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Alert"
282 msgstr "Alerta"
283
284 msgid ""
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 "address"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allocate IP sequentially"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr ""
294 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
295
296 msgid "Allow all except listed"
297 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
298
299 msgid "Allow listed only"
300 msgstr "Permitir somente os listados"
301
302 msgid "Allow localhost"
303 msgstr "Permitir computador local"
304
305 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
306 msgstr ""
307 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
308 "SSH"
309
310 msgid "Allow root logins with password"
311 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
312
313 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
314 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
315
316 msgid ""
317 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
318 msgstr ""
319 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
320 "exemplo, para os serviços RBL"
321
322 msgid "Allowed IPs"
323 msgstr ""
324
325 msgid ""
326 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
327 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Always announce default router"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex A + L + M (all)"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex A G.992.1"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex A G.992.2"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex A G.992.3"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A G.992.5"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex B (all)"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex B G.992.1"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex B G.992.3"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex B G.992.5"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex J (all)"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex M (all)"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex M G.992.3"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex M G.992.5"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
379 msgstr ""
380
381 msgid "Announced DNS domains"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Announced DNS servers"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Anonymous Identity"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Anonymous Mount"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Anonymous Swap"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Antenna 1"
397 msgstr "Antena 1"
398
399 msgid "Antenna 2"
400 msgstr "Antena 2"
401
402 msgid "Antenna Configuration"
403 msgstr "configuração de antena"
404
405 msgid "Any zone"
406 msgstr "Qualquer zona"
407
408 msgid "Apply"
409 msgstr "Aplicar"
410
411 msgid "Applying changes"
412 msgstr "Aplicar as alterações"
413
414 msgid ""
415 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Assign interfaces..."
419 msgstr "atribuir as interfaces"
420
421 msgid ""
422 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
423 msgstr ""
424
425 msgid "Associated Stations"
426 msgstr "Estações associadas"
427
428 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
429 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
430
431 msgid "Auth Group"
432 msgstr ""
433
434 msgid "AuthGroup"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Authentication"
438 msgstr "Autenticação"
439
440 msgid "Authentication Type"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Authoritative"
444 msgstr "Autoritário"
445
446 msgid "Authorization Required"
447 msgstr "Autorização Necessária"
448
449 msgid "Auto Refresh"
450 msgstr "Atualização Automática"
451
452 msgid "Automatic"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Automount Filesystem"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Automount Swap"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Available"
474 msgstr "Disponível"
475
476 msgid "Available packages"
477 msgstr "Pacotes disponíveis"
478
479 msgid "Average:"
480 msgstr "Média:"
481
482 msgid "B43 + B43C"
483 msgstr ""
484
485 msgid "B43 + B43C + V43"
486 msgstr ""
487
488 msgid "BR / DMR / AFTR"
489 msgstr ""
490
491 msgid "BSSID"
492 msgstr "BSSID"
493
494 msgid "Back"
495 msgstr "Voltar"
496
497 msgid "Back to Overview"
498 msgstr "Voltar para Visão Geral"
499
500 msgid "Back to configuration"
501 msgstr "Voltar para configuração"
502
503 msgid "Back to overview"
504 msgstr "Voltar para visão geral"
505
506 msgid "Back to scan results"
507 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
508
509 msgid "Background Scan"
510 msgstr "Busca em Segundo Plano"
511
512 msgid "Backup / Flash Firmware"
513 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
514
515 msgid "Backup / Restore"
516 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
517
518 msgid "Backup file list"
519 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
520
521 msgid "Bad address specified!"
522 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
523
524 msgid "Band"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Behind NAT"
528 msgstr ""
529
530 msgid ""
531 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
532 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
533 "defined backup patterns."
534 msgstr ""
535 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
536 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
537 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
538
539 msgid "Bind interface"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
543 msgstr ""
544
545 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
546 msgstr ""
547
548 msgid "Bitrate"
549 msgstr "Taxa de bits"
550
551 msgid "Bogus NX Domain Override"
552 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
553
554 msgid "Bridge"
555 msgstr "Ponte"
556
557 msgid "Bridge interfaces"
558 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
559
560 msgid "Bridge unit number"
561 msgstr "Número da ponte"
562
563 msgid "Bring up on boot"
564 msgstr "Levantar na iniciação"
565
566 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
567 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
568
569 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
570 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
571
572 msgid "Buffered"
573 msgstr "Buffered"
574
575 msgid ""
576 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
577 "preserved in any sysupgrade."
578 msgstr ""
579
580 msgid "Buttons"
581 msgstr "Botões"
582
583 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
584 msgstr ""
585
586 msgid "CPU usage (%)"
587 msgstr "Uso da CPU (%)"
588
589 msgid "Cancel"
590 msgstr "Cancelar"
591
592 msgid "Category"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Chain"
596 msgstr "Cadeia"
597
598 msgid "Changes"
599 msgstr "Alterações"
600
601 msgid "Changes applied."
602 msgstr "Alterações aplicadas."
603
604 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
605 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
606
607 msgid "Channel"
608 msgstr "Canal"
609
610 msgid "Check"
611 msgstr "Verificar"
612
613 msgid "Check fileystems before mount"
614 msgstr ""
615
616 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
617 msgstr ""
618
619 msgid "Checksum"
620 msgstr "Soma de verificação"
621
622 msgid ""
623 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
624 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
625 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
626 "interface to it."
627 msgstr ""
628 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
629 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
630 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
631 "interface."
632
633 msgid ""
634 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
635 "out the <em>create</em> field to define a new network."
636 msgstr ""
637 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
638 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
639
640 msgid "Cipher"
641 msgstr "Cifra"
642
643 msgid "Cisco UDP encapsulation"
644 msgstr ""
645
646 msgid ""
647 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
648 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
649 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
650 msgstr ""
651 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
652 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
653 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
654
655 msgid "Client"
656 msgstr "Cliente"
657
658 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
659 msgstr ""
660 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
661
662 msgid ""
663 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
664 "persist connection"
665 msgstr ""
666 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
667 "manter as conexões."
668
669 msgid "Close list..."
670 msgstr "Fechar a lista..."
671
672 msgid "Collecting data..."
673 msgstr "Coletando dados..."
674
675 msgid "Command"
676 msgstr "Comando"
677
678 msgid "Common Configuration"
679 msgstr "Configuração Comum"
680
681 msgid "Compression"
682 msgstr "Compressão"
683
684 msgid "Configuration"
685 msgstr "Configuração"
686
687 msgid "Configuration applied."
688 msgstr "Configuração aplicada."
689
690 msgid "Configuration files will be kept."
691 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
692
693 msgid "Confirmation"
694 msgstr "Confirmação"
695
696 msgid "Connect"
697 msgstr "Conectar"
698
699 msgid "Connected"
700 msgstr "Conectado"
701
702 msgid "Connection Limit"
703 msgstr "Limite de conexão"
704
705 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
706 msgstr ""
707
708 msgid "Connections"
709 msgstr "Conexões"
710
711 msgid "Country"
712 msgstr "País"
713
714 msgid "Country Code"
715 msgstr "Código do País"
716
717 msgid "Cover the following interface"
718 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
719
720 msgid "Cover the following interfaces"
721 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
722
723 msgid "Create / Assign firewall-zone"
724 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
725
726 msgid "Create Interface"
727 msgstr "Criar Interface"
728
729 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
730 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
731
732 msgid "Critical"
733 msgstr "Crítico"
734
735 msgid "Cron Log Level"
736 msgstr "Nível de Registro da Cron"
737
738 msgid "Custom Interface"
739 msgstr "Interface Personalizada"
740
741 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
742 msgstr ""
743
744 msgid ""
745 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
746 "sysupgrade."
747 msgstr ""
748
749 msgid "Custom feeds"
750 msgstr ""
751
752 msgid ""
753 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
754 "\">LED</abbr>s if possible."
755 msgstr ""
756 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
757 "Luz\">LED</abbr>s."
