3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor escolha --"
38 msgstr "-- personalizado --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carga de 15 minutos:"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carga 5 Minutos:"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
91 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
101 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
102 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
109 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
112 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
116 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
119 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
125 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
126 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
128 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
132 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
135 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
137 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
138 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
145 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
151 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
152 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
154 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
155 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
157 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
158 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
161 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
162 "was empty before editing."
165 msgid "A43C + J43 + A43"
168 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
174 msgid "AICCU (SIXXS)"
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
203 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
204 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
205 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrador de Acesso"
220 msgstr "Access Point (AP)"
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Ativar esta rede"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
233 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
235 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
237 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
239 msgid "Active Connections"
240 msgstr "Ligações Ativas"
242 msgid "Active DHCP Leases"
243 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
245 msgid "Active DHCPv6 Leases"
246 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
254 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
256 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
259 msgid "Add new interface..."
260 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
262 msgid "Additional Hosts files"
263 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
265 msgid "Additional servers file"
271 msgid "Address to access local relay bridge"
274 msgid "Administration"
275 msgstr "Administração"
277 msgid "Advanced Settings"
278 msgstr "Definições Avançadas"
280 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
291 msgid "Allocate IP sequentially"
294 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
296 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
298 msgid "Allow all except listed"
299 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
301 msgid "Allow listed only"
302 msgstr "Permitir somente os listados"
304 msgid "Allow localhost"
305 msgstr "Permitir localhost"
307 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
309 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
311 msgid "Allow root logins with password"
312 msgstr "Permitir o login como root só com password"
314 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
315 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
318 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
320 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
326 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
327 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
330 msgid "Always announce default router"
336 msgid "Annex A + L + M (all)"
339 msgid "Annex A G.992.1"
342 msgid "Annex A G.992.2"
345 msgid "Annex A G.992.3"
348 msgid "Annex A G.992.5"
351 msgid "Annex B (all)"
354 msgid "Annex B G.992.1"
357 msgid "Annex B G.992.3"
360 msgid "Annex B G.992.5"
363 msgid "Annex J (all)"
366 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
369 msgid "Annex M (all)"
372 msgid "Annex M G.992.3"
375 msgid "Annex M G.992.5"
378 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
381 msgid "Announced DNS domains"
384 msgid "Announced DNS servers"
387 msgid "Anonymous Identity"
390 msgid "Anonymous Mount"
393 msgid "Anonymous Swap"
402 msgid "Antenna Configuration"
403 msgstr "Configuração das Antenas"
406 msgstr "Qualquer zona"
411 msgid "Applying changes"
412 msgstr "A aplicar as alterações"
415 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
418 msgid "Assign interfaces..."
419 msgstr "Atribuir interfaces..."
422 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
425 msgid "Associated Stations"
426 msgstr "Estações Associadas"
431 msgid "Authentication"
432 msgstr "Autenticação"
434 msgid "Authentication Type"
437 msgid "Authoritative"
440 msgid "Authorization Required"
441 msgstr "Autorização Requerida"
444 msgstr "Actualização Automática"
449 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
452 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
455 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
458 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
461 msgid "Automount Filesystem"
464 msgid "Automount Swap"
470 msgid "Available packages"
471 msgstr "Pacotes disponíveis"
479 msgid "B43 + B43C + V43"
482 msgid "BR / DMR / AFTR"
491 msgid "Back to Overview"
492 msgstr "Voltar à Visão Global"
494 msgid "Back to configuration"
495 msgstr "Voltar à configuração"
497 msgid "Back to overview"
498 msgstr "Voltar à vista global"
500 msgid "Back to scan results"
501 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
503 msgid "Backup / Flash Firmware"
504 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
506 msgid "Backup / Restore"
507 msgstr "Backup / Restauração"
509 msgid "Backup file list"
510 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
512 msgid "Bad address specified!"
513 msgstr "Endereço mal especificado!"
522 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
523 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
524 "defined backup patterns."
