i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt-br / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-02-22 20:30-0300\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language: pt_BR\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr "%s está sem etiqueta em múltiplas VLANs!"
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vazio)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor, escolha --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizado --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- casar por dispositivo --"
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr "-- casar por rótulo --"
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48 "-- casar por <abbr title=\"Universal Unique IDentifier/Identificador Único "
49 "Universal\">UUID</abbr> --"
50
51 msgid "1 Minute Load:"
52 msgstr "Carga 1 Minuto:"
53
54 msgid "15 Minute Load:"
55 msgstr "Carga 15 Minutos:"
56
57 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgstr "Identificador hexadecimal de 4 caracteres"
59
60 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgstr "464XLAT (CLAT)"
62
63 msgid "5 Minute Load:"
64 msgstr "Carga 5 Minutos:"
65
66 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgstr ""
68 "Identificador de 6 octetos como uma cadeia hexadecimal - sem dois pontos"
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r Fast Transition"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "Tempo de expiração máximo da consulta da Associação SA do 802.11w"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78 "Tempo de expiração de tentativa de consulta da Associação SA do 802.11w"
79
80 msgid "802.11w Management Frame Protection"
81 msgstr "Proteção do Quadro de Gerenciamento do 802.11w"
82
83 msgid "802.11w maximum timeout"
84 msgstr "Estouro de tempo máximo do 802.11w"
85
86 msgid "802.11w retry timeout"
87 msgstr "Estouro de tempo da nova tentativa do 802.11w"
88
89 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 msgstr ""
91 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
94 msgstr ""
95 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr ""
99 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
104 msgstr ""
105 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
106 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
107
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 msgstr ""
120 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "(CIDR)"
125 msgstr ""
126 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
127 "Endereço ou rede (CIDR)"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
130 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
133 msgstr ""
134 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6/Protocolo Internet Versão "
135 "6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
138 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
141 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
144 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
148 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 msgstr ""
150 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
151 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
152
153 msgid ""
154 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
155 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 msgstr ""
157 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
158 "Name System\">EDNS0</abbr>"
159
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
162
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
165
166 msgid ""
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr "A43C + J43 + A43"
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179 "<abbr title=\"Assymetrical Digital Subscriber Line/Linha Digital Assimétrica "
180 "para Assinante\">ADSL</abbr>"
181
182 msgid "AICCU (SIXXS)"
183 msgstr ""
184 "<abbr title=\"Automatic IPv6 Connectivity Client Utility/Utilitário Cliente "
185 "de Conectividade IPv6 Automática\">AICCU (SIXXS)</abbr>"
186
187 msgid "ANSI T1.413"
188 msgstr "ANSI T1.413"
189
190 msgid "APN"
191 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
192
193 msgid "AR Support"
194 msgstr "Suporte AR"
195
196 msgid "ARP retry threshold"
197 msgstr ""
198 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
199 "abbr>"
200
201 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
202 msgstr "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
203
204 msgid "ATM Bridges"
205 msgstr "Ponte ATM"
206
207 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
208 msgstr ""
209 "Identificador de Canal Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Channel Identifier"
210 "\">VCI</abbr>)"
211
212 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
213 msgstr ""
214 "Identificador de Caminho Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
215 "\">VPI</abbr>)"
216
217 msgid ""
218 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
219 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
220 "to dial into the provider network."
221 msgstr ""
222 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
223 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
224 "para discar em um provedor de rede."
225
226 msgid "ATM device number"
227 msgstr "Número do dispositivo ATM"
228
229 msgid "ATU-C System Vendor ID"
230 msgstr "Identificador de"
231
232 msgid "AYIYA"
233 msgstr "AYIYA"
234
235 msgid "Access Concentrator"
236 msgstr "Concentrador de Acesso"
237
238 msgid "Access Point"
239 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
240
241 msgid "Action"
242 msgstr "Ação"
243
244 msgid "Actions"
245 msgstr "Ações"
246
247 msgid "Activate this network"
248 msgstr "Ativar esta rede"
249
250 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
251 msgstr ""
252 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
253
254 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
255 msgstr ""
256 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
257
258 msgid "Active Connections"
259 msgstr "Conexões Ativas"
260
261 msgid "Active DHCP Leases"
262 msgstr "Alocações DHCP ativas"
263
264 msgid "Active DHCPv6 Leases"
265 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
266
267 msgid "Ad-Hoc"
268 msgstr "Ad-Hoc"
269
270 msgid "Add"
271 msgstr "Adicionar"
272
273 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
274 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
275
276 msgid "Add new interface..."
277 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
278
279 msgid "Additional Hosts files"
280 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
281
282 msgid "Additional servers file"
283 msgstr "Arquivo de servidores adicionais"
284
285 msgid "Address"
286 msgstr "Endereço"
287
288 msgid "Address to access local relay bridge"
289 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
290
291 msgid "Administration"
292 msgstr "Administração"
293
294 msgid "Advanced Settings"
295 msgstr "Opções Avançadas"
296
297 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
298 msgstr ""
299 "Potência de Transmissão Agregada (<abbr title=\"Aggregate Transmit Power"
300 "\">ACTATP</abbr>)"
301
302 msgid "Alert"
303 msgstr "Alerta"
304
305 msgid ""
306 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
307 "address"
308 msgstr ""
309 "Alocar endereços IP sequencialmente, iniciando a partir do endereço mais "
310 "baixo disponível"
311
312 msgid "Allocate IP sequentially"
313 msgstr "Alocar endereços IP sequencialmente"
314
315 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
316 msgstr ""
317 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
318
319 msgid "Allow all except listed"
320 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
321
322 msgid "Allow listed only"
323 msgstr "Permitir somente os listados"
324
325 msgid "Allow localhost"
326 msgstr "Permitir computador local"
327
328 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
329 msgstr ""
330 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
331 "SSH"
332
333 msgid "Allow root logins with password"
334 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
335
336 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
337 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
338
339 msgid ""
340 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
341 msgstr ""
342 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
343 "exemplo, para os serviços RBL"
344
345 msgid "Allowed IPs"
346 msgstr "Endereços IP autorizados"
347
348 msgid ""
349 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
350 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
351 msgstr ""
352 "Veja também a <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?"
353 "faq=comparison\">Comparação de Tunelamentos</a> em SIXXS"
354
355 msgid "Always announce default router"
356 msgstr "Sempre anuncie o roteador padrão"
357
358 msgid "Annex"
359 msgstr "Anexo"
360
361 msgid "Annex A + L + M (all)"
362 msgstr "Anexos A + L + M (todo)"
363
364 msgid "Annex A G.992.1"
365 msgstr "Anexo A G.992.1"
366
367 msgid "Annex A G.992.2"
368 msgstr "Anexo A G.992.2"
369
370 msgid "Annex A G.992.3"
371 msgstr "Anexo A G.992.3"
372
373 msgid "Annex A G.992.5"
374 msgstr "Anexo A G.992.5"
375
376 msgid "Annex B (all)"
377 msgstr "Anexo B (todo)"
378
379 msgid "Annex B G.992.1"
380 msgstr "Anexo B G.992.1"
381
382 msgid "Annex B G.992.3"
383 msgstr "Anexo B G.992.3"
384
385 msgid "Annex B G.992.5"
386 msgstr "Anexo B G.992.5"
387
388 msgid "Annex J (all)"
389 msgstr "Anexo J (todo)"
390
391 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
392 msgstr "Anexo L G.992.3 POTS 1"
393
394 msgid "Annex M (all)"
395 msgstr "Anexo M (todo)"
396
397 msgid "Annex M G.992.3"
398 msgstr "Anexo M G.992.3"
399
400 msgid "Annex M G.992.5"
401 msgstr "Anexo M G.992.5"
402
403 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
404 msgstr ""
405 "Anuncie-se como rotador padrão mesmo se não existir um prefixo público."
406
407 msgid "Announced DNS domains"
408 msgstr "Domínios DNS anunciados"
409
410 msgid "Announced DNS servers"
411 msgstr "Servidores DNS anunciados"
412
413 msgid "Anonymous Identity"
414 msgstr "Identidade Anônima"
415
416 msgid "Anonymous Mount"
417 msgstr "Montagem Anônima"
418
419 msgid "Anonymous Swap"
420 msgstr "Espaço de Troca (swap) Anônimo"
421
422 msgid "Antenna 1"
423 msgstr "Antena 1"
424
425 msgid "Antenna 2"
426 msgstr "Antena 2"
427
428 msgid "Antenna Configuration"
429 msgstr "configuração de antena"
430
431 msgid "Any zone"
432 msgstr "Qualquer zona"
433
434 msgid "Apply"
435 msgstr "Aplicar"
436
437 msgid "Applying changes"
438 msgstr "Aplicar as alterações"
439
440 msgid ""
441 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
442 msgstr ""
443 "Atribua uma parte do comprimento de cada prefixo IPv6 público para esta "
444 "interface"
445
446 msgid "Assign interfaces..."
447 msgstr "atribuir as interfaces"
448
449 msgid ""
450 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
451 msgstr ""
452 "Atribua partes do prefixo usando este identificador hexadecimal do "
453 "subprefixo para esta interface"
454
455 msgid "Associated Stations"
456 msgstr "Estações associadas"
457
458 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
459 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
460
461 msgid "Auth Group"
462 msgstr "Grupo de Autenticação"
463
464 msgid "AuthGroup"
465 msgstr "Grupo de Autenticação"
466
467 msgid "Authentication"
468 msgstr "Autenticação"
469
470 msgid "Authentication Type"
471 msgstr "Tipo de Autenticação"
472
473 msgid "Authoritative"
474 msgstr "Autoritário"
475
476 msgid "Authorization Required"
477 msgstr "Autorização Necessária"
478
479 msgid "Auto Refresh"
480 msgstr "Atualização Automática"
481
482 msgid "Automatic"
483 msgstr "Automático"
484
485 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
486 msgstr ""
487 "Rede Doméstica Automática (<abbr title=\"Homenet Control Protocol\">HNCP</"
488 "abbr>)"
489
490 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
491 msgstr ""
492 "Execute automaticamente a verificação do sistema de arquivos antes da "
493 "montagem do dispositivo"
494
495 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
496 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
497
498 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
499 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
500
501 msgid "Automount Filesystem"
502 msgstr "Montagem Automática de Sistema de Arquivo"
503
504 msgid "Automount Swap"
505 msgstr "Montagem Automática do Espaço de Troca (swap) "
506
507 msgid "Available"
508 msgstr "Disponível"
509
510 msgid "Available packages"
511 msgstr "Pacotes disponíveis"
512
513 msgid "Average:"
514 msgstr "Média:"
515
516 msgid "B43 + B43C"
517 msgstr "B43 + B43C"
518
519 msgid "B43 + B43C + V43"
520 msgstr "B43 + B43C + V43"
521
522 msgid "BR / DMR / AFTR"
523 msgstr "BR / DMR / AFTR"
524
525 msgid "BSSID"
526 msgstr "BSSID"
527
528 msgid "Back"
529 msgstr "Voltar"
530
531 msgid "Back to Overview"
532 msgstr "Voltar para Visão Geral"
533
534 msgid "Back to configuration"
535 msgstr "Voltar para configuração"
536
537 msgid "Back to overview"
538 msgstr "Voltar para visão geral"
539
540 msgid "Back to scan results"
541 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
542
543 msgid "Background Scan"
544 msgstr "Busca em Segundo Plano"
545
546 msgid "Backup / Flash Firmware"
547 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
548
549 msgid "Backup / Restore"
550 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
551
552 msgid "Backup file list"
553 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
554
555 msgid "Bad address specified!"
556 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
557
558 msgid "Band"
559 msgstr "Banda"
560
561 msgid "Behind NAT"
562 msgstr "Atrás da NAT"
563
564 msgid ""
565 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
566 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
567 "defined backup patterns."
568 msgstr ""
569 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
570 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
571 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
572
573 msgid "Bind interface"
574 msgstr "Interface Vinculada"
575
576 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
577 msgstr ""
578 "Vincule somente para as explicitamenteinterfaces ao invés do endereço "
579 "coringa."
580
581 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
582 msgstr "Vincule o túnel a esta interface (opcional)"
583
584 msgid "Bitrate"
585 msgstr "Taxa de bits"
586
587 msgid "Bogus NX Domain Override"
588 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
589
590 msgid "Bridge"
591 msgstr "Ponte"
592
593 msgid "Bridge interfaces"
594 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
595
596 msgid "Bridge unit number"
597 msgstr "Número da ponte"
598
599 msgid "Bring up on boot"
600 msgstr "Levantar na iniciação"
601
602 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
603 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
604
605 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
606 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
607
608 msgid "Buffered"
609 msgstr "Buffered"
610
611 msgid ""
612 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
613 "preserved in any sysupgrade."