758
759 msgid "DHCP Leases"
760 msgstr "Alocações do DHCP"
761
762 msgid "DHCP Server"
763 msgstr "Servidor DHCP"
764
765 msgid "DHCP and DNS"
766 msgstr "DHCP e DNS"
767
768 msgid "DHCP client"
769 msgstr "Cliente DHCP"
770
771 msgid "DHCP-Options"
772 msgstr "Opções de DHCP"
773
774 msgid "DHCPv6 Leases"
775 msgstr "Alocações DHCPv6"
776
777 msgid "DHCPv6 client"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DHCPv6-Mode"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DHCPv6-Service"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DNS"
787 msgstr "DNS"
788
789 msgid "DNS forwardings"
790 msgstr "Encaminhamentos DNS"
791
792 msgid "DNS-Label / FQDN"
793 msgstr ""
794
795 msgid "DNSSEC"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DNSSEC check unsigned"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DPD Idle Timeout"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DS-Lite AFTR address"
805 msgstr ""
806
807 msgid "DSL"
808 msgstr ""
809
810 msgid "DSL Status"
811 msgstr ""
812
813 msgid "DSL line mode"
814 msgstr ""
815
816 msgid "DUID"
817 msgstr "DUID"
818
819 msgid "Data Rate"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Debug"
823 msgstr "Depurar"
824
825 msgid "Default %d"
826 msgstr "Padrão %d"
827
828 msgid "Default gateway"
829 msgstr "Roteador Padrão"
830
831 msgid "Default is stateless + stateful"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Default route"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Default state"
838 msgstr "Estado padrão"
839
840 msgid "Define a name for this network."
841 msgstr "Define um nome para esta rede."
842
843 msgid ""
844 "Define additional DHCP options, for example "
845 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
846 "servers to clients."
847 msgstr ""
848 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
849 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
850 "DNS para os clientes."
851
852 msgid "Delete"
853 msgstr "Apagar"
854
855 msgid "Delete this network"
856 msgstr "Apagar esta rede"
857
858 msgid "Description"
859 msgstr "Descrição"
860
861 msgid "Design"
862 msgstr "Tema"
863
864 msgid "Destination"
865 msgstr "Destino"
866
867 msgid "Device"
868 msgstr "Dispositivo"
869
870 msgid "Device Configuration"
871 msgstr "Configuração do Dispositivo"
872
873 msgid "Device is rebooting..."
874 msgstr ""
875
876 msgid "Device unreachable"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Diagnostics"
880 msgstr "Diagnóstico"
881
882 msgid "Dial number"
883 msgstr "Número de discagem"
884
885 msgid "Directory"
886 msgstr "Diretório"
887
888 msgid "Disable"
889 msgstr "Desabilitar"
890
891 msgid ""
892 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
893 "this interface."
894 msgstr ""
895 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
896 "para esta interface."
897
898 msgid "Disable DNS setup"
899 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
900
901 msgid "Disable Encryption"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Disable HW-Beacon timer"
905 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
906
907 msgid "Disabled"
908 msgstr "Desabilitado"
909
910 msgid "Disabled (default)"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
914 msgstr ""
915 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
916
917 msgid "Displaying only packages containing"
918 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
919
920 msgid "Distance Optimization"
921 msgstr "Otimização de Distância"
922
923 msgid "Distance to farthest network member in meters."
924 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
925
926 msgid "Distribution feeds"
927 msgstr ""
928
929 msgid "Diversity"
930 msgstr "Diversidade"
931
932 msgid ""
933 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
934 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
935 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
936 "firewalls"
937 msgstr ""
938 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
939 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
940 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
941 "\">NAT</abbr>"
942
943 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
944 msgstr ""
945 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
946 "domínios inexistentes"
947
948 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
949 msgstr ""
950 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
951 "nomes públicos"
952
953 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
954 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
955
956 msgid "Do not send probe responses"
957 msgstr "Não enviar respostas de exames"
958
959 msgid "Domain required"
960 msgstr "Requerer domínio"
961
962 msgid "Domain whitelist"
963 msgstr "Lista branca de domínios"
964
965 msgid "Don't Fragment"
966 msgstr ""
967
968 msgid ""
969 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
970 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
971 msgstr ""
972 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
973 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
974 "\">DNS</abbr>"
975
976 msgid "Download and install package"
977 msgstr "Baixe e instale o pacote"
978
979 msgid "Download backup"
980 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
981
982 msgid "Dropbear Instance"
983 msgstr "Dropbear"
984
985 msgid ""
986 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
987 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
988 msgstr ""
989 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
990 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
991 "integrado"
992
993 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
997 msgstr ""
998 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
999 "Dinâmico"
1000
1001 msgid "Dynamic tunnel"
1002 msgstr "Túnel dinâmico"
1003
1004 msgid ""
1005 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1006 "having static leases will be served."
1007 msgstr ""
1008 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
1009 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
1010
1011 msgid "EA-bits length"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "EAP-Method"
1015 msgstr "Método EAP"
1016
1017 msgid "Edit"
1018 msgstr "Editar"
1019
1020 msgid ""
1021 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1022 "reload the page."
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Edit this interface"
1026 msgstr "Editar esta interface"
1027
1028 msgid "Edit this network"
1029 msgstr "Editar esta rede"
1030
1031 msgid "Emergency"
1032 msgstr "Emergência"
1033
1034 msgid "Enable"
1035 msgstr "Ativar"
1036
1037 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1038 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1039
1040 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1041 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
1042
1043 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1047 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
1048
1049 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1050 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
1051
1052 msgid "Enable NTP client"
1053 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1054
1055 msgid "Enable Single DES"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Enable TFTP server"
1059 msgstr "Ativar servidor TFTP"
1060
1061 msgid "Enable VLAN functionality"
1062 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
1063
1064 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Enable learning and aging"
1068 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
1069
1070 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Enable this mount"
1080 msgstr "Ativar esta montagem"
1081
1082 msgid "Enable this swap"
1083 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
1084
1085 msgid "Enable/Disable"
1086 msgstr "Ativar/Desativar"
1087
1088 msgid "Enabled"
1089 msgstr "Ativado"
1090
1091 msgid ""
1092 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1093 "Domain"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1097 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
1098
1099 msgid "Encapsulation mode"
1100 msgstr "Modo de encapsulamento"
1101
1102 msgid "Encryption"
1103 msgstr "Cifragem"
1104
1105 msgid "Endpoint Host"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Endpoint Port"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Erasing..."
1112 msgstr "Apagando..."
1113
1114 msgid "Error"
1115 msgstr "Erro"
1116
1117 msgid "Errored seconds (ES)"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Ethernet Adapter"
1121 msgstr "Adaptador Ethernet"
1122
1123 msgid "Ethernet Switch"
1124 msgstr "Switch Ethernet"
1125
1126 msgid "Exclude interfaces"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Expand hosts"
1130 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1131
1132 msgid "Expires"
1133 msgstr "Expira"
1134
1135 #, fuzzy
1136 msgid ""
1137 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1138 msgstr ""
1139 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
1140 "code>)."
1141
1142 msgid "External"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "External R0 Key Holder List"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "External R1 Key Holder List"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "External system log server"
1152 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
1153
1154 msgid "External system log server port"
1155 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1156
1157 msgid "External system log server protocol"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Extra SSH command options"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Fast Frames"
1164 msgstr "Quadros Rápidos"
1165
1166 msgid "File"
1167 msgstr "Arquivo"
1168
1169 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1170 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
1171
1172 msgid "Filesystem"
1173 msgstr "Sistema de Arquivos"
1174
1175 msgid "Filter"
1176 msgstr "Filtro"
1177
1178 msgid "Filter private"
1179 msgstr "Filtrar endereços privados"
1180
1181 msgid "Filter useless"
1182 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
1183
1184 msgid ""
1185 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1186 "with defaults based on what was detected"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Find and join network"
1190 msgstr "Procurar e conectar à rede"
1191
1192 msgid "Find package"
1193 msgstr "Procurar pacote"
1194
1195 msgid "Finish"
1196 msgstr "Terminar"
1197
1198 msgid "Firewall"
1199 msgstr "Firewall"
1200
1201 msgid "Firewall Settings"
1202 msgstr "Configurações do Firewall"
1203
1204 msgid "Firewall Status"
1205 msgstr "Estado do Firewall"
1206
1207 msgid "Firmware File"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "Firmware Version"
1211 msgstr "Versão do Firmware"
1212
1213 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1214 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
1215
1216 msgid "Flash Firmware"
1217 msgstr "Gravar Firmware"
1218
1219 msgid "Flash image..."
1220 msgstr "Gravar imagem..."
1221
1222 msgid "Flash new firmware image"
1223 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
1224
1225 msgid "Flash operations"
1226 msgstr "Operações na memória flash"
1227
1228 msgid "Flashing..."
1229 msgstr "Gravando na flash..."