526 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
527 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
528 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
530 msgid "Bind interface"
533 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
536 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
540 msgstr "Taxa de bits"
542 msgid "Bogus NX Domain Override"
548 msgid "Bridge interfaces"
549 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
551 msgid "Bridge unit number"
552 msgstr "Número de unidade da bridge"
554 msgid "Bring up on boot"
555 msgstr "Levantar no arranque"
557 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
558 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
560 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
561 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
567 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
568 "preserved in any sysupgrade."
574 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
577 msgid "CPU usage (%)"
578 msgstr "Uso da CPU (%)"
592 msgid "Changes applied."
593 msgstr "Alterações aplicadas."
595 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
596 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
604 msgid "Check fileystems before mount"
607 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
614 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
615 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
616 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
619 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
620 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
621 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
625 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
626 "out the <em>create</em> field to define a new network."
628 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
629 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
634 msgid "Cisco UDP encapsulation"
638 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
639 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
640 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
642 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
643 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
644 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
649 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
650 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
653 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
656 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
659 msgid "Close list..."
660 msgstr "Fechar lista..."
662 msgid "Collecting data..."
663 msgstr "A obter dados..."
668 msgid "Common Configuration"
669 msgstr "Configuração comum"
671 msgid "Configuration"
672 msgstr "Configuração"
674 msgid "Configuration applied."
675 msgstr "Configuração aplicada."
677 msgid "Configuration files will be kept."
678 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
689 msgid "Connection Limit"
690 msgstr "Limite de Ligações"
692 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
702 msgstr "Código do País"
704 msgid "Cover the following interface"
705 msgstr "Abranger a seguinte interface"
707 msgid "Cover the following interfaces"
708 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
710 msgid "Create / Assign firewall-zone"
711 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
713 msgid "Create Interface"
714 msgstr "Criar interface"
716 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
717 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
722 msgid "Cron Log Level"
723 msgstr "Nível de Log do Cron"
725 msgid "Custom Interface"
726 msgstr "Interface Personalizada"
728 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
732 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
740 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
741 "\">LED</abbr>s if possible."
743 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
744 "abbr>s, se possível."
747 msgstr "Concessões DHCP"
750 msgstr "Servidor DHCP"
756 msgstr "Cliente DHCP"
761 msgid "DHCPv6 Leases"
762 msgstr "Concessões DHCPv6"
764 msgid "DHCPv6 client"
770 msgid "DHCPv6-Service"
776 msgid "DNS forwardings"
777 msgstr "Encaminhamentos DNS"
779 msgid "DNS-Label / FQDN"
785 msgid "DNSSEC check unsigned"
788 msgid "DPD Idle Timeout"
791 msgid "DS-Lite AFTR address"
800 msgid "DSL line mode"
815 msgid "Default gateway"
816 msgstr "Gateway predefinido"
818 msgid "Default is stateless + stateful"
821 msgid "Default route"
824 msgid "Default state"
825 msgstr "Estado predefinido"
827 msgid "Define a name for this network."
828 msgstr "Definir um nome para esta rede."
831 "Define additional DHCP options, for example "
832 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
833 "servers to clients."
835 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
836 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
842 msgid "Delete this network"
843 msgstr "Apagar esta rede"
857 msgid "Device Configuration"
858 msgstr "Configuração do Dispositivo"
860 msgid "Device is rebooting..."
863 msgid "Device unreachable"
867 msgstr "Diagnósticos"
879 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
882 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
883 "abbr> para esta interface."
885 msgid "Disable DNS setup"
886 msgstr "Desativar configuração de DNS"
888 msgid "Disable Encryption"
894 msgid "Disabled (default)"
897 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
898 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
900 msgid "Displaying only packages containing"
901 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
903 msgid "Distance Optimization"
904 msgstr "Optimização de Distância"
906 msgid "Distance to farthest network member in meters."