614 msgstr ""
615 "Fonte de pacotes específico da compilação/distribuição. Esta NÃO será "
616 "preservada em qualquer atualização do sistema."
617
618 msgid "Buttons"
619 msgstr "Botões"
620
621 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
622 msgstr ""
623 "Certificado da CA; se em branco, será salvo depois da primeira conexão."
624
625 msgid "CPU usage (%)"
626 msgstr "Uso da CPU (%)"
627
628 msgid "Cancel"
629 msgstr "Cancelar"
630
631 msgid "Category"
632 msgstr "Categoria"
633
634 msgid "Chain"
635 msgstr "Cadeia"
636
637 msgid "Changes"
638 msgstr "Alterações"
639
640 msgid "Changes applied."
641 msgstr "Alterações aplicadas."
642
643 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
644 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
645
646 msgid "Channel"
647 msgstr "Canal"
648
649 msgid "Check"
650 msgstr "Verificar"
651
652 msgid "Check fileystems before mount"
653 msgstr ""
654 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
655
656 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
657 msgstr "Marque esta opção para remover as redes existentes neste rádio."
658
659 msgid "Checksum"
660 msgstr "Soma de verificação"
661
662 msgid ""
663 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
664 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
665 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
666 "interface to it."
667 msgstr ""
668 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
669 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
670 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
671 "interface."
672
673 msgid ""
674 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
675 "out the <em>create</em> field to define a new network."
676 msgstr ""
677 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
678 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
679
680 msgid "Cipher"
681 msgstr "Cifra"
682
683 msgid "Cisco UDP encapsulation"
684 msgstr "Encapsulamento UDP da Cisco"
685
686 msgid ""
687 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
688 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
689 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
690 msgstr ""
691 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
692 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
693 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
694
695 msgid "Client"
696 msgstr "Cliente"
697
698 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
699 msgstr ""
700 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
701
702 msgid ""
703 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
704 "persist connection"
705 msgstr ""
706 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
707 "manter as conexões."
708
709 msgid "Close list..."
710 msgstr "Fechar a lista..."
711
712 msgid "Collecting data..."
713 msgstr "Coletando dados..."
714
715 msgid "Command"
716 msgstr "Comando"
717
718 msgid "Common Configuration"
719 msgstr "Configuração Comum"
720
721 msgid "Compression"
722 msgstr "Compressão"
723
724 msgid "Configuration"
725 msgstr "Configuração"
726
727 msgid "Configuration applied."
728 msgstr "Configuração aplicada."
729
730 msgid "Configuration files will be kept."
731 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
732
733 msgid "Confirmation"
734 msgstr "Confirmação"
735
736 msgid "Connect"
737 msgstr "Conectar"
738
739 msgid "Connected"
740 msgstr "Conectado"
741
742 msgid "Connection Limit"
743 msgstr "Limite de conexão"
744
745 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
746 msgstr "A conexão para este servidor falhará quando o TLS não puder ser usado"
747
748 msgid "Connections"
749 msgstr "Conexões"
750
751 msgid "Country"
752 msgstr "País"
753
754 msgid "Country Code"
755 msgstr "Código do País"
756
757 msgid "Cover the following interface"
758 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
759
760 msgid "Cover the following interfaces"
761 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
762
763 msgid "Create / Assign firewall-zone"
764 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
765
766 msgid "Create Interface"
767 msgstr "Criar Interface"
768
769 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
770 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
771
772 msgid "Critical"
773 msgstr "Crítico"
774
775 msgid "Cron Log Level"
776 msgstr "Nível de Registro da Cron"
777
778 msgid "Custom Interface"
779 msgstr "Interface Personalizada"
780
781 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
782 msgstr "Prefixo IPv6 delegado personalizado"
783
784 msgid ""
785 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
786 "sysupgrade."
787 msgstr ""
788 "Definições de fonte de pacotes personalizadas, ex: fontes privadas. Este "
789 "arquivo será preservado em uma atualização do sistema."
790
791 msgid "Custom feeds"
792 msgstr "Fontes de pacotes customizadas"
793
794 msgid ""
795 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
796 "\">LED</abbr>s if possible."
797 msgstr ""
798 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
799 "Luz\">LED</abbr>s."
800
801 msgid "DHCP Leases"
802 msgstr "Alocações do DHCP"
803
804 msgid "DHCP Server"
805 msgstr "Servidor DHCP"
806
807 msgid "DHCP and DNS"
808 msgstr "DHCP e DNS"
809
810 msgid "DHCP client"
811 msgstr "Cliente DHCP"
812
813 msgid "DHCP-Options"
814 msgstr "Opções de DHCP"
815
816 msgid "DHCPv6 Leases"
817 msgstr "Alocações DHCPv6"
818
819 msgid "DHCPv6 client"
820 msgstr "Cliente DHCPv6"
821
822 msgid "DHCPv6-Mode"
823 msgstr "Modo DHCPv6"
824
825 msgid "DHCPv6-Service"
826 msgstr "Serviço DHCPv6"
827
828 msgid "DNS"
829 msgstr "DNS"
830
831 msgid "DNS forwardings"
832 msgstr "Encaminhamentos DNS"
833
834 msgid "DNS-Label / FQDN"
835 msgstr "Rótulo DNS / FQDN"
836
837 msgid "DNSSEC"
838 msgstr "DNSSEC"
839
840 msgid "DNSSEC check unsigned"
841 msgstr "Verificar DNSSEC sem assinatura"
842
843 msgid "DPD Idle Timeout"
844 msgstr "Tempo de expiração para ociosidade do DPD"
845
846 msgid "DS-Lite AFTR address"
847 msgstr "Endereço DS-Lite AFTR"
848
849 msgid "DSL"
850 msgstr "DSL"
851
852 msgid "DSL Status"
853 msgstr "Estado da DSL"
854
855 msgid "DSL line mode"
856 msgstr "Modo de linha DSL"
857
858 msgid "DUID"
859 msgstr "DUID"
860
861 msgid "Data Rate"
862 msgstr "Taxa de Dados"
863
864 msgid "Debug"
865 msgstr "Depurar"
866
867 msgid "Default %d"
868 msgstr "Padrão %d"
869
870 msgid "Default gateway"
871 msgstr "Roteador Padrão"
872
873 msgid "Default is stateless + stateful"
874 msgstr "O padrão é sem estado + com estado"
875
876 msgid "Default route"
877 msgstr "Rota padrão"
878
879 msgid "Default state"
880 msgstr "Estado padrão"
881
882 msgid "Define a name for this network."
883 msgstr "Define um nome para esta rede."
884
885 msgid ""
886 "Define additional DHCP options, for example "
887 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
888 "servers to clients."
889 msgstr ""
890 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
891 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
892 "DNS para os clientes."
893
894 msgid "Delete"
895 msgstr "Apagar"
896
897 msgid "Delete this network"
898 msgstr "Apagar esta rede"
899
900 msgid "Description"
901 msgstr "Descrição"
902
903 msgid "Design"
904 msgstr "Tema"
905
906 msgid "Destination"
907 msgstr "Destino"
908
909 msgid "Device"
910 msgstr "Dispositivo"
911
912 msgid "Device Configuration"
913 msgstr "Configuração do Dispositivo"
914
915 msgid "Device is rebooting..."
916 msgstr "O dispositivo está reiniciando..."
917
918 msgid "Device unreachable"
919 msgstr "Dispositivo não alcançável"
920
921 msgid "Diagnostics"
922 msgstr "Diagnóstico"
923
924 msgid "Dial number"
925 msgstr "Número de discagem"
926
927 msgid "Directory"
928 msgstr "Diretório"
929
930 msgid "Disable"
931 msgstr "Desabilitar"
932
933 msgid ""
934 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
935 "this interface."
936 msgstr ""
937 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
938 "para esta interface."
939
940 msgid "Disable DNS setup"
941 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
942
943 msgid "Disable Encryption"
944 msgstr "Desabilitar Cifragem"
945
946 msgid "Disable HW-Beacon timer"
947 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
948
949 msgid "Disabled"
950 msgstr "Desabilitado"
951
952 msgid "Disabled (default)"
953 msgstr "Desabilitado (padrão)"
954
955 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
956 msgstr ""
957 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
958
959 msgid "Displaying only packages containing"
960 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
961
962 msgid "Distance Optimization"
963 msgstr "Otimização de Distância"
964
965 msgid "Distance to farthest network member in meters."
966 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
967
968 msgid "Distribution feeds"
969 msgstr "Fontes de pacotes da distribuição"
970
971 msgid "Diversity"
972 msgstr "Diversidade"
973
974 msgid ""
975 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
976 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
977 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
978 "firewalls"
979 msgstr ""
980 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
981 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
982 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
983 "\">NAT</abbr>"
984
985 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
986 msgstr ""
987 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
988 "domínios inexistentes"
989
990 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
991 msgstr ""
992 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
993 "nomes públicos"
994
995 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
996 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
997
998 msgid "Do not send probe responses"
999 msgstr "Não enviar respostas de exames"
1000
1001 msgid "Domain required"
1002 msgstr "Requerer domínio"
1003
1004 msgid "Domain whitelist"
1005 msgstr "Lista branca de domínios"
1006
1007 msgid "Don't Fragment"
1008 msgstr "Não Fragmentar"
1009
1010 msgid ""
1011 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1012 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1013 msgstr ""
1014 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
1015 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1016 "\">DNS</abbr>"
1017
1018 msgid "Download and install package"
1019 msgstr "Baixe e instale o pacote"
1020
1021 msgid "Download backup"
1022 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
1023
1024 msgid "Dropbear Instance"
1025 msgstr "Dropbear"
1026
1027 msgid ""
1028 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1029 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1030 msgstr ""
1031 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
1032 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
1033 "integrado"
1034
1035 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1036 msgstr "Duas Pilhas Leve (RFC6333)"
1037
1038 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1039 msgstr ""
1040 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1041 "Dinâmico"
1042
1043 msgid "Dynamic tunnel"
1044 msgstr "Túnel dinâmico"
1045
1046 msgid ""
1047 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1048 "having static leases will be served."
1049 msgstr ""
1050 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
1051 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
1052
1053 msgid "EA-bits length"
1054 msgstr "Comprimento dos bits EA"
1055
1056 msgid "EAP-Method"
1057 msgstr "Método EAP"
1058
1059 msgid "Edit"
1060 msgstr "Editar"
1061
1062 msgid ""
1063 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1064 "reload the page."
1065 msgstr ""
1066 "Edite os dados de configuração brutos abaixo para arrumar qualquer erro e "
1067 "clique em \"Salvar\" para recarregar a página."
1068
1069 msgid "Edit this interface"
1070 msgstr "Editar esta interface"
1071
1072 msgid "Edit this network"
1073 msgstr "Editar esta rede"
1074
1075 msgid "Emergency"
1076 msgstr "Emergência"
1077
1078 msgid "Enable"
1079 msgstr "Ativar"
1080
1081 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1082 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1083
1084 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1085 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
1086
1087 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1088 msgstr "Ativar a negociação de IPv6"
1089
1090 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1091 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
1092
1093 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1094 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
1095
1096 msgid "Enable NTP client"
1097 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1098
1099 msgid "Enable Single DES"
1100 msgstr "Habilitar DES Simples"
1101
1102 msgid "Enable TFTP server"
1103 msgstr "Ativar servidor TFTP"
1104
1105 msgid "Enable VLAN functionality"
1106 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
1107
1108 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1109 msgstr "Habilite o botão WPS. requer WPA(2)-PSK"
1110
1111 msgid "Enable learning and aging"
1112 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
1113
1114 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1115 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes entrantes"
1116
1117 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1118 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes saintes"
1119
1120 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1121 msgstr "Habilita o campo DF (Não Fragmentar) dos pacotes encapsulados."