1230
1231 msgid "Force"
1232 msgstr "Forçar"
1233
1234 msgid "Force CCMP (AES)"
1235 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1236
1237 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1238 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1239
1240 msgid "Force TKIP"
1241 msgstr "Forçar TKIP"
1242
1243 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1244 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1245
1246 msgid "Force use of NAT-T"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Form token mismatch"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Forward DHCP traffic"
1253 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1254
1255 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Forward broadcast traffic"
1259 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1260
1261 msgid "Forwarding mode"
1262 msgstr "Modo de encaminhamento"
1263
1264 msgid "Fragmentation Threshold"
1265 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1266
1267 msgid "Frame Bursting"
1268 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1269
1270 msgid "Free"
1271 msgstr "Livre"
1272
1273 msgid "Free space"
1274 msgstr "Espaço livre"
1275
1276 msgid ""
1277 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1278 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "GHz"
1282 msgstr "GHz"
1283
1284 msgid "GPRS only"
1285 msgstr "Somente GPRS"
1286
1287 msgid "Gateway"
1288 msgstr "Roteador"
1289
1290 msgid "Gateway ports"
1291 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1292
1293 msgid "General Settings"
1294 msgstr "Configurações Gerais"
1295
1296 msgid "General Setup"
1297 msgstr "Configurações Gerais"
1298
1299 msgid "General options for opkg"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Generate Config"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Generate archive"
1306 msgstr "Gerar arquivo"
1307
1308 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1309 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1310
1311 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1312 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1313
1314 msgid "Global Settings"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Global network options"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Go to password configuration..."
1321 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1322
1323 msgid "Go to relevant configuration page"
1324 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1325
1326 msgid "Group Password"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Guest"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "HE.net password"
1333 msgstr "Senha HE.net"
1334
1335 msgid "HE.net username"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "HT mode (802.11n)"
1339 msgstr ""
1340
1341 # Não sei que contexto isto está sendo usado
1342 msgid "Handler"
1343 msgstr "Responsável"
1344
1345 msgid "Hang Up"
1346 msgstr "Suspender"
1347
1348 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Heartbeat"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid ""
1355 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1356 "the timezone."
1357 msgstr ""
1358 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1359 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1360
1361 msgid ""
1362 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1363 "authentication."
1364 msgstr ""
1365 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1366 "autenticação por chaves do SSH."
1367
1368 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1369 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1370
1371 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1372 msgstr ""
1373 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1374 "\">ESSID</abbr>"
1375
1376 msgid "Host"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Host entries"
1380 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1381
1382 msgid "Host expiry timeout"
1383 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1384
1385 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1386 msgstr ""
1387 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1388 "ou Rede"
1389
1390 msgid "Hostname"
1391 msgstr "Nome do equipamento"
1392
1393 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1394 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1395
1396 msgid "Hostnames"
1397 msgstr "Nome dos equipamentos"
1398
1399 msgid "Hybrid"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "IKE DH Group"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "IP Addresses"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "IP address"
1409 msgstr "Endereço IP"
1410
1411 msgid "IPv4"
1412 msgstr "IPv4"
1413
1414 msgid "IPv4 Firewall"
1415 msgstr "Firewall para IPv4"
1416
1417 msgid "IPv4 WAN Status"
1418 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1419
1420 msgid "IPv4 address"
1421 msgstr "Endereço IPv4"
1422
1423 msgid "IPv4 and IPv6"
1424 msgstr "IPv4 e IPv6"
1425
1426 msgid "IPv4 assignment length"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "IPv4 broadcast"
1430 msgstr "Broadcast IPv4"
1431
1432 msgid "IPv4 gateway"
1433 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1434
1435 msgid "IPv4 netmask"
1436 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1437
1438 msgid "IPv4 only"
1439 msgstr "Somente IPv4"
1440
1441 msgid "IPv4 prefix"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "IPv4 prefix length"
1445 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1446
1447 msgid "IPv4-Address"
1448 msgstr "Endereço IPv4"
1449
1450 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "IPv6"
1454 msgstr "IPv6"
1455
1456 msgid "IPv6 Firewall"
1457 msgstr "Firewall para IPv6"
1458
1459 msgid "IPv6 Neighbours"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "IPv6 Settings"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "IPv6 WAN Status"
1469 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1470
1471 msgid "IPv6 address"
1472 msgstr "Endereço IPv6"
1473
1474 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "IPv6 assignment hint"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "IPv6 assignment length"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "IPv6 gateway"
1484 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1485
1486 msgid "IPv6 only"
1487 msgstr "Somente IPv6"
1488
1489 msgid "IPv6 prefix"
1490 msgstr "Prefixo IPv6"
1491
1492 msgid "IPv6 prefix length"
1493 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1494
1495 msgid "IPv6 routed prefix"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "IPv6-Address"
1499 msgstr "Endereço IPv6"
1500
1501 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1502 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1503
1504 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1505 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1506
1507 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1508 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1509
1510 msgid "Identity"
1511 msgstr "Identidade PEAP"
1512
1513 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "If checked, encryption is disabled"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid ""
1520 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1521 msgstr ""
1522 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1523 "dispositivo fixo"
1524
1525 msgid ""
1526 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1527 "device node"
1528 msgstr ""
1529 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1530 "um nó de dispositivo fixo"
1531
1532 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1533 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1534
1535 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1536 msgstr ""
1537 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1538
1539 msgid ""
1540 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1541 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1542 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1543 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1544 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1545 msgstr ""
1546 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1547 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1548 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1549 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1550 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1551 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1552 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1553
1554 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1555 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1556
1557 msgid "Ignore interface"
1558 msgstr "Ignorar interface"
1559
1560 msgid "Ignore resolve file"
1561 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1562
1563 msgid "Image"
1564 msgstr "Imagem"
1565
1566 msgid "In"
1567 msgstr "Entrada"
1568
1569 msgid ""
1570 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1571 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "Inactivity timeout"
1575 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1576
1577 msgid "Inbound:"
1578 msgstr "Entrando:"
1579
1580 msgid "Info"
1581 msgstr "Informação"
1582
1583 msgid "Initscript"
1584 msgstr "Script de iniciação"
1585
1586 msgid "Initscripts"
1587 msgstr "Scripts de iniciação"
1588
1589 msgid "Install"
1590 msgstr "Instalar"
1591
1592 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Install package %q"
1596 msgstr "Instalar pacote %q"
1597
1598 msgid "Install protocol extensions..."
1599 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1600
1601 msgid "Installed packages"
1602 msgstr "Pacotes instalados"
1603
1604 msgid "Interface"
1605 msgstr "Interface"
1606
1607 msgid "Interface Configuration"
1608 msgstr "Configuração da Interface"
1609
1610 msgid "Interface Overview"
1611 msgstr "Visão Geral da Interface"
1612
1613 msgid "Interface is reconnecting..."
1614 msgstr "A interface está reconectando..."
1615
1616 msgid "Interface is shutting down..."
1617 msgstr "A interface está desligando..."
1618
1619 msgid "Interface name"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Interface not present or not connected yet."
1623 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1624
1625 msgid "Interface reconnected"
1626 msgstr "Interface reconectada"
1627
1628 msgid "Interface shut down"
1629 msgstr "Interface desligada"
1630
1631 msgid "Interfaces"
1632 msgstr "Interfaces"
1633
1634 msgid "Internal"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Internal Server Error"
1638 msgstr "erro no servidor interno"
1639
1640 msgid "Invalid"
1641 msgstr "Valor inválido"
1642
1643 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1644 msgstr ""
1645 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1646 "são permitidos."
1647
1648 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1649 msgstr ""
1650 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1651 "permitidos."
1652
1653 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1654 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1655
1656 #, fuzzy
1657 msgid ""
1658 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1659 "flash memory, please verify the image file!"
1660 msgstr ""
1661 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1662 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1663
1664 msgid "Java Script required!"
1665 msgstr "É necessário Java Script!"