907 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
909 msgid "Distribution feeds"
916 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
917 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
918 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
921 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
922 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
923 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
926 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
928 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
930 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
932 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
935 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
936 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
938 msgid "Domain required"
939 msgstr "Requerer domínio"
941 msgid "Domain whitelist"
942 msgstr "Lista Branca do Dominio"
944 msgid "Don't Fragment"
948 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
949 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
951 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
952 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
954 msgid "Download and install package"
955 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
957 msgid "Download backup"
958 msgstr "Descarregar backup"
960 msgid "Dropbear Instance"
961 msgstr "Instância do Dropbear"
964 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
965 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
967 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
968 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
970 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
973 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
975 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
978 msgid "Dynamic tunnel"
979 msgstr "Túnel dinâmico"
982 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
983 "having static leases will be served."
985 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
986 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
988 msgid "EA-bits length"
998 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1002 msgid "Edit this interface"
1003 msgstr "Editar esta interface"
1005 msgid "Edit this network"
1006 msgstr "Editar esta rede"
1014 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1015 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1017 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1018 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1020 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1023 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1024 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1026 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1027 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1029 msgid "Enable NTP client"
1030 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1032 msgid "Enable Single DES"
1035 msgid "Enable TFTP server"
1036 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1038 msgid "Enable VLAN functionality"
1039 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1041 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1044 msgid "Enable learning and aging"
1045 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1047 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1050 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1053 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1056 msgid "Enable this mount"
1057 msgstr "Ativar este mount"
1059 msgid "Enable this swap"
1060 msgstr "Ativar esta swap"
1062 msgid "Enable/Disable"
1063 msgstr "Ativar/Desativar"
1069 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1073 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1074 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1076 msgid "Encapsulation mode"
1077 msgstr "Modo de encapsulamento"
1080 msgstr "Encriptação"
1082 msgid "Endpoint Host"
1085 msgid "Endpoint Port"
1089 msgstr "A apagar..."
1094 msgid "Errored seconds (ES)"
1097 msgid "Ethernet Adapter"
1098 msgstr "Adaptador Ethernet"
1100 msgid "Ethernet Switch"
1101 msgstr "Switch Ethernet"
1103 msgid "Exclude interfaces"
1106 msgid "Expand hosts"
1107 msgstr "Expandir hosts"
1114 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1116 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1117 "(<code>2m</code>)."
1122 msgid "External R0 Key Holder List"
1125 msgid "External R1 Key Holder List"
1128 msgid "External system log server"
1129 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1131 msgid "External system log server port"
1132 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1134 msgid "External system log server protocol"
1137 msgid "Extra SSH command options"
1143 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1144 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1147 msgstr "Sistema de ficheiros"
1152 msgid "Filter private"
1153 msgstr "Filtrar endereços privados"
1155 msgid "Filter useless"
1156 msgstr "Filtro inútil"
1159 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1160 "with defaults based on what was detected"
1163 msgid "Find and join network"
1164 msgstr "Procurar e ligar rede"
1166 msgid "Find package"
1167 msgstr "Procurar pacote"
1175 msgid "Firewall Mark"
1178 msgid "Firewall Settings"
1179 msgstr "Definições da Firewall"
1181 msgid "Firewall Status"
1182 msgstr "Estado da Firewall"
1184 msgid "Firmware File"
1187 msgid "Firmware Version"
1188 msgstr "Versão do Firmware"
1190 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1191 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1193 msgid "Flash Firmware"
1194 msgstr "Gravar Firmware"
1196 msgid "Flash image..."
1197 msgstr "Flashar imagem..."
1199 msgid "Flash new firmware image"
1200 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1202 msgid "Flash operations"
1206 msgstr "A programar...."
1211 msgid "Force CCMP (AES)"
1212 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1214 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1215 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1218 msgstr "Forçar TKIP"
1220 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1221 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1226 msgid "Force use of NAT-T"
1229 msgid "Form token mismatch"
1232 msgid "Forward DHCP traffic"
1233 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1235 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1238 msgid "Forward broadcast traffic"
1239 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1241 msgid "Forwarding mode"
1242 msgstr "Modo de encaminhamento"
1244 msgid "Fragmentation Threshold"
1245 msgstr "Margem de Fragmentação"
1247 msgid "Frame Bursting"
1248 msgstr "Frame Bursting"
1254 msgstr "Espaço livre"
1257 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1258 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1270 msgid "Gateway ports"
1271 msgstr "Portas de gateway"
1273 msgid "General Settings"
1274 msgstr "Definições Gerais"
1276 msgid "General Setup"
1277 msgstr "Configuração Geral"
1279 msgid "General options for opkg"
1282 msgid "Generate Config"
1285 msgid "Generate archive"
1286 msgstr "Gerar arquivo"
1288 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1289 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1291 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1293 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1295 msgid "Global Settings"
1298 msgid "Global network options"
1301 msgid "Go to password configuration..."