1122
1123 msgid "Enable this mount"
1124 msgstr "Ativar esta montagem"
1125
1126 msgid "Enable this swap"
1127 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
1128
1129 msgid "Enable/Disable"
1130 msgstr "Ativar/Desativar"
1131
1132 msgid "Enabled"
1133 msgstr "Ativado"
1134
1135 msgid ""
1136 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1137 "Domain"
1138 msgstr ""
1139 "Ativa a troca rápida entre pontos de acesso que pertencem ao mesmo Domínio "
1140 "de Mobilidade"
1141
1142 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1143 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
1144
1145 msgid "Encapsulation mode"
1146 msgstr "Modo de encapsulamento"
1147
1148 msgid "Encryption"
1149 msgstr "Cifragem"
1150
1151 msgid "Endpoint Host"
1152 msgstr "Equipamento do ponto final"
1153
1154 msgid "Endpoint Port"
1155 msgstr "Porta do ponto final"
1156
1157 msgid "Erasing..."
1158 msgstr "Apagando..."
1159
1160 msgid "Error"
1161 msgstr "Erro"
1162
1163 msgid "Errored seconds (ES)"
1164 msgstr "Segundos com erro (ES)"
1165
1166 msgid "Ethernet Adapter"
1167 msgstr "Adaptador Ethernet"
1168
1169 msgid "Ethernet Switch"
1170 msgstr "Switch Ethernet"
1171
1172 msgid "Exclude interfaces"
1173 msgstr "Excluir interfaces"
1174
1175 msgid "Expand hosts"
1176 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1177
1178 msgid "Expires"
1179 msgstr "Expira"
1180
1181 msgid ""
1182 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1183 msgstr ""
1184 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
1185 "code>)."
1186
1187 msgid "External"
1188 msgstr "Externo"
1189
1190 msgid "External R0 Key Holder List"
1191 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R0 Externa"
1192
1193 msgid "External R1 Key Holder List"
1194 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R1 Externa"
1195
1196 msgid "External system log server"
1197 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
1198
1199 msgid "External system log server port"
1200 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1201
1202 msgid "External system log server protocol"
1203 msgstr "Protocolo do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1204
1205 msgid "Extra SSH command options"
1206 msgstr "Opções adicionais do comando SSH"
1207
1208 msgid "Fast Frames"
1209 msgstr "Quadros Rápidos"
1210
1211 msgid "File"
1212 msgstr "Arquivo"
1213
1214 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1215 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
1216
1217 msgid "Filesystem"
1218 msgstr "Sistema de Arquivos"
1219
1220 msgid "Filter"
1221 msgstr "Filtro"
1222
1223 msgid "Filter private"
1224 msgstr "Filtrar endereços privados"
1225
1226 msgid "Filter useless"
1227 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
1228
1229 msgid ""
1230 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1231 "with defaults based on what was detected"
1232 msgstr ""
1233 "Encontre todos os sistemas de arquivos e espaços de troca (swap) atualmente "
1234 "conectados e substitua a configuração com valores padrão baseados no que foi "
1235 "detectado"
1236
1237 msgid "Find and join network"
1238 msgstr "Procurar e conectar à rede"
1239
1240 msgid "Find package"
1241 msgstr "Procurar pacote"
1242
1243 msgid "Finish"
1244 msgstr "Terminar"
1245
1246 msgid "Firewall"
1247 msgstr "Firewall"
1248
1249 msgid "Firewall Settings"
1250 msgstr "Configurações do Firewall"
1251
1252 msgid "Firewall Status"
1253 msgstr "Estado do Firewall"
1254
1255 msgid "Firmware File"
1256 msgstr "Arquivo da Firmware"
1257
1258 msgid "Firmware Version"
1259 msgstr "Versão do Firmware"
1260
1261 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1262 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
1263
1264 msgid "Flash Firmware"
1265 msgstr "Gravar Firmware"
1266
1267 msgid "Flash image..."
1268 msgstr "Gravar imagem..."
1269
1270 msgid "Flash new firmware image"
1271 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
1272
1273 msgid "Flash operations"
1274 msgstr "Operações na memória flash"
1275
1276 msgid "Flashing..."
1277 msgstr "Gravando na flash..."
1278
1279 msgid "Force"
1280 msgstr "Forçar"
1281
1282 msgid "Force CCMP (AES)"
1283 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1284
1285 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1286 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1287
1288 msgid "Force TKIP"
1289 msgstr "Forçar TKIP"
1290
1291 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1292 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1293
1294 msgid "Force use of NAT-T"
1295 msgstr "Force o uso do NAT-T"
1296
1297 msgid "Form token mismatch"
1298 msgstr "Chave eletrônica do formulário não casa"
1299
1300 msgid "Forward DHCP traffic"
1301 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1302
1303 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1304 msgstr ""
1305 "Segundos a frente de correção de erros ( <abbr title=\"Forward Error "
1306 "Correction Seconds\">FECS</abbr>)"
1307
1308 msgid "Forward broadcast traffic"
1309 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1310
1311 msgid "Forwarding mode"
1312 msgstr "Modo de encaminhamento"
1313
1314 msgid "Fragmentation Threshold"
1315 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1316
1317 msgid "Frame Bursting"
1318 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1319
1320 msgid "Free"
1321 msgstr "Livre"
1322
1323 msgid "Free space"
1324 msgstr "Espaço livre"
1325
1326 msgid ""
1327 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1328 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1329 msgstr ""
1330 "Mais informações sobre interfaces e parceiros WireGuard em <a href=\"http://"
1331 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1332
1333 msgid "GHz"
1334 msgstr "GHz"
1335
1336 msgid "GPRS only"
1337 msgstr "Somente GPRS"
1338
1339 msgid "Gateway"
1340 msgstr "Roteador"
1341
1342 msgid "Gateway ports"
1343 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1344
1345 msgid "General Settings"
1346 msgstr "Configurações Gerais"
1347
1348 msgid "General Setup"
1349 msgstr "Configurações Gerais"
1350
1351 msgid "General options for opkg"
1352 msgstr "Opções gerais para o opkg"
1353
1354 msgid "Generate Config"
1355 msgstr "Gerar Configuração"
1356
1357 msgid "Generate archive"
1358 msgstr "Gerar arquivo"
1359
1360 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1361 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1362
1363 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1364 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1365
1366 msgid "Global Settings"
1367 msgstr "Configurações Globais"
1368
1369 msgid "Global network options"
1370 msgstr "Opções de rede globais"
1371
1372 msgid "Go to password configuration..."
1373 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1374
1375 msgid "Go to relevant configuration page"
1376 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1377
1378 msgid "Group Password"
1379 msgstr "Senha do Grupo"
1380
1381 msgid "Guest"
1382 msgstr "Convidado\t"
1383
1384 msgid "HE.net password"
1385 msgstr "Senha HE.net"
1386
1387 msgid "HE.net username"
1388 msgstr "Usuário do HE.net"
1389
1390 msgid "HT mode (802.11n)"
1391 msgstr ""
1392 "Modo <abbr title=\"High Throughput/Alta Taxa de Transferência\">HT</abbr>  "
1393 "(802.11n)"
1394
1395 # Não sei que contexto isto está sendo usado
1396 msgid "Handler"
1397 msgstr "Responsável"
1398
1399 msgid "Hang Up"
1400 msgstr "Suspender"
1401
1402 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1403 msgstr ""
1404 "Erros de Código de Erro de Cabeçalho (<abbr title=\"Header Error Code\">HEC</"
1405 "abbr>)"
1406
1407 msgid "Heartbeat"
1408 msgstr "Pulso de vida"
1409
1410 msgid ""
1411 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1412 "the timezone."
1413 msgstr ""
1414 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1415 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1416
1417 msgid ""
1418 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1419 "authentication."
1420 msgstr ""
1421 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1422 "autenticação por chaves do SSH."
1423
1424 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1425 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1426
1427 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1428 msgstr ""
1429 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1430 "\">ESSID</abbr>"
1431
1432 msgid "Host"
1433 msgstr "Equipamento"
1434
1435 msgid "Host entries"
1436 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1437
1438 msgid "Host expiry timeout"
1439 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1440
1441 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1442 msgstr ""
1443 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1444 "ou Rede"
1445
1446 msgid "Hostname"
1447 msgstr "Nome do equipamento"
1448
1449 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1450 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1451
1452 msgid "Hostnames"
1453 msgstr "Nome dos equipamentos"
1454
1455 msgid "Hybrid"
1456 msgstr "Híbrido"
1457
1458 msgid "IKE DH Group"
1459 msgstr ""
1460 "Grupo <abbr title=\"Diffie-Hellman\">DH</abbr>  do <abbr title=\"Internet "
1461 "Key Exchange/Troca de Chaves na Internet\">IKE</abbr>"
1462
1463 msgid "IP Addresses"
1464 msgstr "Endereços IP"
1465
1466 msgid "IP address"
1467 msgstr "Endereço IP"
1468
1469 msgid "IPv4"
1470 msgstr "IPv4"
1471
1472 msgid "IPv4 Firewall"
1473 msgstr "Firewall para IPv4"
1474
1475 msgid "IPv4 WAN Status"
1476 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1477
1478 msgid "IPv4 address"
1479 msgstr "Endereço IPv4"
1480
1481 msgid "IPv4 and IPv6"
1482 msgstr "IPv4 e IPv6"
1483
1484 msgid "IPv4 assignment length"
1485 msgstr "Tamanho da atribuição IPv4"
1486
1487 msgid "IPv4 broadcast"
1488 msgstr "Broadcast IPv4"
1489
1490 msgid "IPv4 gateway"
1491 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1492
1493 msgid "IPv4 netmask"
1494 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1495
1496 msgid "IPv4 only"
1497 msgstr "Somente IPv4"
1498
1499 msgid "IPv4 prefix"
1500 msgstr "Prefixo IPv4"
1501
1502 msgid "IPv4 prefix length"
1503 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1504
1505 msgid "IPv4-Address"
1506 msgstr "Endereço IPv4"
1507
1508 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1509 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1510
1511 msgid "IPv6"
1512 msgstr "IPv6"
1513
1514 msgid "IPv6 Firewall"
1515 msgstr "Firewall para IPv6"
1516
1517 msgid "IPv6 Neighbours"
1518 msgstr "Vizinhos IPv6"
1519
1520 msgid "IPv6 Settings"
1521 msgstr "Configurações IPv6"
1522
1523 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1524 msgstr ""
1525 "Prefixo <abbr title=\"Unique Local Address/Endereço Local Único\">ULA</abbr> "
1526 "IPv6"
1527
1528 msgid "IPv6 WAN Status"
1529 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1530
1531 msgid "IPv6 address"
1532 msgstr "Endereço IPv6"
1533
1534 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1535 msgstr "Endereços IPv6 delegados para o ponta local do túnel (opcional)"
1536
1537 msgid "IPv6 assignment hint"
1538 msgstr "Sugestão de atribuição IPv6"
1539
1540 msgid "IPv6 assignment length"
1541 msgstr "Tamanho da atribuição IPv6"
1542
1543 msgid "IPv6 gateway"
1544 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1545
1546 msgid "IPv6 only"
1547 msgstr "Somente IPv6"
1548
1549 msgid "IPv6 prefix"
1550 msgstr "Prefixo IPv6"
1551
1552 msgid "IPv6 prefix length"
1553 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1554
1555 msgid "IPv6 routed prefix"
1556 msgstr "Prefixo roteável IPv6"
1557
1558 msgid "IPv6 suffix"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "IPv6-Address"
1562 msgstr "Endereço IPv6"
1563
1564 msgid "IPv6-PD"
1565 msgstr "IPv6-PD"
1566
1567 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1568 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1569
1570 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1571 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1572
1573 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1574 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1575
1576 msgid "Identity"
1577 msgstr "Identidade PEAP"
1578
1579 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1580 msgstr "Se marcado, a cifragem 1DES será habilitada"
1581
1582 msgid "If checked, encryption is disabled"
1583 msgstr "Se marcado, a cifragem estará desabilitada"
1584
1585 msgid ""
1586 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1587 msgstr ""
1588 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1589 "dispositivo fixo"
1590
1591 msgid ""
1592 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1593 "device node"
1594 msgstr ""
1595 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1596 "um nó de dispositivo fixo"
1597
1598 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1599 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1600
1601 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1602 msgstr ""
1603 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1604
1605 msgid ""
1606 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1607 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1608 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1609 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1610 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1611 msgstr ""
1612 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1613 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1614 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1615 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1616 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1617 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1618 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1619
1620 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1621 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1622
1623 msgid "Ignore interface"
1624 msgstr "Ignorar interface"
1625
1626 msgid "Ignore resolve file"
1627 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1628
1629 msgid "Image"
1630 msgstr "Imagem"
1631
1632 msgid "In"
1633 msgstr "Entrada"
1634
1635 msgid ""
1636 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1637 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1638 msgstr ""
1639 "Para prevenir acesso não autorizado neste sistema, sua requisição foi "
1640 "bloqueada. Clique abaixo em \"Continuar »\" para retornar à página anterior."