1666
1667 msgid "Join Network"
1668 msgstr "Conectar à Rede"
1669
1670 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1671 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1672
1673 msgid "Joining Network: %q"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Keep settings"
1677 msgstr "Manter configurações"
1678
1679 msgid "Kernel Log"
1680 msgstr "Registo do Kernel"
1681
1682 msgid "Kernel Version"
1683 msgstr "Versão do Kernel"
1684
1685 msgid "Key"
1686 msgstr "Chave"
1687
1688 msgid "Key #%d"
1689 msgstr "Chave #%d"
1690
1691 msgid "Kill"
1692 msgstr "Matar"
1693
1694 msgid "L2TP"
1695 msgstr "L2TP"
1696
1697 msgid "L2TP Server"
1698 msgstr "Servidor L2TP"
1699
1700 msgid "LCP echo failure threshold"
1701 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1702
1703 msgid "LCP echo interval"
1704 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1705
1706 msgid "LLC"
1707 msgstr "LLC"
1708
1709 msgid "Label"
1710 msgstr "Etiqueta"
1711
1712 msgid "Language"
1713 msgstr "Idioma"
1714
1715 msgid "Language and Style"
1716 msgstr "Idioma e Estilo"
1717
1718 msgid "Latency"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Leaf"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Lease time"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Lease validity time"
1728 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1729
1730 msgid "Leasefile"
1731 msgstr "Arquivo de atribuições"
1732
1733 msgid "Leasetime"
1734 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1735
1736 msgid "Leasetime remaining"
1737 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1738
1739 msgid "Leave empty to autodetect"
1740 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1741
1742 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1743 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1744
1745 msgid "Legend:"
1746 msgstr "Legenda:"
1747
1748 msgid "Limit"
1749 msgstr "Limite"
1750
1751 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Line Mode"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Line State"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Line Uptime"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Link On"
1770 msgstr "Enlace Ativo"
1771
1772 msgid ""
1773 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1774 "requests to"
1775 msgstr ""
1776 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1777 "encaminhar as requisições"
1778
1779 msgid ""
1780 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1781 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1782 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1783 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1784 "Association."
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid ""
1788 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1789 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1790 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1791 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1792 "PMK-R1 keys."
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "List of SSH key files for auth"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1799 msgstr ""
1800 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1801 "redes privadas (RFC1918)"
1802
1803 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1804 msgstr ""
1805 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1806 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1807
1808 msgid "Listen Interfaces"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Listen Port"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1815 msgstr ""
1816 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1817
1818 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1819 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1820
1821 msgid "Load"
1822 msgstr "Carga"
1823
1824 msgid "Load Average"
1825 msgstr "Carga Média"
1826
1827 msgid "Loading"
1828 msgstr "Carregando"
1829
1830 msgid "Local IP address to assign"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Local IPv4 address"
1834 msgstr "Endereço IPv4 local"
1835
1836 msgid "Local IPv6 address"
1837 msgstr "Endereço IPv6 local"
1838
1839 msgid "Local Service Only"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Local Startup"
1843 msgstr "Iniciação Local"
1844
1845 msgid "Local Time"
1846 msgstr "Hora Local"
1847
1848 msgid "Local domain"
1849 msgstr "Domínio Local"
1850
1851 #, fuzzy
1852 msgid ""
1853 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1854 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1855 msgstr ""
1856 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1857 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1858 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1859
1860 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1861 msgstr ""
1862 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1863 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1864
1865 msgid "Local server"
1866 msgstr "Servidor local"
1867
1868 msgid ""
1869 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1870 "available"
1871 msgstr ""
1872 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1873 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1874
1875 msgid "Localise queries"
1876 msgstr "Localizar consultas"
1877
1878 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Log output level"
1882 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1883
1884 msgid "Log queries"
1885 msgstr "Registar as consultas"
1886
1887 msgid "Logging"
1888 msgstr "Registrando os eventos"
1889
1890 msgid "Login"
1891 msgstr "Entrar"
1892
1893 msgid "Logout"
1894 msgstr "Sair"
1895
1896 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1900 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1901
1902 msgid "MAC-Address"
1903 msgstr "Endereço MAC"
1904
1905 msgid "MAC-Address Filter"
1906 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
1907
1908 msgid "MAC-Filter"
1909 msgstr "Filtro de MAC"
1910
1911 msgid "MAC-List"
1912 msgstr "Lista de MAC"
1913
1914 msgid "MAP / LW4over6"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "MB/s"
1918 msgstr "MB/s"
1919
1920 msgid "MD5"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "MHz"
1924 msgstr "MHz"
1925
1926 msgid "MTU"
1927 msgstr ""
1928 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
1929 "abbr>"
1930
1931 msgid ""
1932 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1933 "below:"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Manual"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Maximum Rate"
1943 msgstr "Taxa Máxima"
1944
1945 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1946 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
1947
1948 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1949 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
1950
1951 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1952 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
1953
1954 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1955 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
1956
1957 # Desconheço o uso
1958 msgid "Maximum hold time"
1959 msgstr "Tempo máximo de espera"
1960
1961 msgid ""
1962 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1963 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Maximum number of leased addresses."
1967 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
1968
1969 msgid "Mbit/s"
1970 msgstr "Mbit/s"
1971
1972 msgid "Memory"
1973 msgstr "Memória"
1974
1975 msgid "Memory usage (%)"
1976 msgstr "Uso da memória (%)"
1977
1978 msgid "Metric"
1979 msgstr "Métrica"
1980
1981 msgid "Minimum Rate"
1982 msgstr "Taxa Mínima"
1983
1984 msgid "Minimum hold time"
1985 msgstr "Tempo mínimo de espera"
1986
1987 msgid "Mirror monitor port"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Mirror source port"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1994 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
1995
1996 msgid "Mobility Domain"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Mode"
2000 msgstr "Modo"
2001
2002 msgid "Model"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Modem device"
2006 msgstr "Dispositivo do Modem"
2007
2008 msgid "Modem init timeout"
2009 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
2010
2011 msgid "Monitor"
2012 msgstr "Monitor"
2013
2014 msgid "Mount Entry"
2015 msgstr "Entrada de Montagem"
2016
2017 msgid "Mount Point"
2018 msgstr "Ponto de Montagem"
2019
2020 msgid "Mount Points"
2021 msgstr "Pontos de Montagem"
2022
2023 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2024 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
2025
2026 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2027 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
2028
2029 msgid ""
2030 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2031 "filesystem"
2032 msgstr ""
2033 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
2034 "anexado ao sistema de arquivos"
2035
2036 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Mount options"
2040 msgstr "Opções de montagem"
2041
2042 msgid "Mount point"
2043 msgstr "Ponto de montagem"
2044
2045 msgid "Mount swap not specifically configured"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Mounted file systems"
2049 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2050
2051 msgid "Move down"
2052 msgstr "Mover para baixo"
2053
2054 msgid "Move up"
2055 msgstr "Mover para cima"
2056
2057 msgid "Multicast Rate"
2058 msgstr "Taxa de Multicast"
2059
2060 msgid "Multicast address"
2061 msgstr "Endereço de Multicast"
2062
2063 msgid "NAS ID"
2064 msgstr "NAS ID"
2065
2066 msgid "NAT-T Mode"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "NAT64 Prefix"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "NDP-Proxy"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "NT Domain"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "NTP server candidates"
2079 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2080
2081 msgid "NTP sync time-out"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "Name"
2085 msgstr "Nome"
2086
2087 msgid "Name of the new interface"
2088 msgstr "Nome da nova interface"
2089
2090 msgid "Name of the new network"
2091 msgstr "Nome da nova rede"
2092
2093 msgid "Navigation"
2094 msgstr "Navegação"
2095
2096 msgid "Netmask"
2097 msgstr "Máscara de rede"
2098
2099 msgid "Network"
2100 msgstr "Rede"
2101
2102 msgid "Network Utilities"
2103 msgstr "Utilitários de Rede"
2104
2105 msgid "Network boot image"
2106 msgstr "Imagem de boot pela rede"
2107
2108 msgid "Network without interfaces."
2109 msgstr "Rede sem interfaces."
2110
2111 msgid "Next »"
2112 msgstr "Próximo »"
2113
2114 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2115 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
2116
2117 msgid "No NAT-T"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "No chains in this table"
2121 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
2122
2123 msgid "No files found"
2124 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
2125
2126 msgid "No information available"
2127 msgstr "Nenhuma informação disponível"
2128
2129 msgid "No negative cache"
2130 msgstr "Nenhum cache negativo"
2131
2132 msgid "No network configured on this device"
2133 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
2134
2135 msgid "No network name specified"
2136 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
2137
2138 msgid "No package lists available"
2139 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
2140
2141 msgid "No password set!"
2142 msgstr "Nenhuma senha definida!"