1302 msgstr "Ir para a configuração da password"
1304 msgid "Go to relevant configuration page"
1305 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1307 msgid "Group Password"
1313 msgid "HE.net password"
1314 msgstr "Password HE.net"
1316 msgid "HE.net username"
1319 msgid "HT mode (802.11n)"
1328 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1335 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1338 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1339 "host ou o fuso horário."
1342 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1345 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1348 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1349 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1351 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1353 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1359 msgid "Host entries"
1360 msgstr "Entradas de hosts"
1362 msgid "Host expiry timeout"
1365 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1367 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1372 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1373 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1381 msgid "IKE DH Group"
1384 msgid "IP Addresses"
1388 msgstr "Endereço IP"
1393 msgid "IPv4 Firewall"
1394 msgstr "Firewall IPv4"
1396 msgid "IPv4 WAN Status"
1397 msgstr "Estado WAN IPv4"
1399 msgid "IPv4 address"
1400 msgstr "Endereço IPv4"
1402 msgid "IPv4 and IPv6"
1403 msgstr "IPv4 e IPv6"
1405 msgid "IPv4 assignment length"
1408 msgid "IPv4 broadcast"
1409 msgstr "Broadcast IPv4"
1411 msgid "IPv4 gateway"
1412 msgstr "Gateway IPv4"
1414 msgid "IPv4 netmask"
1415 msgstr "Máscara IPv4"
1423 msgid "IPv4 prefix length"
1424 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1426 msgid "IPv4-Address"
1427 msgstr "Endereço-IPv4"
1429 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1435 msgid "IPv6 Firewall"
1436 msgstr "Firewall IPv6"
1438 msgid "IPv6 Neighbours"
1441 msgid "IPv6 Settings"
1444 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1447 msgid "IPv6 WAN Status"
1448 msgstr "Estado WAN IPv6"
1450 msgid "IPv6 address"
1451 msgstr "Endereço IPv6"
1453 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1456 msgid "IPv6 assignment hint"
1459 msgid "IPv6 assignment length"
1462 msgid "IPv6 gateway"
1463 msgstr "Gateway IPv6"
1469 msgstr "Prefixo IPv6"
1471 msgid "IPv6 prefix length"
1472 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1474 msgid "IPv6 routed prefix"
1480 msgid "IPv6-Address"
1481 msgstr "Endereço-IPv6"
1486 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1487 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1489 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1490 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1492 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1493 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1498 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1501 msgid "If checked, encryption is disabled"
1505 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1509 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1513 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1514 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1516 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1517 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1520 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1521 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1522 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1523 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1524 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1526 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1527 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1528 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1529 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1530 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1531 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1533 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1534 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1536 msgid "Ignore interface"
1537 msgstr "Ignorar interface"
1539 msgid "Ignore resolve file"
1540 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1549 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1550 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1553 msgid "Inactivity timeout"
1554 msgstr "Tempo de inatividade"
1563 msgstr "Script de inicialização"
1566 msgstr "Scripts de Inicialização"
1571 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1574 msgid "Install package %q"
1575 msgstr "Instalar pacote %q"
1577 msgid "Install protocol extensions..."
1578 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1580 msgid "Installed packages"
1581 msgstr "Instalar pacotes"
1586 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1589 msgid "Interface Configuration"
1590 msgstr "Configuração da Interface"
1592 msgid "Interface Overview"
1593 msgstr "Visão Geral da Interface"
1595 msgid "Interface is reconnecting..."