1641
1642 msgid "Inactivity timeout"
1643 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1644
1645 msgid "Inbound:"
1646 msgstr "Entrando:"
1647
1648 msgid "Info"
1649 msgstr "Informação"
1650
1651 msgid "Initscript"
1652 msgstr "Script de iniciação"
1653
1654 msgid "Initscripts"
1655 msgstr "Scripts de iniciação"
1656
1657 msgid "Install"
1658 msgstr "Instalar"
1659
1660 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1661 msgstr "Instale iputils-traceroute6 para rastrear rotas IPv6"
1662
1663 msgid "Install package %q"
1664 msgstr "Instalar pacote %q"
1665
1666 msgid "Install protocol extensions..."
1667 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1668
1669 msgid "Installed packages"
1670 msgstr "Pacotes instalados"
1671
1672 msgid "Interface"
1673 msgstr "Interface"
1674
1675 msgid "Interface Configuration"
1676 msgstr "Configuração da Interface"
1677
1678 msgid "Interface Overview"
1679 msgstr "Visão Geral da Interface"
1680
1681 msgid "Interface is reconnecting..."
1682 msgstr "A interface está reconectando..."
1683
1684 msgid "Interface is shutting down..."
1685 msgstr "A interface está desligando..."
1686
1687 msgid "Interface name"
1688 msgstr "Nome da Interface"
1689
1690 msgid "Interface not present or not connected yet."
1691 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1692
1693 msgid "Interface reconnected"
1694 msgstr "Interface reconectada"
1695
1696 msgid "Interface shut down"
1697 msgstr "Interface desligada"
1698
1699 msgid "Interfaces"
1700 msgstr "Interfaces"
1701
1702 msgid "Internal"
1703 msgstr "Interno"
1704
1705 msgid "Internal Server Error"
1706 msgstr "erro no servidor interno"
1707
1708 msgid "Invalid"
1709 msgstr "Valor inválido"
1710
1711 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1712 msgstr ""
1713 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1714 "são permitidos."
1715
1716 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1717 msgstr ""
1718 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1719 "permitidos."
1720
1721 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1722 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1723
1724 msgid ""
1725 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1726 "flash memory, please verify the image file!"
1727 msgstr ""
1728 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1729 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1730
1731 msgid "Java Script required!"
1732 msgstr "É necessário Java Script!"
1733
1734 msgid "Join Network"
1735 msgstr "Conectar à Rede"
1736
1737 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1738 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1739
1740 msgid "Joining Network: %q"
1741 msgstr "Juntando-se à rede %q"
1742
1743 msgid "Keep settings"
1744 msgstr "Manter configurações"
1745
1746 msgid "Kernel Log"
1747 msgstr "Registo do Kernel"
1748
1749 msgid "Kernel Version"
1750 msgstr "Versão do Kernel"
1751
1752 msgid "Key"
1753 msgstr "Chave"
1754
1755 msgid "Key #%d"
1756 msgstr "Chave #%d"
1757
1758 msgid "Kill"
1759 msgstr "Matar"
1760
1761 msgid "L2TP"
1762 msgstr "L2TP"
1763
1764 msgid "L2TP Server"
1765 msgstr "Servidor L2TP"
1766
1767 msgid "LCP echo failure threshold"
1768 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1769
1770 msgid "LCP echo interval"
1771 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1772
1773 msgid "LLC"
1774 msgstr "LLC"
1775
1776 msgid "Label"
1777 msgstr "Etiqueta"
1778
1779 msgid "Language"
1780 msgstr "Idioma"
1781
1782 msgid "Language and Style"
1783 msgstr "Idioma e Estilo"
1784
1785 msgid "Latency"
1786 msgstr "Latência"
1787
1788 msgid "Leaf"
1789 msgstr "Folha"
1790
1791 msgid "Lease time"
1792 msgstr "Tempo de concessão"
1793
1794 msgid "Lease validity time"
1795 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1796
1797 msgid "Leasefile"
1798 msgstr "Arquivo de atribuições"
1799
1800 msgid "Leasetime"
1801 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1802
1803 msgid "Leasetime remaining"
1804 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1805
1806 msgid "Leave empty to autodetect"
1807 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1808
1809 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1810 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1811
1812 msgid "Legend:"
1813 msgstr "Legenda:"
1814
1815 msgid "Limit"
1816 msgstr "Limite"
1817
1818 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1819 msgstr ""
1820 "Limite o serviço DNS para subredes das interfaces nas quais estamos servindo "
1821 "DNS."
1822
1823 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1824 msgstr "Escute somente nestas interfaces e na interface local (loopback) "
1825
1826 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1827 msgstr "Atenuação de Linha (<abbr title=\"Line Attenuation\">LATN</abbr>)"
1828
1829 msgid "Line Mode"
1830 msgstr "Modo da Linha"
1831
1832 msgid "Line State"
1833 msgstr "Estado da Linha"
1834
1835 msgid "Line Uptime"
1836 msgstr "Tempo de Atividade da Linha"
1837
1838 msgid "Link On"
1839 msgstr "Enlace Ativo"
1840
1841 msgid ""
1842 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1843 "requests to"
1844 msgstr ""
1845 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1846 "encaminhar as requisições"
1847
1848 msgid ""
1849 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1850 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1851 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1852 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1853 "Association."
1854 msgstr ""
1855 "Lista dos R0KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1856 "MAC, Identificador NAS, chave de 128 bits como cadeia hexadecimal. <br /> "
1857 "Esta lista é usada para mapear o Identificador R0KH (Identificador NAS) para "
1858 "um endereço MAC de destino ao solicitar a chave PMK-R1 a partir do R0KH que "
1859 "o STA usado durante a Associação de Domínio de Mobilidade Inicial."
1860
1861 msgid ""
1862 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1863 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1864 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1865 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1866 "PMK-R1 keys."
1867 msgstr ""
1868 "Lista dos R1KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1869 "MAC, R1KH-ID como 6 octetos com dois pontos, chave de 128 bits como cadeia "
1870 "hexadecimal. <br /> Esta lista é usada para mapear o identificador R1KH para "
1871 "um endereço MAC de destino ao enviar a chave PMK-R1 a partir do R0KH. Esta é "
1872 "também a lista de R1KHs autorizados no MD que podem solicitar chaves PMK-R1."
1873
1874 msgid "List of SSH key files for auth"
1875 msgstr "Lista de arquivos de chaves SSH para autenticação"
1876
1877 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1878 msgstr ""
1879 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1880 "redes privadas (RFC1918)"
1881
1882 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1883 msgstr ""
1884 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1885 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1886
1887 msgid "Listen Interfaces"
1888 msgstr "Interfaces de Escuta"
1889
1890 msgid "Listen Port"
1891 msgstr "Porta de Escuta"
1892
1893 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1894 msgstr ""
1895 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1896
1897 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1898 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1899
1900 msgid "Load"
1901 msgstr "Carga"
1902
1903 msgid "Load Average"
1904 msgstr "Carga Média"
1905
1906 msgid "Loading"
1907 msgstr "Carregando"
1908
1909 msgid "Local IP address to assign"
1910 msgstr "Endereço IP local para atribuir"
1911
1912 msgid "Local IPv4 address"
1913 msgstr "Endereço IPv4 local"
1914
1915 msgid "Local IPv6 address"
1916 msgstr "Endereço IPv6 local"
1917
1918 msgid "Local Service Only"
1919 msgstr "Somente Serviço Local"
1920
1921 msgid "Local Startup"
1922 msgstr "Iniciação Local"
1923
1924 msgid "Local Time"
1925 msgstr "Hora Local"
1926
1927 msgid "Local domain"
1928 msgstr "Domínio Local"
1929
1930 msgid ""
1931 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1932 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1933 msgstr ""
1934 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1935 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1936 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1937
1938 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1939 msgstr ""
1940 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1941 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1942
1943 msgid "Local server"
1944 msgstr "Servidor local"
1945
1946 msgid ""
1947 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1948 "available"
1949 msgstr ""
1950 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1951 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1952
1953 msgid "Localise queries"
1954 msgstr "Localizar consultas"
1955
1956 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1957 msgstr "Travado no canal %s usado por: %s"
1958
1959 msgid "Log output level"
1960 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1961
1962 msgid "Log queries"
1963 msgstr "Registar as consultas"
1964
1965 msgid "Logging"
1966 msgstr "Registrando os eventos"
1967
1968 msgid "Login"
1969 msgstr "Entrar"
1970
1971 msgid "Logout"
1972 msgstr "Sair"
1973
1974 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1975 msgstr ""
1976 "Segundos de Perda de Sinal (<abbr title=\"Loss of Signal Seconds\">LOSS</"
1977 "abbr>)"
1978
1979 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1980 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1981
1982 msgid "MAC-Address"
1983 msgstr "Endereço MAC"
1984
1985 msgid "MAC-Address Filter"
1986 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
1987
1988 msgid "MAC-Filter"
1989 msgstr "Filtro de MAC"
1990
1991 msgid "MAC-List"
1992 msgstr "Lista de MAC"
1993
1994 msgid "MAP / LW4over6"
1995 msgstr "MAP / LW4over6"
1996
1997 msgid "MB/s"
1998 msgstr "MB/s"
1999
2000 msgid "MD5"
2001 msgstr "MD5"
2002
2003 msgid "MHz"
2004 msgstr "MHz"
2005
2006 msgid "MTU"
2007 msgstr ""
2008 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
2009 "abbr>"
2010
2011 msgid ""
2012 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2013 "below:"
2014 msgstr ""
2015 "Certifique-se que clonou o sistema de arquivos raiz com algo como o comando "
2016 "abaixo:"
2017
2018 msgid "Manual"
2019 msgstr "Manual"
2020
2021 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2022 msgstr ""
2023 "Taxa de Dados Atingível Máxima (<abbr title=\"Maximum Attainable Data Rate"
2024 "\">ATTNDR</abbr>)"
2025
2026 msgid "Maximum Rate"
2027 msgstr "Taxa Máxima"
2028
2029 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2030 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
2031
2032 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2033 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
2034
2035 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2036 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
2037
2038 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2039 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
2040
2041 # Desconheço o uso
2042 msgid "Maximum hold time"
2043 msgstr "Tempo máximo de espera"
2044
2045 msgid ""
2046 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2047 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2048 msgstr ""
2049 "Comprimento máximo do nome é de 15 caracteres, incluindo o prefixo "
2050 "automático do protocolo/ponte (br-, 6in4- pppoe-, etc.)"
2051
2052 msgid "Maximum number of leased addresses."