2143
2144 msgid "No rules in this chain"
2145 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2146
2147 msgid "No zone assigned"
2148 msgstr "Nenhuma zona definida"
2149
2150 msgid "Noise"
2151 msgstr "Ruído"
2152
2153 msgid "Noise Margin (SNR)"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Noise:"
2157 msgstr "Ruído:"
2158
2159 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Non-wildcard"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "None"
2166 msgstr "Nenhum"
2167
2168 msgid "Normal"
2169 msgstr "Normal"
2170
2171 msgid "Not Found"
2172 msgstr "Não Encontrado"
2173
2174 msgid "Not associated"
2175 msgstr "Não conectado"
2176
2177 msgid "Not connected"
2178 msgstr "Não conectado"
2179
2180 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2181 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
2182
2183 msgid "Note: interface name length"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Notice"
2187 msgstr "Aviso"
2188
2189 msgid "Nslookup"
2190 msgstr "Nslookup"
2191
2192 msgid "OK"
2193 msgstr "OK"
2194
2195 msgid "OPKG-Configuration"
2196 msgstr "Configuração-OPKG"
2197
2198 msgid "Obfuscated Group Password"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "Obfuscated Password"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "Off-State Delay"
2205 msgstr "Atraso no estado de desligado"
2206
2207 msgid ""
2208 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2209 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2210 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2211 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2212 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2213 "<samp>eth0.1</samp>)."
2214 msgstr ""
2215 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
2216 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
2217 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
2218 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2219 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2220 "<samp>eth0.1</samp>)."
2221
2222 msgid "On-State Delay"
2223 msgstr "Atraso no estado de conexões"
2224
2225 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2226 msgstr ""
2227 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
2228
2229 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2230 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
2231
2232 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "One or more required fields have no value!"
2236 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
2237
2238 msgid "Open list..."
2239 msgstr "Abrir lista..."
2240
2241 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Operating frequency"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Option changed"
2248 msgstr "Opção alterada"
2249
2250 msgid "Option removed"
2251 msgstr "Opção removida"
2252
2253 msgid "Optional"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Optional."
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid ""
2266 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2267 "quantum resistance."
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid ""
2274 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2275 "interface."
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Optional. Port of peer."
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid ""
2285 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2286 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Options"
2293 msgstr "Opções"
2294
2295 msgid "Other:"
2296 msgstr "Outro:"
2297
2298 msgid "Out"
2299 msgstr "Saída"
2300
2301 msgid "Outbound:"
2302 msgstr "Saindo:"
2303
2304 msgid "Outdoor Channels"
2305 msgstr "Canais para externo"
2306
2307 msgid "Output Interface"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Override MAC address"
2311 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
2312
2313 msgid "Override MTU"
2314 msgstr "Sobrescrever o MTU"
2315
2316 msgid "Override TOS"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "Override TTL"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "Override default interface name"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2326 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
2327
2328 msgid ""
2329 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2330 "subnet that is served."
2331 msgstr ""
2332 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
2333 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
2334 "endereço."
2335
2336 msgid "Override the table used for internal routes"
2337 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
2338
2339 msgid "Overview"
2340 msgstr "Visão geral"
2341
2342 msgid "Owner"
2343 msgstr "Dono"
2344
2345 msgid "PAP/CHAP password"
2346 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
2347
2348 msgid "PAP/CHAP username"
2349 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
2350
2351 msgid "PID"
2352 msgstr "PID"
2353
2354 msgid "PIN"
2355 msgstr "PIN"
2356
2357 msgid "PMK R1 Push"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "PPP"
2361 msgstr "PPP"
2362
2363 msgid "PPPoA Encapsulation"
2364 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2365
2366 msgid "PPPoATM"
2367 msgstr "PPPoATM"
2368
2369 msgid "PPPoE"
2370 msgstr "PPPoE"
2371
2372 msgid "PPPoSSH"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "PPtP"
2376 msgstr "PPtP"
2377
2378 msgid "PSID offset"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "PSID-bits length"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "Package libiwinfo required!"
2388 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2389
2390 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2391 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
2392
2393 msgid "Package name"
2394 msgstr "Nome do Pacote"
2395
2396 msgid "Packets"
2397 msgstr "Pacotes"
2398
2399 msgid "Part of zone %q"
2400 msgstr "Parte da zona %q"
2401
2402 msgid "Password"
2403 msgstr "Senha"
2404
2405 msgid "Password authentication"
2406 msgstr "Autenticação por senha"
2407
2408 msgid "Password of Private Key"
2409 msgstr "Senha da Chave Privada"
2410
2411 msgid "Password of inner Private Key"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Password successfully changed!"
2415 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
2416
2417 msgid "Path to CA-Certificate"
2418 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
2419
2420 msgid "Path to Client-Certificate"
2421 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2422
2423 msgid "Path to Private Key"
2424 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2425
2426 msgid "Path to executable which handles the button event"
2427 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
2428
2429 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Path to inner Private Key"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Peak:"
2439 msgstr "Pico:"
2440
2441 msgid "Peer IP address to assign"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Peers"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Perform reboot"
2451 msgstr "Reiniciar o sistema"
2452
2453 msgid "Perform reset"
2454 msgstr "Zerar configuração"
2455
2456 msgid "Persistent Keep Alive"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Phy Rate:"
2460 msgstr "Taxa física:"
2461
2462 msgid "Physical Settings"
2463 msgstr "Configurações Físicas"
2464
2465 msgid "Ping"
2466 msgstr "Ping"
2467
2468 msgid "Pkts."
2469 msgstr "Pcts."
2470
2471 msgid "Please enter your username and password."
2472 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
2473
2474 msgid "Policy"
2475 msgstr "Política"
2476
2477 msgid "Port"
2478 msgstr "Porta"
2479
2480 msgid "Port status:"
2481 msgstr "Status da porta"
2482
2483 msgid "Power Management Mode"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Preshared Key"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid ""
2493 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2494 "ignore failures"
2495 msgstr ""
2496 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2497 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2498
2499 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Prevents client-to-client communication"
2503 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2504
2505 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2506 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
2507
2508 msgid "Private Key"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Proceed"
2512 msgstr "Proceder"
2513
2514 msgid "Processes"
2515 msgstr "Processos"
2516
2517 msgid "Profile"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Prot."
2521 msgstr "Protocolo"
2522
2523 msgid "Protocol"
2524 msgstr "Protocolo"
2525
2526 msgid "Protocol family"
2527 msgstr "Família do protocolo"
2528
2529 msgid "Protocol of the new interface"
2530 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2531
2532 msgid "Protocol support is not installed"
2533 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2534
2535 msgid "Provide NTP server"
2536 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2537
2538 msgid "Provide new network"
2539 msgstr "Prover nova rede"
2540
2541 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2542 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2543
2544 msgid "Public Key"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "QMI Cellular"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Quality"
2554 msgstr "Qualidade"
2555
2556 msgid "R0 Key Lifetime"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "R1 Key Holder"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "RTS/CTS Threshold"
2566 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2567
2568 msgid "RX"
2569 msgstr "RX"
2570
2571 msgid "RX Rate"
2572 msgstr "Taxa de RX"
2573
2574 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2575 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
2576
2577 msgid "Radius-Accounting-Port"
2578 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2579
2580 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2581 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2582
2583 msgid "Radius-Accounting-Server"
2584 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2585
2586 msgid "Radius-Authentication-Port"
2587 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2588
2589 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2590 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2591
2592 msgid "Radius-Authentication-Server"
2593 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2594
2595 msgid ""
2596 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2597 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2598 msgstr ""
2599 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2600 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2601
2602 msgid ""
2603 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2604 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2605 msgstr ""
2606 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2607 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2608 "através desta interface."
2609
2610 msgid ""
2611 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2612 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2613 msgstr ""
2614 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2615 "desfeita!\n"
2616 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2617 "através desta interface."
2618
2619 msgid "Really reset all changes?"
2620 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2621
2622 #, fuzzy
2623 msgid ""
2624 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2625 "connected via this interface."
2626 msgstr ""
2627 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2628 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2629 "através desta interface."
2630
2631 msgid ""
2632 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2633 "you are connected via this interface."
2634 msgstr ""
2635 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2636 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2637 "através desta interface."
2638
2639 msgid "Really switch protocol?"
2640 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2641
2642 msgid "Realtime Connections"
2643 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2644
2645 msgid "Realtime Graphs"
2646 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2647
2648 msgid "Realtime Load"
2649 msgstr "Carga em Tempo Real"
2650
2651 msgid "Realtime Traffic"
2652 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2653
2654 msgid "Realtime Wireless"
2655 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2656
2657 msgid "Reassociation Deadline"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "Rebind protection"
2661 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2662
2663 msgid "Reboot"
2664 msgstr "Reiniciar"
2665
2666 msgid "Rebooting..."
2667 msgstr "Reiniciando..."
2668
2669 msgid "Reboots the operating system of your device"
2670 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2671
2672 msgid "Receive"
2673 msgstr "Receber"
2674
2675 msgid "Receiver Antenna"
2676 msgstr "Antena de Recepção"
2677
2678 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid "Reconnect this interface"
2682 msgstr "Reconectar esta interface"
2683
2684 msgid "Reconnecting interface"
2685 msgstr "Reconectando interface"
2686
2687 msgid "References"
2688 msgstr "Referências"
2689
2690 msgid "Regulatory Domain"
2691 msgstr "Domínio Regulatório"
2692
2693 msgid "Relay"
2694 msgstr "Retransmissor"
2695
2696 msgid "Relay Bridge"
2697 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2698
2699 msgid "Relay between networks"
2700 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2701
2702 msgid "Relay bridge"
2703 msgstr "Ponte por retransmissão"
2704
2705 msgid "Remote IPv4 address"
2706 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2707
2708 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "Remove"
2712 msgstr "Remover"
2713
2714 msgid "Repeat scan"
2715 msgstr "Repetir busca"
2716
2717 msgid "Replace entry"
2718 msgstr "Substituir entrada"
2719
2720 msgid "Replace wireless configuration"
2721 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2722
2723 msgid "Request IPv6-address"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "Require TLS"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Required"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2736 msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2737
2738 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid ""
2742 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2743 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2744 "routes through the tunnel."
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "Required. Public key of peer."
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid ""
2751 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2752 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid ""
2756 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2757 "come from unsigned domains"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "Reset"
2761 msgstr "Limpar"
2762
2763 msgid "Reset Counters"
2764 msgstr "Reiniciar contadores"
2765
2766 msgid "Reset to defaults"
2767 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2768
2769 msgid "Resolv and Hosts Files"
2770 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2771
2772 msgid "Resolve file"
2773 msgstr "Arquivo Resolv"
2774
2775 msgid "Restart"
2776 msgstr "Reiniciar"
2777
2778 msgid "Restart Firewall"
2779 msgstr "Reiniciar o firewall"
2780
2781 msgid "Restore backup"
2782 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2783
2784 msgid "Reveal/hide password"
2785 msgstr "Relevar/esconder senha"
2786
2787 msgid "Revert"
2788 msgstr "Reverter"
2789
2790 msgid "Root"
2791 msgstr "Raiz"
2792
2793 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2794 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2795
2796 msgid "Root preparation"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Route Allowed IPs"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "Route type"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "Router Advertisement-Service"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Router Password"
2812 msgstr "Senha do Roteador"
2813
2814 msgid "Routes"
2815 msgstr "Rotas"
2816
2817 msgid ""
2818 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2819 "can be reached."
2820 msgstr ""
2821 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2822 "podem ser alcançado."
2823
2824 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2825 msgstr ""
2826 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2827
2828 msgid "Run filesystem check"
2829 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2830
2831 msgid "SHA256"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid ""
2835 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2836 "use 6in4 instead"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "SNR"
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid "SSH Access"
2846 msgstr "Acesso SSH"
2847
2848 msgid "SSH server address"
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "SSH server port"
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "SSH username"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "SSH-Keys"
2858 msgstr "Chaves SSH"
2859
2860 msgid "SSID"
2861 msgstr "SSID"
2862
2863 msgid "Save"
2864 msgstr "Salvar"
2865
2866 msgid "Save & Apply"
2867 msgstr "Salvar & Aplicar"
2868
2869 msgid "Save &#38; Apply"
2870 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2871
2872 msgid "Scan"
2873 msgstr "Procurar"
2874
2875 msgid "Scheduled Tasks"
2876 msgstr "Tarefas Agendadas"
2877
2878 msgid "Section added"
2879 msgstr "Seção adicionada"
2880
2881 msgid "Section removed"
2882 msgstr "Seção removida"
2883
2884 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2885 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2886
2887 msgid ""
2888 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2889 "conjunction with failure threshold"
2890 msgstr ""
2891 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
2892 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
2893
2894 msgid "Separate Clients"
2895 msgstr "Isolar Clientes"
2896
2897 msgid "Separate WDS"
2898 msgstr "Separar WDS"
2899
2900 msgid "Server Settings"
2901 msgstr "Configurações do Servidor"
2902
2903 msgid "Server password"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid ""
2907 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2908 "contains the tunnel ID"
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid "Server username"
2912 msgstr ""
2913
2914 msgid "Service Name"
2915 msgstr "Nome do Serviço"
2916
2917 msgid "Service Type"
2918 msgstr "Tipo do Serviço"
2919
2920 msgid "Services"
2921 msgstr "Serviços"
2922
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Set up Time Synchronization"
2925 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
2926
2927 msgid "Setup DHCP Server"
2928 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2929
2930 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "Short GI"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "Show current backup file list"
2937 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
2938
2939 msgid "Shutdown this interface"
2940 msgstr "Desligar esta interface"
2941
2942 msgid "Shutdown this network"
2943 msgstr "Desligar esta rede"
2944
2945 msgid "Signal"
2946 msgstr "Sinal"
2947
2948 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "Signal:"
2952 msgstr "Sinal:"
2953
2954 msgid "Size"
2955 msgstr "Tamanho"
2956
2957 msgid "Size (.ipk)"
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid "Skip"
2961 msgstr "Pular"
2962
2963 msgid "Skip to content"
2964 msgstr "Pular para o conteúdo"
2965
2966 msgid "Skip to navigation"
2967 msgstr "Pular para a navegação"
2968
2969 msgid "Slot time"
2970 msgstr "Intervalo de tempo"
2971
2972 msgid "Software"
2973 msgstr "Software"
2974
2975 msgid "Software VLAN"
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2979 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
2980
2981 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2982 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
2983
2984 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2985 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
2986
2987 msgid ""
2988 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2989 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2990 "instructions."
2991 msgstr ""
2992 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
2993 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki para "
2994 "instruções específicas da instalação deste dispositivo."
2995
2996 msgid "Sort"
2997 msgstr "Ordenar"
2998
2999 msgid "Source"
3000 msgstr "Origem"
3001
3002 msgid "Source routing"
3003 msgstr ""
3004
3005 msgid "Specifies the button state to handle"
3006 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
3007
3008 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3009 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
3010
3011 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3012 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
3013
3014 msgid ""
3015 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3016 "to be dead"
3017 msgstr ""
3018 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
3019 "considerar que um equipamento está morto"
3020
3021 msgid ""
3022 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3023 "dead"
3024 msgstr ""
3025 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
3026 "equipamento está morto"
3027
3028 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid ""
3032 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3033 "default (64)."
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid ""
3037 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3038 "bytes)."
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "Specify the secret encryption key here."
3042 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
3043
3044 msgid "Start"
3045 msgstr "Iniciar"
3046
3047 msgid "Start priority"
3048 msgstr "Prioridade de iniciação"
3049
3050 msgid "Startup"
3051 msgstr "Iniciação"
3052
3053 msgid "Static IPv4 Routes"
3054 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3055
3056 msgid "Static IPv6 Routes"
3057 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3058
3059 msgid "Static Leases"
3060 msgstr "Alocações Estáticas"
3061
3062 msgid "Static Routes"
3063 msgstr "Rotas Estáticas"
3064
3065 msgid "Static WDS"
3066 msgstr "WDS Estático"
3067
3068 msgid "Static address"
3069 msgstr "Endereço Estático"
3070
3071 msgid ""
3072 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3073 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3074 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3075 msgstr ""
3076 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
3077 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
3078 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
3079 "é provido."
3080
3081 msgid "Status"
3082 msgstr "Estado"
3083
3084 msgid "Stop"
3085 msgstr "Parar"
3086
3087 msgid "Strict order"
3088 msgstr "Ordem Exata"
3089
3090 msgid "Submit"
3091 msgstr "Enviar"
3092
3093 msgid "Suppress logging"
3094 msgstr ""
3095
3096 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3097 msgstr ""
3098
3099 msgid "Swap"
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid "Swap Entry"
3103 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
3104
3105 msgid "Switch"
3106 msgstr "Switch"
3107
3108 msgid "Switch %q"
3109 msgstr "Switch %q"
3110
3111 msgid "Switch %q (%s)"
3112 msgstr "Switch %q (%s)"
3113
3114 msgid ""
3115 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3116 msgstr ""
3117
3118 msgid "Switch VLAN"
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid "Switch protocol"
3122 msgstr "Trocar o protocolo"
3123
3124 msgid "Sync with browser"
3125 msgstr "Sincronizar com o navegador"
3126
3127 msgid "Synchronizing..."
3128 msgstr "Sincronizando..."