2053 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
2054
2055 msgid "Mbit/s"
2056 msgstr "Mbit/s"
2057
2058 msgid "Memory"
2059 msgstr "Memória"
2060
2061 msgid "Memory usage (%)"
2062 msgstr "Uso da memória (%)"
2063
2064 msgid "Metric"
2065 msgstr "Métrica"
2066
2067 msgid "Minimum Rate"
2068 msgstr "Taxa Mínima"
2069
2070 msgid "Minimum hold time"
2071 msgstr "Tempo mínimo de espera"
2072
2073 msgid "Mirror monitor port"
2074 msgstr "Porta de monitoramento do espelho"
2075
2076 msgid "Mirror source port"
2077 msgstr "Porta de origem do espelho"
2078
2079 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2080 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
2081
2082 msgid "Mobility Domain"
2083 msgstr "Domínio da Mobilidade"
2084
2085 msgid "Mode"
2086 msgstr "Modo"
2087
2088 msgid "Model"
2089 msgstr "Modelo"
2090
2091 msgid "Modem device"
2092 msgstr "Dispositivo do Modem"
2093
2094 msgid "Modem init timeout"
2095 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
2096
2097 msgid "Monitor"
2098 msgstr "Monitor"
2099
2100 msgid "Mount Entry"
2101 msgstr "Entrada de Montagem"
2102
2103 msgid "Mount Point"
2104 msgstr "Ponto de Montagem"
2105
2106 msgid "Mount Points"
2107 msgstr "Pontos de Montagem"
2108
2109 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2110 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
2111
2112 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2113 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
2114
2115 msgid ""
2116 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2117 "filesystem"
2118 msgstr ""
2119 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
2120 "anexado ao sistema de arquivos"
2121
2122 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2123 msgstr "Monte sistemas de arquivos não especificamente configurados"
2124
2125 msgid "Mount options"
2126 msgstr "Opções de montagem"
2127
2128 msgid "Mount point"
2129 msgstr "Ponto de montagem"
2130
2131 msgid "Mount swap not specifically configured"
2132 msgstr "Montar espalho de troca (swap) não especificamente configurado"
2133
2134 msgid "Mounted file systems"
2135 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2136
2137 msgid "Move down"
2138 msgstr "Mover para baixo"
2139
2140 msgid "Move up"
2141 msgstr "Mover para cima"
2142
2143 msgid "Multicast Rate"
2144 msgstr "Taxa de Multicast"
2145
2146 msgid "Multicast address"
2147 msgstr "Endereço de Multicast"
2148
2149 msgid "NAS ID"
2150 msgstr "NAS ID"
2151
2152 msgid "NAT-T Mode"
2153 msgstr "Modo NAT-T"
2154
2155 msgid "NAT64 Prefix"
2156 msgstr "Prefixo NAT64"
2157
2158 msgid "NDP-Proxy"
2159 msgstr "Proxy NDP"
2160
2161 msgid "NT Domain"
2162 msgstr "Domínio NT"
2163
2164 msgid "NTP server candidates"
2165 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2166
2167 msgid "NTP sync time-out"
2168 msgstr "Tempo limite da sincronia do NTP"
2169
2170 msgid "Name"
2171 msgstr "Nome"
2172
2173 msgid "Name of the new interface"
2174 msgstr "Nome da nova interface"
2175
2176 msgid "Name of the new network"
2177 msgstr "Nome da nova rede"
2178
2179 msgid "Navigation"
2180 msgstr "Navegação"
2181
2182 msgid "Netmask"
2183 msgstr "Máscara de rede"
2184
2185 msgid "Network"
2186 msgstr "Rede"
2187
2188 msgid "Network Utilities"
2189 msgstr "Utilitários de Rede"
2190
2191 msgid "Network boot image"
2192 msgstr "Imagem de boot pela rede"
2193
2194 msgid "Network without interfaces."
2195 msgstr "Rede sem interfaces."
2196
2197 msgid "Next »"
2198 msgstr "Próximo »"
2199
2200 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2201 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
2202
2203 msgid "No NAT-T"
2204 msgstr "Sem NAT-T"
2205
2206 msgid "No chains in this table"
2207 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
2208
2209 msgid "No files found"
2210 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
2211
2212 msgid "No information available"
2213 msgstr "Nenhuma informação disponível"
2214
2215 msgid "No negative cache"
2216 msgstr "Nenhum cache negativo"
2217
2218 msgid "No network configured on this device"
2219 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
2220
2221 msgid "No network name specified"
2222 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
2223
2224 msgid "No package lists available"
2225 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
2226
2227 msgid "No password set!"
2228 msgstr "Nenhuma senha definida!"
2229
2230 msgid "No rules in this chain"
2231 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2232
2233 msgid "No zone assigned"
2234 msgstr "Nenhuma zona definida"
2235
2236 msgid "Noise"
2237 msgstr "Ruído"
2238
2239 msgid "Noise Margin (SNR)"
2240 msgstr "Margem de Ruído (<abbr title=\"Noise Margin\">SNR</abbr>)"
2241
2242 msgid "Noise:"
2243 msgstr "Ruído:"
2244
2245 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2246 msgstr ""
2247 "Erros CRC Não Preemptivos<abbr title=\"Non Pre-emptive CRC errors\">CRC_P</"
2248 "abbr>"
2249
2250 msgid "Non-wildcard"
2251 msgstr "Sem caracter curinga"
2252
2253 msgid "None"
2254 msgstr "Nenhum"
2255
2256 msgid "Normal"
2257 msgstr "Normal"
2258
2259 msgid "Not Found"
2260 msgstr "Não Encontrado"
2261
2262 msgid "Not associated"
2263 msgstr "Não conectado"
2264
2265 msgid "Not connected"
2266 msgstr "Não conectado"
2267
2268 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2269 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
2270
2271 msgid "Note: interface name length"
2272 msgstr "Aviso: tamanho do nome da interface"
2273
2274 msgid "Notice"
2275 msgstr "Aviso"
2276
2277 msgid "Nslookup"
2278 msgstr "Nslookup"
2279
2280 msgid "OK"
2281 msgstr "OK"
2282
2283 msgid "OPKG-Configuration"
2284 msgstr "Configuração-OPKG"
2285
2286 msgid "Obfuscated Group Password"
2287 msgstr "Senha Ofuscada do Grupo"
2288
2289 msgid "Obfuscated Password"
2290 msgstr "Senha Ofuscada"
2291
2292 msgid "Off-State Delay"
2293 msgstr "Atraso no estado de desligado"
2294
2295 msgid ""
2296 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2297 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2298 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2299 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2300 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2301 "<samp>eth0.1</samp>)."
2302 msgstr ""
2303 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
2304 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
2305 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
2306 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2307 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2308 "<samp>eth0.1</samp>)."
2309
2310 msgid "On-State Delay"
2311 msgstr "Atraso no estado de conexões"
2312
2313 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2314 msgstr ""
2315 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
2316
2317 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2318 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
2319
2320 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2321 msgstr "Um ou mais valores inválidos/obrigatórios na aba"
2322
2323 msgid "One or more required fields have no value!"
2324 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
2325
2326 msgid "Open list..."
2327 msgstr "Abrir lista..."
2328
2329 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2330 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2331
2332 msgid "Operating frequency"
2333 msgstr "Frequência de Operação"
2334
2335 msgid "Option changed"
2336 msgstr "Opção alterada"
2337
2338 msgid "Option removed"
2339 msgstr "Opção removida"
2340
2341 msgid "Optional"
2342 msgstr "Opcional"
2343
2344 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2345 msgstr ""
2346 "Opcional, especifique para sobrescrever o servidor padrão (tic.sixxs.net)"
2347
2348 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2349 msgstr "Opcional, para usar quando a conta SIXXS tem mais de um túnel"
2350
2351 msgid "Optional."
2352 msgstr "Opcional."
2353
2354 msgid ""
2355 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2356 "quantum resistance."
2357 msgstr ""
2358 "Opcional. Adiciona uma camada extra de cifragem simétrica para resistência "
2359 "pós quântica."
2360
2361 msgid ""
2362 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2363 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2364 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2365 "for the interface."
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2369 msgstr "Opcional. Cria rotas para endereços IP Autorizados para este parceiro."
2370
2371 msgid ""
2372 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2373 "interface."
2374 msgstr ""
2375 "Opcional. Equipamento do parceiro. Nomes serão resolvido antes de levantar a "
2376 "interface."
2377
2378 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2379 msgstr "Opcional. Unidade Máxima de Transmissão da interface do túnel."
2380
2381 msgid "Optional. Port of peer."
2382 msgstr "Opcional. Porta do parceiro."
2383
2384 msgid ""
2385 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2386 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2387 msgstr ""
2388 "Opcional. Segundos entre mensagens para manutenção da conexão. O padrão é 0 "
2389 "(desabilitado). O valor recomendado caso este dispositivo esteja atrás de "
2390 "uma NAT é 25."
2391
2392 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2393 msgstr "opcional. Porta UDP usada para pacotes saintes ou entrantes."
2394
2395 msgid "Options"
2396 msgstr "Opções"
2397
2398 msgid "Other:"
2399 msgstr "Outro:"
2400
2401 msgid "Out"
2402 msgstr "Saída"
2403
2404 msgid "Outbound:"
2405 msgstr "Saindo:"
2406
2407 msgid "Outdoor Channels"
2408 msgstr "Canais para externo"
2409
2410 msgid "Output Interface"
2411 msgstr "Interface de Saída"
2412
2413 msgid "Override MAC address"
2414 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
2415
2416 msgid "Override MTU"
2417 msgstr ""
2418 "Sobrescrever o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de "
2419 "Transmissão\">MTU</abbr>"
2420
2421 msgid "Override TOS"
2422 msgstr "Sobrescrever o TOS"
2423
2424 msgid "Override TTL"
2425 msgstr "Sobrescrever o TTL"
2426
2427 msgid "Override default interface name"
2428 msgstr "Sobrescrever o nome da nova interface"
2429
2430 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2431 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
2432
2433 msgid ""
2434 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2435 "subnet that is served."
2436 msgstr ""
2437 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
2438 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
2439 "endereço."
2440
2441 msgid "Override the table used for internal routes"
2442 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
2443
2444 msgid "Overview"
2445 msgstr "Visão geral"
2446
2447 msgid "Owner"
2448 msgstr "Dono"
2449
2450 msgid "PAP/CHAP password"
2451 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
2452
2453 msgid "PAP/CHAP username"
2454 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
2455
2456 msgid "PID"
2457 msgstr "PID"
2458
2459 msgid "PIN"
2460 msgstr "PIN"
2461
2462 msgid "PMK R1 Push"
2463 msgstr "PMK R1 Push"
2464
2465 msgid "PPP"
2466 msgstr "PPP"
2467
2468 msgid "PPPoA Encapsulation"
2469 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2470
2471 msgid "PPPoATM"
2472 msgstr "PPPoATM"
2473
2474 msgid "PPPoE"
2475 msgstr "PPPoE"
2476
2477 msgid "PPPoSSH"
2478 msgstr "PPPoSSH"
2479
2480 msgid "PPtP"
2481 msgstr "PPtP"
2482
2483 msgid "PSID offset"
2484 msgstr "Deslocamento PSID"
2485
2486 msgid "PSID-bits length"
2487 msgstr "Comprimento dos bits PSID"
2488
2489 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2490 msgstr "PTM/EFM (Modo de Transferência de Pacotes)"
2491
2492 msgid "Package libiwinfo required!"
2493 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2494
2495 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2496 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
2497
2498 msgid "Package name"
2499 msgstr "Nome do Pacote"
2500
2501 msgid "Packets"
2502 msgstr "Pacotes"
2503
2504 msgid "Part of zone %q"
2505 msgstr "Parte da zona %q"
2506
2507 msgid "Password"
2508 msgstr "Senha"
2509
2510 msgid "Password authentication"
2511 msgstr "Autenticação por senha"
2512
2513 msgid "Password of Private Key"
2514 msgstr "Senha da Chave Privada"
2515
2516 msgid "Password of inner Private Key"
2517 msgstr "Senha da Chave Privada interna"
2518
2519 msgid "Password successfully changed!"
2520 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
2521
2522 msgid "Path to CA-Certificate"
2523 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
2524
2525 msgid "Path to Client-Certificate"
2526 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2527
2528 msgid "Path to Private Key"
2529 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2530
2531 msgid "Path to executable which handles the button event"
2532 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
2533
2534 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2535 msgstr "Caminho para os certificados CA interno"
2536
2537 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2538 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente interno"
2539
2540 msgid "Path to inner Private Key"
2541 msgstr "Caminho para a Chave Privada interna"
2542
2543 msgid "Peak:"
2544 msgstr "Pico:"
2545
2546 msgid "Peer IP address to assign"
2547 msgstr "Endereço IP do parceiro para atribuir"
2548
2549 msgid "Peers"
2550 msgstr "Parceiros"
2551
2552 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2553 msgstr "Sigilo Encaminhado Perfeito"
2554
2555 msgid "Perform reboot"
2556 msgstr "Reiniciar o sistema"
2557
2558 msgid "Perform reset"
2559 msgstr "Zerar configuração"
2560
2561 msgid "Persistent Keep Alive"
2562 msgstr "Manutenção da Conexão Persistente"
2563
2564 msgid "Phy Rate:"
2565 msgstr "Taxa física:"
2566
2567 msgid "Physical Settings"
2568 msgstr "Configurações Físicas"
2569
2570 msgid "Ping"
2571 msgstr "Ping"
2572
2573 msgid "Pkts."
2574 msgstr "Pcts."
2575
2576 msgid "Please enter your username and password."
2577 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
2578
2579 msgid "Policy"
2580 msgstr "Política"
2581
2582 msgid "Port"
2583 msgstr "Porta"
2584
2585 msgid "Port status:"
2586 msgstr "Status da porta"
2587
2588 msgid "Power Management Mode"
2589 msgstr "Modo de Gerenciamento de Energia"
2590
2591 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2592 msgstr ""
2593 "Erros CRC Preemptivos<abbr title=\"Pre-emptive CRC errors\">CRCP_P</abbr>"
2594
2595 msgid "Prefix Delegated"
2596 msgstr "Prefixo Delegado"
2597
2598 msgid "Preshared Key"
2599 msgstr "Chave Compartilhada"
2600
2601 msgid ""
2602 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2603 "ignore failures"
2604 msgstr ""
2605 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2606 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2607
2608 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2609 msgstr "Evite escutar nestas Interfaces."