3129
3130 msgid "System"
3131 msgstr "Sistema"
3132
3133 msgid "System Log"
3134 msgstr "Registo do Sistema"
3135
3136 msgid "System Properties"
3137 msgstr "Propriedades do Sistema"
3138
3139 msgid "System log buffer size"
3140 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
3141
3142 msgid "TCP:"
3143 msgstr "TCP:"
3144
3145 msgid "TFTP Settings"
3146 msgstr "Configurações do TFTP"
3147
3148 msgid "TFTP server root"
3149 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
3150
3151 msgid "TX"
3152 msgstr "TX"
3153
3154 msgid "TX Rate"
3155 msgstr "Taxa de TX"
3156
3157 msgid "Table"
3158 msgstr "Tabela"
3159
3160 msgid "Target"
3161 msgstr "Destino"
3162
3163 msgid "Target network"
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid "Terminate"
3167 msgstr "Terminar"
3168
3169 #, fuzzy
3170 msgid ""
3171 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3172 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3173 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3174 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3175 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3176 msgstr ""
3177 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
3178 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
3179 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
3180 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
3181 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
3182 "<em>Configuração da Interface</em>."
3183
3184 msgid ""
3185 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3186 "component for working wireless configuration!"
3187 msgstr ""
3188 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
3189 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
3190
3191 msgid ""
3192 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3193 "username instead of the user ID!"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid ""
3197 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3198 msgstr ""
3199
3200 msgid ""
3201 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3202 msgstr ""
3203 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
3204
3205 msgid ""
3206 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3207 "code> and <code>_</code>"
3208 msgstr ""
3209 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3210 "code> e <code>_</code>"
3211
3212 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid ""
3216 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3217 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3218 msgstr ""
3219 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
3220 "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3221
3222 msgid ""
3223 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3224 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3225 "samp>)"
3226 msgstr ""
3227 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
3228 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
3229 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
3230
3231 msgid ""
3232 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3233 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3234 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3235 msgstr ""
3236 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
3237 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
3238 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
3239 "o procedimetno de gravação."
3240
3241 msgid "The following changes have been committed"
3242 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
3243
3244 msgid "The following changes have been reverted"
3245 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
3246
3247 msgid "The following rules are currently active on this system."
3248 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
3249
3250 msgid "The given network name is not unique"
3251 msgstr "O nome de rede informado não é único"
3252
3253 #, fuzzy
3254 msgid ""
3255 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3256 "be replaced if you proceed."
3257 msgstr ""
3258 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
3259 "existentes serão substituídas se você proceder."
3260
3261 msgid ""
3262 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3263 "addresses."
3264 msgstr ""
3265 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
3266
3267 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3268 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3269
3270 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid ""
3274 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3275 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3276 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3277 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3278 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3279 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3280 msgstr ""
3281 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
3282 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
3283 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
3284 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
3285 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
3286 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
3287 "para a rede local."
3288
3289 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3290 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
3291
3292 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3293 msgstr ""
3294
3295 msgid ""
3296 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3297 "when finished."
3298 msgstr ""
3299 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
3300 "quando terminado."
3301
3302 #, fuzzy
3303 msgid ""
3304 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3305 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3306 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3307 "settings."
3308 msgstr ""
3309 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3310 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
3311 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
3312 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
3313
3314 msgid ""
3315 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3316 "AYIYA"
3317 msgstr ""
3318
3319 msgid ""
3320 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3321 "you choose the generic image format for your platform."
3322 msgstr ""
3323 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
3324 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
3325
3326 msgid "There are no active leases."
3327 msgstr "Não existem alocações ativas."
3328
3329 msgid "There are no pending changes to apply!"
3330 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
3331
3332 msgid "There are no pending changes to revert!"
3333 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
3334
3335 msgid "There are no pending changes!"
3336 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
3337
3338 msgid ""
3339 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3340 "\"Physical Settings\" tab"
3341 msgstr ""
3342 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
3343 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
3344
3345 msgid ""
3346 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3347 "protect the web interface and enable SSH."
3348 msgstr ""
3349 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
3350 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
3351
3352 msgid "This IPv4 address of the relay"
3353 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
3354
3355 msgid ""
3356 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3357 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3358 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid ""
3362 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3363 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3364 "configurations are automatically preserved."
3365 msgstr ""
3366 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
3367 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
3368 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
3369 "preservados."
3370
3371 msgid ""
3372 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3373 "password if no update key has been configured"
3374 msgstr ""
3375
3376 msgid ""
3377 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3378 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3379 msgstr ""
3380 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
3381 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
3382
3383 msgid ""
3384 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3385 "ends with <code>:2</code>"
3386 msgstr ""
3387 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
3388 "ele termina com <code>:2</code>"
3389
3390 msgid ""
3391 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3392 "abbr> in the local network"
3393 msgstr ""
3394 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3395 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3396
3397 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid ""
3401 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3405 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3406
3407 msgid ""
3408 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3409 msgstr ""
3410 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
3411 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
3412
3413 msgid ""
3414 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3415 "their status."
3416 msgstr ""
3417 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3418
3419 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3420 msgstr ""
3421 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
3422
3423 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3424 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
3425
3426 msgid "This section contains no values yet"
3427 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
3428
3429 msgid "Time Synchronization"
3430 msgstr "Sincronização de horário"
3431
3432 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3433 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
3434
3435 msgid "Timezone"
3436 msgstr "Fuso Horário"
3437
3438 msgid ""
3439 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3440 "archive here."
3441 msgstr ""
3442 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
3443 "de segurança anterior."
3444
3445 msgid "Tone"
3446 msgstr ""
3447
3448 msgid "Total Available"
3449 msgstr "Total Disponível"
3450
3451 msgid "Traceroute"
3452 msgstr "Traceroute"
3453
3454 msgid "Traffic"
3455 msgstr "Tráfego"
3456
3457 msgid "Transfer"
3458 msgstr "Transferências"
3459
3460 msgid "Transmission Rate"
3461 msgstr "Taxa de Transmissão"
3462
3463 msgid "Transmit"
3464 msgstr "Transmitir"
3465
3466 msgid "Transmit Power"
3467 msgstr "Potência de Transmissão"
3468
3469 msgid "Transmitter Antenna"
3470 msgstr "Antena de Transmissão"
3471
3472 msgid "Trigger"
3473 msgstr "Disparo"
3474
3475 msgid "Trigger Mode"
3476 msgstr "Modo de disparo"
3477
3478 msgid "Tunnel ID"
3479 msgstr "Identificador do Túnel"
3480
3481 msgid "Tunnel Interface"
3482 msgstr "Interface de Tunelamento"
3483
3484 msgid "Tunnel Link"
3485 msgstr ""
3486
3487 msgid "Tunnel broker protocol"
3488 msgstr ""
3489
3490 msgid "Tunnel setup server"
3491 msgstr ""
3492
3493 msgid "Tunnel type"
3494 msgstr ""
3495
3496 msgid "Turbo Mode"
3497 msgstr "Modo Turbo"
3498
3499 msgid "Tx-Power"
3500 msgstr "Potência de transmissão"
3501
3502 msgid "Type"
3503 msgstr "Tipo"
3504
3505 msgid "UDP:"
3506 msgstr "UDP:"
3507
3508 msgid "UMTS only"
3509 msgstr "UMTS somente"
3510
3511 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3512 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3513
3514 msgid "USB Device"
3515 msgstr "Dispositivo USB"
3516
3517 msgid "USB Ports"
3518 msgstr ""
3519
3520 msgid "UUID"
3521 msgstr "UUID"
3522
3523 msgid "Unable to dispatch"
3524 msgstr "Não é possível a expedição"
3525
3526 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3527 msgstr ""
3528
3529 msgid "Unknown"
3530 msgstr "Desconhecido"
3531
3532 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3533 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
3534
3535 msgid "Unmanaged"
3536 msgstr "Não gerenciado"
3537
3538 msgid "Unmount"
3539 msgstr ""
3540
3541 msgid "Unsaved Changes"
3542 msgstr "Alterações Não Salvas"
3543
3544 msgid "Unsupported protocol type."
3545 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3546
3547 msgid "Update lists"
3548 msgstr "Atualizar listas"
3549
3550 msgid ""
3551 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3552 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3553 "compatible firmware image)."
3554 msgstr ""
3555 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
3556 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
3557 "atuais (requer uma imagem compatível)."
3558
3559 msgid "Upload archive..."
3560 msgstr "Enviar arquivo..."
3561
3562 msgid "Uploaded File"
3563 msgstr "Arquivo Carregado"
3564
3565 msgid "Uptime"
3566 msgstr "Tempo de atividade"
3567
3568 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3569 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3570
3571 msgid "Use DHCP gateway"
3572 msgstr "Use o roteador do DHCP"
3573
3574 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3575 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
3576
3577 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3578 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3579
3580 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3581 msgstr "Use MTU na interface do túnel"
3582
3583 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3584 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3585
3586 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3587 msgstr ""
3588
3589 msgid "Use as root filesystem (/)"
3590 msgstr ""
3591
3592 msgid "Use broadcast flag"
3593 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3594
3595 msgid "Use builtin IPv6-management"
3596 msgstr ""
3597
3598 msgid "Use custom DNS servers"
3599 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
3600
3601 msgid "Use default gateway"
3602 msgstr "Use o roteador padrão"
3603
3604 msgid "Use gateway metric"
3605 msgstr "Use a métrica do roteador"
3606
3607 msgid "Use routing table"
3608 msgstr "Use a tabela de roteamento"
3609
3610 msgid ""
3611 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3612 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3613 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3614 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3615 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3616 msgstr ""
3617 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
3618 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
3619 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
3620 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3621 "requisitante."
3622
3623 msgid "Used"
3624 msgstr "Usado"
3625
3626 msgid "Used Key Slot"
3627 msgstr "Posição da Chave Usada"
3628
3629 msgid ""
3630 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3631 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "User key (PEM encoded)"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "Username"
3641 msgstr "Usuário"
3642
3643 msgid "VC-Mux"
3644 msgstr "VC-Mux"
3645
3646 msgid "VDSL"
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid "VLANs on %q"
3650 msgstr "VLANs em %q"
3651
3652 msgid "VLANs on %q (%s)"
3653 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3654
3655 msgid "VPN Local address"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "VPN Local port"
3659 msgstr ""
3660
3661 msgid "VPN Server"
3662 msgstr "Servidor VPN"
3663
3664 msgid "VPN Server port"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3668 msgstr ""
3669
3670 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "Vendor"
3674 msgstr ""
3675
3676 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3677 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3678
3679 msgid "Verbose"
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "Verify"
3686 msgstr "Verificar"
3687
3688 msgid "Version"
3689 msgstr "Versão"
3690
3691 msgid "WDS"
3692 msgstr "WDS"
3693
3694 msgid "WEP Open System"
3695 msgstr "WEP Sistema Aberto"
3696
3697 msgid "WEP Shared Key"
3698 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
3699
3700 msgid "WEP passphrase"
3701 msgstr "WEP Senha"
3702
3703 msgid "WMM Mode"
3704 msgstr "Modo WMM"
3705
3706 msgid "WPA passphrase"
3707 msgstr "WPA Senha"
3708
3709 msgid ""
3710 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3711 "and ad-hoc mode) to be installed."
3712 msgstr ""
3713 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
3714 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
3715
3716 msgid ""
3717 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3718 msgstr ""
3719
3720 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3721 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
3722
3723 msgid "Waiting for command to complete..."
3724 msgstr "Esperando o término do comando..."
3725
3726 msgid "Waiting for device..."
3727 msgstr ""
3728
3729 msgid "Warning"
3730 msgstr "Atenção"
3731
3732 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3733 msgstr ""
3734
3735 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3736 msgstr ""
3737
3738 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3739 msgstr ""
3740
3741 msgid "Width"
3742 msgstr ""
3743
3744 msgid "WireGuard VPN"
3745 msgstr ""
3746
3747 msgid "Wireless"
3748 msgstr "Rede sem fio"
3749
3750 msgid "Wireless Adapter"
3751 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
3752
3753 msgid "Wireless Network"
3754 msgstr "Rede sem Fio"
3755
3756 msgid "Wireless Overview"
3757 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
3758
3759 msgid "Wireless Security"
3760 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
3761
3762 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3763 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
3764
3765 msgid "Wireless is restarting..."
3766 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
3767
3768 msgid "Wireless network is disabled"
3769 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
3770
3771 msgid "Wireless network is enabled"
3772 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
3773
3774 msgid "Wireless restarted"
3775 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
3776
3777 msgid "Wireless shut down"
3778 msgstr "Rede sem fio desligada"
3779
3780 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3781 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
3782
3783 msgid "Write system log to file"
3784 msgstr ""
3785
3786 msgid "XR Support"
3787 msgstr "Suporte a XR"
3788
3789 msgid ""
3790 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3791 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3792 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3793 msgstr ""
3794 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
3795 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
3796 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
3797 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3798 "inacessível!</strong>"
3799
3800 msgid ""
3801 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3802 msgstr ""
3803 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
3804 "funcionar corretamente."
3805
3806 msgid ""
3807 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3808 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3809 "or Safari."
3810 msgstr ""
3811
3812 msgid "any"
3813 msgstr "qualquer"
3814
3815 msgid "auto"
3816 msgstr "automático"
3817
3818 #, fuzzy
3819 msgid "automatic"
3820 msgstr "estático"
3821
3822 msgid "baseT"
3823 msgstr "baseT"
3824
3825 msgid "bridged"
3826 msgstr "em ponte"
3827
3828 msgid "create:"
3829 msgstr "criar"
3830
3831 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3832 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
3833
3834 msgid "dB"
3835 msgstr "dB"
3836
3837 msgid "dBm"
3838 msgstr "dBm"
3839
3840 msgid "disable"
3841 msgstr "desativar"
3842
3843 msgid "disabled"
3844 msgstr ""
3845
3846 msgid "expired"
3847 msgstr "expirado"
3848
3849 msgid ""
3850 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3851 "abbr>-leases will be stored"
3852 msgstr ""
3853 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
3854 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3855
3856 msgid "forward"
3857 msgstr "encaminhar"
3858
3859 msgid "full-duplex"
3860 msgstr "full-duplex"
3861
3862 msgid "half-duplex"
3863 msgstr "half-duplex"
3864
3865 msgid "help"
3866 msgstr "ajuda"
3867
3868 msgid "hidden"
3869 msgstr "ocultar"
3870
3871 msgid "hybrid mode"
3872 msgstr ""
3873
3874 msgid "if target is a network"
3875 msgstr "se o destino for uma rede"
3876
3877 msgid "input"
3878 msgstr "entrada"
3879
3880 msgid "kB"
3881 msgstr "kB"
3882
3883 msgid "kB/s"
3884 msgstr "kB/s"
3885
3886 msgid "kbit/s"
3887 msgstr "kbit/s"
3888
3889 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3890 msgstr ""
3891 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3892
3893 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3894 msgstr ""
3895
3896 msgid "minutes"
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "navigation Navigation"
3900 msgstr ""
3901
3902 # Is this yes/no or no like in no one?
3903 msgid "no"
3904 msgstr "não"
3905
3906 msgid "no link"
3907 msgstr "sem link"
3908
3909 msgid "none"
3910 msgstr "nenhum"
3911
3912 msgid "not present"
3913 msgstr ""
3914
3915 msgid "off"
3916 msgstr "desligado"
3917
3918 msgid "on"
3919 msgstr "ligado"
3920
3921 msgid "open"
3922 msgstr "aberto"
3923
3924 msgid "overlay"
3925 msgstr ""
3926
3927 msgid "relay mode"
3928 msgstr ""
3929
3930 msgid "routed"
3931 msgstr "roteado"
3932
3933 msgid "server mode"
3934 msgstr ""
3935
3936 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3937 msgstr ""
3938
3939 msgid "skiplink2 Skip to content"
3940 msgstr ""
3941
3942 msgid "stateful-only"
3943 msgstr ""
3944
3945 msgid "stateless"
3946 msgstr ""
3947
3948 msgid "stateless + stateful"
3949 msgstr ""
3950
3951 msgid "tagged"
3952 msgstr "etiquetado"
3953
3954 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3955 msgstr ""
3956
3957 msgid "unknown"
3958 msgstr "desconhecido"
3959
3960 msgid "unlimited"
3961 msgstr "ilimitado"
3962
3963 msgid "unspecified"
3964 msgstr "não especificado"
3965
3966 msgid "unspecified -or- create:"
3967 msgstr "não especificado -ou- criar:"
3968
3969 msgid "untagged"
3970 msgstr "não etiquetado"
3971
3972 msgid "yes"
3973 msgstr "sim"
3974
3975 msgid "« Back"
3976 msgstr "« Voltar"
3977
3978 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3979 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
3980
3981 #~ msgid "Join Network: Settings"
3982 #~ msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
3983
3984 #~ msgid "CPU"
3985 #~ msgstr "CPU"
3986
3987 #~ msgid "Port %d"
3988 #~ msgstr "Porta %d"
3989
3990 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3991 #~ msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
3992
3993 #~ msgid "VLAN Interface"
3994 #~ msgstr "Interface VLAN"