2610
2611 msgid "Prevents client-to-client communication"
2612 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2613
2614 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2615 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
2616
2617 msgid "Private Key"
2618 msgstr "Chave Privada"
2619
2620 msgid "Proceed"
2621 msgstr "Proceder"
2622
2623 msgid "Processes"
2624 msgstr "Processos"
2625
2626 msgid "Profile"
2627 msgstr "Perfil"
2628
2629 msgid "Prot."
2630 msgstr "Protocolo"
2631
2632 msgid "Protocol"
2633 msgstr "Protocolo"
2634
2635 msgid "Protocol family"
2636 msgstr "Família do protocolo"
2637
2638 msgid "Protocol of the new interface"
2639 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2640
2641 msgid "Protocol support is not installed"
2642 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2643
2644 msgid "Provide NTP server"
2645 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2646
2647 msgid "Provide new network"
2648 msgstr "Prover nova rede"
2649
2650 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2651 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2652
2653 msgid "Public Key"
2654 msgstr "Chave Pública"
2655
2656 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2657 msgstr ""
2658 "Prefixo público roteado para este dispositivo para distribuição a seus "
2659 "clientes."
2660
2661 msgid "QMI Cellular"
2662 msgstr "Celular QMI"
2663
2664 msgid "Quality"
2665 msgstr "Qualidade"
2666
2667 msgid "R0 Key Lifetime"
2668 msgstr "Validade da Chave R0"
2669
2670 msgid "R1 Key Holder"
2671 msgstr "Detentor da Chave R1"
2672
2673 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2674 msgstr "Modo NAT-T (RFC3947)"
2675
2676 msgid "RTS/CTS Threshold"
2677 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2678
2679 msgid "RX"
2680 msgstr "RX"
2681
2682 msgid "RX Rate"
2683 msgstr "Taxa de RX"
2684
2685 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2686 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
2687
2688 msgid "Radius-Accounting-Port"
2689 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2690
2691 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2692 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2693
2694 msgid "Radius-Accounting-Server"
2695 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2696
2697 msgid "Radius-Authentication-Port"
2698 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2699
2700 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2701 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2702
2703 msgid "Radius-Authentication-Server"
2704 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2705
2706 msgid ""
2707 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2708 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2709 msgstr ""
2710 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2711 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2712
2713 msgid ""
2714 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2715 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2716 msgstr ""
2717 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2718 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2719 "através desta interface."
2720
2721 msgid ""
2722 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2723 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2724 msgstr ""
2725 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2726 "desfeita!\n"
2727 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2728 "através desta interface."
2729
2730 msgid "Really reset all changes?"
2731 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2732
2733 msgid ""
2734 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2735 "connected via this interface."
2736 msgstr ""
2737 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2738 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2739 "através desta interface."
2740
2741 msgid ""
2742 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2743 "you are connected via this interface."
2744 msgstr ""
2745 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2746 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2747 "através desta interface."
2748
2749 msgid "Really switch protocol?"
2750 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2751
2752 msgid "Realtime Connections"
2753 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2754
2755 msgid "Realtime Graphs"
2756 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2757
2758 msgid "Realtime Load"
2759 msgstr "Carga em Tempo Real"
2760
2761 msgid "Realtime Traffic"
2762 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2763
2764 msgid "Realtime Wireless"
2765 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2766
2767 msgid "Reassociation Deadline"
2768 msgstr "Limite para Reassociação"
2769
2770 msgid "Rebind protection"
2771 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2772
2773 msgid "Reboot"
2774 msgstr "Reiniciar"
2775
2776 msgid "Rebooting..."
2777 msgstr "Reiniciando..."
2778
2779 msgid "Reboots the operating system of your device"
2780 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2781
2782 msgid "Receive"
2783 msgstr "Receber"
2784
2785 msgid "Receiver Antenna"
2786 msgstr "Antena de Recepção"
2787
2788 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2789 msgstr "Recomendado. Endereços IP da interface do WireGuard."
2790
2791 msgid "Reconnect this interface"
2792 msgstr "Reconectar esta interface"
2793
2794 msgid "Reconnecting interface"
2795 msgstr "Reconectando interface"
2796
2797 msgid "References"
2798 msgstr "Referências"
2799
2800 msgid "Regulatory Domain"
2801 msgstr "Domínio Regulatório"
2802
2803 msgid "Relay"
2804 msgstr "Retransmissor"
2805
2806 msgid "Relay Bridge"
2807 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2808
2809 msgid "Relay between networks"
2810 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2811
2812 msgid "Relay bridge"
2813 msgstr "Ponte por retransmissão"
2814
2815 msgid "Remote IPv4 address"
2816 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2817
2818 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2819 msgstr "Endereço IPv4 remoto ou FQDN"
2820
2821 msgid "Remove"
2822 msgstr "Remover"
2823
2824 msgid "Repeat scan"
2825 msgstr "Repetir busca"
2826
2827 msgid "Replace entry"
2828 msgstr "Substituir entrada"
2829
2830 msgid "Replace wireless configuration"
2831 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2832
2833 msgid "Request IPv6-address"
2834 msgstr "Solicita endereço IPv6"
2835
2836 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2837 msgstr "Solicita prefixo IPv6 de tamanho"
2838
2839 msgid "Require TLS"
2840 msgstr "Requer TLS"
2841
2842 msgid "Required"
2843 msgstr "Necessário"
2844
2845 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2846 msgstr ""
2847 "Obrigatório para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2848
2849 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2850 msgstr "Obrigatório. Chave privada codificada em Base64 para esta interface."
2851
2852 msgid ""
2853 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2854 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2855 "routes through the tunnel."
2856 msgstr ""
2857 "Obrigatório. Endereços IP e prefixos que este parceiro está autorizado a "
2858 "usar dentro do túnel. Normalmente é o endereço IP do parceiro no túnel e as "
2859 "redes que o parceiro roteia através do túnel."
2860
2861 msgid "Required. Public key of peer."
2862 msgstr "Obrigatório. Chave pública do parceiro."
2863
2864 msgid ""
2865 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2866 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2867 msgstr "Obrigatório. Chave Pública do parceiro."
2868
2869 msgid ""
2870 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2871 "come from unsigned domains"
2872 msgstr ""
2873 "Exige o suporte DNSSEC do servidor superior; verifica se resposta não "
2874 "assinadas realmente vẽm de domínios não assinados."
2875
2876 msgid "Reset"
2877 msgstr "Limpar"
2878
2879 msgid "Reset Counters"
2880 msgstr "Reiniciar contadores"
2881
2882 msgid "Reset to defaults"
2883 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2884
2885 msgid "Resolv and Hosts Files"
2886 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2887
2888 msgid "Resolve file"
2889 msgstr "Arquivo Resolv"
2890
2891 msgid "Restart"
2892 msgstr "Reiniciar"
2893
2894 msgid "Restart Firewall"
2895 msgstr "Reiniciar o firewall"
2896
2897 msgid "Restore backup"
2898 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2899
2900 msgid "Reveal/hide password"
2901 msgstr "Relevar/esconder senha"
2902
2903 msgid "Revert"
2904 msgstr "Reverter"
2905
2906 msgid "Root"
2907 msgstr "Raiz"
2908
2909 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2910 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2911
2912 msgid "Root preparation"
2913 msgstr "Prepação da raiz (/)"
2914
2915 msgid "Route Allowed IPs"
2916 msgstr "Roteie Andereços IP Autorizados"
2917
2918 msgid "Route type"
2919 msgstr "Tipo de rota"
2920
2921 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2922 msgstr "Prefixo roteável IPv6 para interfaces internas"
2923
2924 msgid "Router Advertisement-Service"
2925 msgstr "Serviço de Anúncio de Roteador"
2926
2927 msgid "Router Password"
2928 msgstr "Senha do Roteador"
2929
2930 msgid "Routes"
2931 msgstr "Rotas"
2932
2933 msgid ""
2934 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2935 "can be reached."
2936 msgstr ""
2937 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2938 "podem ser alcançado."
2939
2940 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2941 msgstr ""
2942 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2943
2944 msgid "Run filesystem check"
2945 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2946
2947 msgid "SHA256"
2948 msgstr "SHA256"
2949
2950 msgid ""
2951 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2952 "use 6in4 instead"
2953 msgstr ""
2954 "O SIXXS suporta somente TIC. Use o 6in4 para túneis estáticos usando o "
2955 "protocolo IP 41 (RFC4213)"
2956
2957 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2958 msgstr "Identificador do SIXXS[/Identificador do Túnel]"
2959
2960 msgid "SNR"
2961 msgstr "SNR"
2962
2963 msgid "SSH Access"
2964 msgstr "Acesso SSH"
2965
2966 msgid "SSH server address"
2967 msgstr "Endereço do servidor SSH"
2968
2969 msgid "SSH server port"
2970 msgstr "Porta do servidor SSH"
2971
2972 msgid "SSH username"
2973 msgstr "Usuário do SSH"
2974
2975 msgid "SSH-Keys"
2976 msgstr "Chaves SSH"
2977
2978 msgid "SSID"
2979 msgstr "SSID"
2980
2981 msgid "Save"
2982 msgstr "Salvar"
2983
2984 msgid "Save & Apply"
2985 msgstr "Salvar & Aplicar"
2986
2987 msgid "Save &#38; Apply"
2988 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2989
2990 msgid "Scan"
2991 msgstr "Procurar"
2992
2993 msgid "Scheduled Tasks"
2994 msgstr "Tarefas Agendadas"
2995
2996 msgid "Section added"
2997 msgstr "Seção adicionada"
2998
2999 msgid "Section removed"
3000 msgstr "Seção removida"
3001
3002 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3003 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
3004
3005 msgid ""
3006 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3007 "conjunction with failure threshold"
3008 msgstr ""
3009 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
3010 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
3011
3012 msgid "Separate Clients"
3013 msgstr "Isolar Clientes"
3014
3015 msgid "Separate WDS"
3016 msgstr "Separar WDS"
3017
3018 msgid "Server Settings"
3019 msgstr "Configurações do Servidor"
3020
3021 msgid "Server password"
3022 msgstr "Senha do servidor"
3023
3024 msgid ""
3025 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
3026 "contains the tunnel ID"
3027 msgstr ""
3028 "Senha do servidor. Informe a senha para este túnel quando o nome do usuário "
3029 "contiver o identificador do túnel"
3030
3031 msgid "Server username"
3032 msgstr "Usuário do servidor"
3033
3034 msgid "Service Name"
3035 msgstr "Nome do Serviço"
3036
3037 msgid "Service Type"
3038 msgstr "Tipo do Serviço"
3039
3040 msgid "Services"
3041 msgstr "Serviços"
3042
3043 msgid "Set up Time Synchronization"
3044 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
3045
3046 msgid "Setup DHCP Server"
3047 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
3048
3049 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3050 msgstr ""
3051 "Segundos com erro severos (<abbr title=\"Severely Errored Seconds\">SES</"
3052 "abbr>)"
3053
3054 msgid "Short GI"
3055 msgstr "Intervalo de guarda curto"
3056
3057 msgid "Show current backup file list"
3058 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
3059
3060 msgid "Shutdown this interface"
3061 msgstr "Desligar esta interface"
3062
3063 msgid "Shutdown this network"
3064 msgstr "Desligar esta rede"
3065
3066 msgid "Signal"
3067 msgstr "Sinal"
3068
3069 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3070 msgstr "Atenuação do Sinal (<abbr title=\"Signal Attenuation\">SATN</abbr>)"
3071
3072 msgid "Signal:"
3073 msgstr "Sinal:"
3074
3075 msgid "Size"
3076 msgstr "Tamanho"
3077
3078 msgid "Size (.ipk)"
3079 msgstr "Tamanho (.ipk)"
3080
3081 msgid "Skip"
3082 msgstr "Pular"
3083
3084 msgid "Skip to content"
3085 msgstr "Pular para o conteúdo"
3086
3087 msgid "Skip to navigation"
3088 msgstr "Pular para a navegação"
3089
3090 msgid "Slot time"
3091 msgstr "Intervalo de tempo"
3092
3093 msgid "Software"
3094 msgstr "Software"
3095
3096 msgid "Software VLAN"
3097 msgstr "VLAN em Software"
3098
3099 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3100 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
3101
3102 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3103 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
3104
3105 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3106 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
3107
3108 msgid ""
3109 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3110 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3111 "instructions."
3112 msgstr ""
3113 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
3114 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki para "
3115 "instruções específicas da instalação deste dispositivo."
3116
3117 msgid "Sort"
3118 msgstr "Ordenar"
3119
3120 msgid "Source"
3121 msgstr "Origem"
3122
3123 msgid "Source routing"
3124 msgstr "Roteamento pela origem"
3125
3126 msgid "Specifies the button state to handle"
3127 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
3128
3129 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3130 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
3131
3132 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3133 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
3134
3135 msgid ""
3136 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3137 "to be dead"
3138 msgstr ""
3139 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
3140 "considerar que um equipamento está morto"
3141
3142 msgid ""
3143 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3144 "dead"
3145 msgstr ""
3146 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
3147 "equipamento está morto"
3148
3149 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3150 msgstr "Especifique um Tipo de Serviço (TOS)"
3151
3152 msgid ""
3153 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3154 "default (64)."
3155 msgstr ""
3156 "Especifica o tempo de vida (<abbr title=\"Time to Live\">TTL</abbr>) para os "
3157 "pacotes encapsulados ao invés do padrão (64)."
3158
3159 msgid ""
3160 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3161 "bytes)."
3162 msgstr ""
3163 "Especifica a unidade máxima de transmissão (<abbr title=\"Maximum "
3164 "Transmission Unit\">MTU</abbr>) ao invés do valor padrão (1280 bytes)"
3165
3166 msgid "Specify the secret encryption key here."
3167 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
3168
3169 msgid "Start"
3170 msgstr "Iniciar"
3171
3172 msgid "Start priority"
3173 msgstr "Prioridade de iniciação"
3174
3175 msgid "Startup"
3176 msgstr "Iniciação"
3177
3178 msgid "Static IPv4 Routes"
3179 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3180
3181 msgid "Static IPv6 Routes"
3182 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3183
3184 msgid "Static Leases"
3185 msgstr "Alocações Estáticas"
3186
3187 msgid "Static Routes"
3188 msgstr "Rotas Estáticas"
3189
3190 msgid "Static WDS"
3191 msgstr "WDS Estático"
3192
3193 msgid "Static address"
3194 msgstr "Endereço Estático"
3195
3196 msgid ""
3197 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3198 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3199 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3200 msgstr ""
3201 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
3202 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
3203 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
3204 "é provido."
3205
3206 msgid "Status"
3207 msgstr "Estado"
3208
3209 msgid "Stop"
3210 msgstr "Parar"
3211
3212 msgid "Strict order"
3213 msgstr "Ordem Exata"
3214
3215 msgid "Submit"
3216 msgstr "Enviar"
3217
3218 msgid "Suppress logging"
3219 msgstr "Suprimir registros (log)"
3220
3221 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3222 msgstr "Suprimir registros (log) de operações rotineiras destes protocolos"
3223
3224 msgid "Swap"
3225 msgstr "Espaço de Troca (swap)"
3226
3227 msgid "Swap Entry"
3228 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
3229
3230 msgid "Switch"
3231 msgstr "Switch"
3232
3233 msgid "Switch %q"
3234 msgstr "Switch %q"
3235
3236 msgid "Switch %q (%s)"
3237 msgstr "Switch %q (%s)"
3238
3239 msgid ""
3240 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3241 msgstr ""
3242 "O Switch %q tem uma topologia desconhecida - as configurações de VLAN podem "
3243 "não ser precisas."
3244
3245 msgid "Switch VLAN"
3246 msgstr "Switch VLAN"
3247
3248 msgid "Switch protocol"
3249 msgstr "Trocar o protocolo"
3250
3251 msgid "Sync with browser"
3252 msgstr "Sincronizar com o navegador"
3253
3254 msgid "Synchronizing..."
3255 msgstr "Sincronizando..."
3256
3257 msgid "System"
3258 msgstr "Sistema"
3259
3260 msgid "System Log"
3261 msgstr "Registo do Sistema"
3262
3263 msgid "System Properties"
3264 msgstr "Propriedades do Sistema"
3265
3266 msgid "System log buffer size"
3267 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
3268
3269 msgid "TCP:"
3270 msgstr "TCP:"
3271
3272 msgid "TFTP Settings"
3273 msgstr "Configurações do TFTP"
3274
3275 msgid "TFTP server root"
3276 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
3277
3278 msgid "TX"
3279 msgstr "TX"
3280
3281 msgid "TX Rate"
3282 msgstr "Taxa de TX"
3283
3284 msgid "Table"
3285 msgstr "Tabela"
3286
3287 msgid "Target"
3288 msgstr "Destino"
3289
3290 msgid "Target network"
3291 msgstr "Rede de destino"
3292
3293 msgid "Terminate"
3294 msgstr "Terminar"
3295
3296 msgid ""
3297 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3298 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3299 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3300 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3301 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3302 msgstr ""
3303 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
3304 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
3305 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
3306 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
3307 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
3308 "<em>Configuração da Interface</em>."
3309
3310 msgid ""
3311 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3312 "component for working wireless configuration!"
3313 msgstr ""
3314 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
3315 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
3316
3317 msgid ""
3318 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3319 "username instead of the user ID!"
3320 msgstr ""
3321 "A configuração da atualização de pontas HE.net mudou. Você deve agora usar o "
3322 "nome do usuário ao invés do identificador do usuário!"
3323
3324 msgid ""
3325 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3326 msgstr "O endereço IPv4 ou o nome completo (FQDN) da ponta remota do túnel."
3327
3328 msgid ""
3329 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3330 msgstr ""
3331 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
3332
3333 msgid ""
3334 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3335 "code> and <code>_</code>"
3336 msgstr ""
3337 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3338 "code> e <code>_</code>"
3339
3340 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3341 msgstr ""
3342 "O arquivo de configuração não pode ser carregado devido ao seguinte erro:"
3343
3344 msgid ""
3345 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3346 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3347 msgstr ""
3348 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (ex: <code>/dev/"
3349 "sda1</code>)"
3350
3351 msgid ""
3352 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3353 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3354 "samp>)"
3355 msgstr ""
3356 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
3357 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
3358 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
3359
3360 msgid ""
3361 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3362 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3363 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3364 msgstr ""
3365 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
3366 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
3367 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
3368 "o procedimetno de gravação."
3369
3370 msgid "The following changes have been committed"
3371 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
3372
3373 msgid "The following changes have been reverted"
3374 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
3375
3376 msgid "The following rules are currently active on this system."
3377 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
3378
3379 msgid "The given network name is not unique"
3380 msgstr "O nome de rede informado não é único"
3381
3382 msgid ""
3383 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3384 "be replaced if you proceed."
3385 msgstr ""
3386 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
3387 "existentes serão substituídas se você proceder."
3388
3389 msgid ""
3390 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3391 "addresses."
3392 msgstr ""
3393 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
3394
3395 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3396 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3397
3398 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3399 msgstr "O endereço IPv4 local sobre o qual o túnel será criado (opcional)."
3400
3401 msgid ""
3402 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3403 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3404 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3405 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3406 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3407 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3408 msgstr ""
3409 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
3410 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
3411 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
3412 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
3413 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
3414 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
3415 "para a rede local."
3416
3417 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3418 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
3419
3420 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3421 msgstr "A chave eletrônica enviada é inválida ou já expirou!"
3422
3423 msgid ""
3424 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3425 "when finished."
3426 msgstr ""
3427 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
3428 "quando terminado."
3429
3430 msgid ""
3431 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3432 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3433 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3434 "settings."
3435 msgstr ""
3436 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3437 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
3438 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
3439 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
3440
3441 msgid ""
3442 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3443 "AYIYA"
3444 msgstr ""
3445 "O final do túnel está atrás de um NAT. Por padrão será desabilitado e "
3446 "somente se aplica a AYIYA"
3447
3448 msgid ""
3449 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3450 "you choose the generic image format for your platform."
3451 msgstr ""
3452 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
3453 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
3454
3455 msgid "There are no active leases."
3456 msgstr "Não existem alocações ativas."
3457
3458 msgid "There are no pending changes to apply!"
3459 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
3460
3461 msgid "There are no pending changes to revert!"
3462 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
3463
3464 msgid "There are no pending changes!"
3465 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
3466
3467 msgid ""
3468 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3469 "\"Physical Settings\" tab"
3470 msgstr ""
3471 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
3472 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
3473
3474 msgid ""
3475 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3476 "protect the web interface and enable SSH."
3477 msgstr ""
3478 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
3479 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
3480
3481 msgid "This IPv4 address of the relay"
3482 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
3483
3484 msgid ""
3485 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3486 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3487 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3488 msgstr ""
3489 "Este arquivo deve conter linhas como 'server=/domain/1.2.3.4' ou "
3490 "'server=1.2.3.4' para servidores <abbr title=\"Domain Name System/Sistema de "
3491 "Nomes de Domínios\">DNS</abbr> por domínio ou completos."
3492
3493 msgid ""
3494 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3495 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3496 "configurations are automatically preserved."
3497 msgstr ""
3498 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
3499 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
3500 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
3501 "preservados."
3502
3503 msgid ""
3504 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3505 "password if no update key has been configured"
3506 msgstr ""
3507 "Isto é a \"Update Key\" configurada para o túnel ou a senha da cpnta se não "
3508 "tem uma \"Update Keu\" configurada"
3509
3510 msgid ""
3511 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3512 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3513 msgstr ""
3514 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
3515 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
3516
3517 msgid ""
3518 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3519 "ends with <code>:2</code>"
3520 msgstr ""
3521 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
3522 "ele termina com <code>:2</code>"
3523
3524 msgid ""
3525 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3526 "abbr> in the local network"
3527 msgstr ""
3528 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3529 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3530
3531 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3532 msgstr "Este é o nome do usuário em para se autenticar na sua conta"
3533
3534 msgid ""
3535 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3536 msgstr ""
3537 "Este é o prefixo roteado pelo agente do tunel para você usar com seus "
3538 "clientes"
3539
3540 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3541 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3542
3543 msgid ""
3544 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3545 msgstr ""
3546 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
3547 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
3548
3549 msgid ""
3550 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3551 "their status."
3552 msgstr ""
3553 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3554
3555 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3556 msgstr ""
3557 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
3558
3559 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3560 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
3561
3562 msgid "This section contains no values yet"
3563 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
3564
3565 msgid "Time Synchronization"
3566 msgstr "Sincronização de horário"
3567
3568 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3569 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
3570
3571 msgid "Timezone"
3572 msgstr "Fuso Horário"
3573
3574 msgid ""
3575 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3576 "archive here."
3577 msgstr ""
3578 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
3579 "de segurança anterior."
3580
3581 msgid "Tone"
3582 msgstr "Tom"
3583
3584 msgid "Total Available"
3585 msgstr "Total Disponível"
3586
3587 msgid "Traceroute"
3588 msgstr "Traceroute"
3589
3590 msgid "Traffic"
3591 msgstr "Tráfego"
3592
3593 msgid "Transfer"
3594 msgstr "Transferências"
3595
3596 msgid "Transmission Rate"
3597 msgstr "Taxa de Transmissão"
3598
3599 msgid "Transmit"
3600 msgstr "Transmitir"
3601
3602 msgid "Transmit Power"
3603 msgstr "Potência de Transmissão"
3604
3605 msgid "Transmitter Antenna"
3606 msgstr "Antena de Transmissão"
3607
3608 msgid "Trigger"
3609 msgstr "Disparo"
3610
3611 msgid "Trigger Mode"
3612 msgstr "Modo de disparo"
3613
3614 msgid "Tunnel ID"
3615 msgstr "Identificador do Túnel"
3616
3617 msgid "Tunnel Interface"
3618 msgstr "Interface de Tunelamento"
3619
3620 msgid "Tunnel Link"
3621 msgstr "Enlace do túnel"
3622
3623 msgid "Tunnel broker protocol"
3624 msgstr "Protocolo do agente do túnel"
3625
3626 msgid "Tunnel setup server"
3627 msgstr "Servidor de configuração do túnel"
3628
3629 msgid "Tunnel type"
3630 msgstr "Tipo de túnel"
3631
3632 msgid "Turbo Mode"
3633 msgstr "Modo Turbo"
3634
3635 msgid "Tx-Power"
3636 msgstr "Potência de transmissão"
3637
3638 msgid "Type"
3639 msgstr "Tipo"
3640
3641 msgid "UDP:"
3642 msgstr "UDP:"
3643
3644 msgid "UMTS only"
3645 msgstr "UMTS somente"
3646
3647 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3648 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3649
3650 msgid "USB Device"
3651 msgstr "Dispositivo USB"
3652
3653 msgid "USB Ports"
3654 msgstr "Portas USB"
3655
3656 msgid "UUID"
3657 msgstr "UUID"
3658
3659 msgid "Unable to dispatch"
3660 msgstr "Não é possível a expedição"
3661
3662 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3663 msgstr ""
3664 "Segundos de indisponibilidade (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</"
3665 "abbr>)"
3666
3667 msgid "Unknown"
3668 msgstr "Desconhecido"
3669
3670 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3671 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
3672
3673 msgid "Unmanaged"
3674 msgstr "Não gerenciado"
3675
3676 msgid "Unmount"
3677 msgstr "Desmontar"
3678
3679 msgid "Unsaved Changes"
3680 msgstr "Alterações Não Salvas"
3681
3682 msgid "Unsupported protocol type."
3683 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3684
3685 msgid "Update lists"
3686 msgstr "Atualizar listas"
3687
3688 msgid ""
3689 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3690 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3691 "compatible firmware image)."
3692 msgstr ""
3693 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
3694 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
3695 "atuais (requer uma imagem compatível)."
3696
3697 msgid "Upload archive..."
3698 msgstr "Enviar arquivo..."
3699
3700 msgid "Uploaded File"
3701 msgstr "Arquivo Carregado"
3702
3703 msgid "Uptime"
3704 msgstr "Tempo de atividade"
3705
3706 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3707 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3708
3709 msgid "Use DHCP gateway"
3710 msgstr "Use o roteador do DHCP"
3711
3712 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3713 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
3714
3715 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3716 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3717
3718 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3719 msgstr ""
3720 "Use o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão"
3721 "\">MTU</abbr> na interface do túnel"
3722
3723 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3724 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3725
3726 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3727 msgstr "Use como uma sobreposição externa (/overlay)"
3728
3729 msgid "Use as root filesystem (/)"
3730 msgstr "Usar como o sistema de arquivos raiz (/)"
3731
3732 msgid "Use broadcast flag"
3733 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3734
3735 msgid "Use builtin IPv6-management"
3736 msgstr "Use o gerenciamento do IPv6 embarcado"
3737
3738 msgid "Use custom DNS servers"
3739 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
3740
3741 msgid "Use default gateway"
3742 msgstr "Use o roteador padrão"
3743
3744 msgid "Use gateway metric"
3745 msgstr "Use a métrica do roteador"
3746
3747 msgid "Use routing table"
3748 msgstr "Use a tabela de roteamento"
3749
3750 msgid ""
3751 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3752 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3753 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3754 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3755 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3756 msgstr ""
3757 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
3758 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
3759 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
3760 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3761 "requisitante."
3762
3763 msgid "Used"
3764 msgstr "Usado"
3765
3766 msgid "Used Key Slot"
3767 msgstr "Posição da Chave Usada"
3768
3769 msgid ""
3770 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3771 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3772 msgstr ""
3773 "Usado para dois diferentes propósitos: identificador do RADIUS NAS e do "
3774 "802.11r R0KH. Não necessário com o WPA(2)-PSK normal."
3775
3776 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3777 msgstr "Certificado do usuário (codificado em formato PEM)"
3778
3779 msgid "User key (PEM encoded)"
3780 msgstr "Chave do usuário (codificada em formato PEM)"
3781
3782 msgid "Username"
3783 msgstr "Usuário"
3784
3785 msgid "VC-Mux"
3786 msgstr "VC-Mux"
3787
3788 msgid "VDSL"
3789 msgstr "VDSL"
3790
3791 msgid "VLANs on %q"
3792 msgstr "VLANs em %q"
3793
3794 msgid "VLANs on %q (%s)"
3795 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3796
3797 msgid "VPN Local address"
3798 msgstr "Endereço Local da VPN"
3799
3800 msgid "VPN Local port"
3801 msgstr "Porta Local da VPN"
3802
3803 msgid "VPN Server"
3804 msgstr "Servidor VPN"
3805
3806 msgid "VPN Server port"
3807 msgstr "Porta do Servidor VPN"
3808
3809 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3810 msgstr "Resumo digital SHA1 do certificado do servidor VPN"
3811
3812 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3813 msgstr "VPNC (VPN do CISCO 3000 (e outros))"
3814
3815 msgid "Vendor"
3816 msgstr "Fabricante"
3817
3818 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3819 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3820
3821 msgid "Verbose"
3822 msgstr "Detalhado"
3823
3824 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3825 msgstr "Habilite registros detalhados do serviço AICCU"
3826
3827 msgid "Verify"
3828 msgstr "Verificar"
3829
3830 msgid "Version"
3831 msgstr "Versão"
3832
3833 msgid "WDS"
3834 msgstr "WDS"
3835
3836 msgid "WEP Open System"
3837 msgstr "WEP Sistema Aberto"
3838
3839 msgid "WEP Shared Key"
3840 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
3841
3842 msgid "WEP passphrase"
3843 msgstr "WEP Senha"
3844
3845 msgid "WMM Mode"
3846 msgstr "Modo WMM"
3847
3848 msgid "WPA passphrase"
3849 msgstr "WPA Senha"
3850
3851 msgid ""
3852 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3853 "and ad-hoc mode) to be installed."
3854 msgstr ""
3855 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
3856 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
3857
3858 msgid ""
3859 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3860 msgstr ""
3861 "Espere esta quantidade de segundos pela sincronia do NTP. Definindo como 0 "
3862 "desabilita a espera (opcional)"
3863
3864 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3865 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
3866
3867 msgid "Waiting for command to complete..."
3868 msgstr "Esperando o término do comando..."
3869
3870 msgid "Waiting for device..."
3871 msgstr "Esperando pelo dispositivo..."
3872
3873 msgid "Warning"
3874 msgstr "Atenção"
3875
3876 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3877 msgstr "Atenção: Existem mudanças não salvas que serão perdidas ao reiniciar!"
3878
3879 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3880 msgstr "Se deve criar uma rota padrão IPv6 sobre o túnel"
3881
3882 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3883 msgstr "Se deve rotear somente pacotes de prefixos delegados"
3884
3885 msgid "Width"
3886 msgstr "Largura"
3887
3888 msgid "WireGuard VPN"
3889 msgstr "VPN WireGuard"
3890
3891 msgid "Wireless"
3892 msgstr "Rede sem fio"
3893
3894 msgid "Wireless Adapter"
3895 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
3896
3897 msgid "Wireless Network"
3898 msgstr "Rede sem Fio"
3899
3900 msgid "Wireless Overview"
3901 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
3902
3903 msgid "Wireless Security"
3904 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
3905
3906 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3907 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
3908
3909 msgid "Wireless is restarting..."
3910 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
3911
3912 msgid "Wireless network is disabled"
3913 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
3914
3915 msgid "Wireless network is enabled"
3916 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
3917
3918 msgid "Wireless restarted"
3919 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
3920
3921 msgid "Wireless shut down"
3922 msgstr "Rede sem fio desligada"
3923
3924 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3925 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
3926
3927 msgid "Write system log to file"
3928 msgstr "Escrever registo do sistema (log) no arquivo"
3929
3930 msgid "XR Support"
3931 msgstr "Suporte a XR"
3932
3933 msgid ""
3934 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3935 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3936 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3937 msgstr ""
3938 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
3939 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
3940 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
3941 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3942 "inacessível!</strong>"
3943
3944 msgid ""
3945 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3946 msgstr ""
3947 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
3948 "funcionar corretamente."
3949
3950 msgid ""
3951 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3952 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3953 "or Safari."
3954 msgstr ""
3955 "Seu Internet Explorer é muito velho para mostrar esta página corretamente. "
3956 "Por favor, atualiza para, ao menos, a versão 7 ou use outro navegador como o "
3957 "Firefox, Opera ou Safari."
3958
3959 msgid "any"
3960 msgstr "qualquer"
3961
3962 msgid "auto"
3963 msgstr "automático"
3964
3965 msgid "automatic"
3966 msgstr "automático"
3967
3968 msgid "baseT"
3969 msgstr "baseT"
3970
3971 msgid "bridged"
3972 msgstr "em ponte"
3973
3974 msgid "create:"
3975 msgstr "criar"
3976
3977 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3978 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
3979
3980 msgid "dB"
3981 msgstr "dB"
3982
3983 msgid "dBm"
3984 msgstr "dBm"
3985
3986 msgid "disable"
3987 msgstr "desativar"
3988
3989 msgid "disabled"
3990 msgstr "desabilitado"
3991
3992 msgid "expired"
3993 msgstr "expirado"
3994
3995 msgid ""
3996 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3997 "abbr>-leases will be stored"
3998 msgstr ""
3999 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
4000 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
4001
4002 msgid "forward"
4003 msgstr "encaminhar"
4004
4005 msgid "full-duplex"
4006 msgstr "full-duplex"
4007
4008 msgid "half-duplex"
4009 msgstr "half-duplex"
4010
4011 msgid "help"
4012 msgstr "ajuda"
4013
4014 msgid "hidden"
4015 msgstr "ocultar"
4016
4017 msgid "hybrid mode"
4018 msgstr "Modo Híbrido"
4019
4020 msgid "if target is a network"
4021 msgstr "se o destino for uma rede"
4022
4023 msgid "input"
4024 msgstr "entrada"
4025
4026 msgid "kB"
4027 msgstr "kB"
4028
4029 msgid "kB/s"
4030 msgstr "kB/s"
4031
4032 msgid "kbit/s"
4033 msgstr "kbit/s"
4034
4035 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4036 msgstr ""
4037 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
4038
4039 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
4040 msgstr "mínimo 1280, máximo 1480"
4041
4042 msgid "minutes"
4043 msgstr "minutos"
4044
4045 msgid "navigation Navigation"
4046 msgstr "navegação Navegação"
4047
4048 # Is this yes/no or no like in no one?
4049 msgid "no"
4050 msgstr "não"
4051
4052 msgid "no link"
4053 msgstr "sem link"
4054
4055 msgid "none"
4056 msgstr "nenhum"
4057
4058 msgid "not present"
4059 msgstr "não presente "
4060
4061 msgid "off"
4062 msgstr "desligado"
4063
4064 msgid "on"
4065 msgstr "ligado"
4066
4067 msgid "open"
4068 msgstr "aberto"
4069
4070 msgid "overlay"
4071 msgstr "sobreposição"
4072
4073 msgid "relay mode"
4074 msgstr "modo retransmissor"
4075
4076 msgid "routed"
4077 msgstr "roteado"
4078
4079 msgid "server mode"
4080 msgstr "modo servidor"
4081
4082 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
4083 msgstr "skiplink1 Pular para a navegação"
4084
4085 msgid "skiplink2 Skip to content"
4086 msgstr "skiplink2 Pular para o conteúdo"
4087
4088 msgid "stateful-only"
4089 msgstr "somente com estado"
4090
4091 msgid "stateless"
4092 msgstr "sem estado"
4093
4094 msgid "stateless + stateful"
4095 msgstr "sem estado + com estado"
4096
4097 msgid "tagged"
4098 msgstr "etiquetado"
4099
4100 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4101 msgstr "unidades de tempo (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4102
4103 msgid "unknown"
4104 msgstr "desconhecido"
4105
4106 msgid "unlimited"
4107 msgstr "ilimitado"
4108
4109 msgid "unspecified"
4110 msgstr "não especificado"
4111
4112 msgid "unspecified -or- create:"
4113 msgstr "não especificado -ou- criar:"
4114
4115 msgid "untagged"
4116 msgstr "não etiquetado"
4117
4118 msgid "yes"
4119 msgstr "sim"
4120
4121 msgid "« Back"
4122 msgstr "« Voltar"
4123
4124 #~ msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
4125 #~ msgstr "Necessário. Chave Pública do parceiro codificada como Base64."
4126
4127 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4128 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
4129
4130 #~ msgid "Join Network: Settings"
4131 #~ msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
4132
4133 #~ msgid "CPU"
4134 #~ msgstr "CPU"
4135
4136 #~ msgid "Port %d"
4137 #~ msgstr "Porta %d"
4138
4139 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4140 #~ msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
4141
4142 #~ msgid "VLAN Interface"
4143 #~ msgstr "Interface VLAN"