1596 msgstr "A interface está a religar..."
1598 msgid "Interface is shutting down..."
1599 msgstr "A interface está a desligar..."
1601 msgid "Interface name"
1604 msgid "Interface not present or not connected yet."
1605 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1607 msgid "Interface reconnected"
1608 msgstr "Interface religada"
1610 msgid "Interface shut down"
1611 msgstr "Desligar interface"
1619 msgid "Internal Server Error"
1620 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1623 msgstr "Valor inválido"
1625 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1627 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1629 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1630 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1632 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1633 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1635 msgid "Isolate Clients"
1640 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1641 "flash memory, please verify the image file!"
1643 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1644 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1646 msgid "JavaScript required!"
1647 msgstr "É necessário JavaScript!"
1649 msgid "Join Network"
1650 msgstr "Associar Rede"
1652 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1653 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1655 msgid "Joining Network: %q"
1658 msgid "Keep settings"
1659 msgstr "Manter definições"
1662 msgstr "Registo do Kernel"
1664 msgid "Kernel Version"
1665 msgstr "Versão do Kernel"
1680 msgstr "Servidor L2TP"
1682 msgid "LCP echo failure threshold"
1685 msgid "LCP echo interval"
1686 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1697 msgid "Language and Style"
1698 msgstr "Língua e Tema"
1709 msgid "Lease validity time"
1710 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1713 msgstr "Ficheiro de concessões"
1715 msgid "Leasetime remaining"
1716 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1718 msgid "Leave empty to autodetect"
1719 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1721 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1722 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1730 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1733 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1736 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1752 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1755 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1756 "onde encaminhar os pedidos"
1759 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1760 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1761 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1762 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1767 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1768 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1769 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1770 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1774 msgid "List of SSH key files for auth"
1777 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1778 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1780 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1783 msgid "Listen Interfaces"
1789 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1791 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1793 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1794 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1799 msgid "Load Average"
1800 msgstr "Carga Média"
1805 msgid "Local IP address to assign"
1808 msgid "Local IPv4 address"
1809 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1811 msgid "Local IPv6 address"
1812 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1814 msgid "Local Service Only"
1817 msgid "Local Startup"
1818 msgstr "Arranque Local"
1823 msgid "Local domain"
1824 msgstr "Domínio local"
1828 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1829 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1831 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1832 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1834 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1836 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1839 msgid "Local server"
1840 msgstr "Servidor local"
1843 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1847 msgid "Localise queries"
1848 msgstr "Localizar consultas"
1850 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1853 msgid "Log output level"
1854 msgstr "Nível de output do log"
1857 msgstr "Registo das consultas"
1868 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1871 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1875 msgstr "Endereço-MAC"
1877 msgid "MAC-Address Filter"
1878 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1886 msgid "MAP / LW4over6"
1902 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1909 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1912 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1913 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1915 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1916 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1918 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1921 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1922 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1924 msgid "Maximum hold time"
1925 msgstr "Tempo máximo de espera"
1928 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1929 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1932 msgid "Maximum number of leased addresses."
1933 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1941 msgid "Memory usage (%)"
1942 msgstr "Uso de memória (%)"
1947 msgid "Minimum hold time"
1948 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1950 msgid "Mirror monitor port"
1953 msgid "Mirror source port"
1956 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1957 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1959 msgid "Mobility Domain"
1968 msgid "Modem device"
1969 msgstr "Dispositivo do modem"
1971 msgid "Modem init timeout"
1978 msgstr "Montar Entrada"
1981 msgstr "Ponto de Montagem"
1983 msgid "Mount Points"
1984 msgstr "Pontos de Montagem"
1986 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1989 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1993 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1996 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1997 "anexado ao sistema de arquivos"
1999 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2002 msgid "Mount options"
2006 msgstr "Ponto de montagem"
2008 msgid "Mount swap not specifically configured"
2011 msgid "Mounted file systems"
2012 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2020 msgid "Multicast address"
2021 msgstr "Endereço de multicast"
2029 msgid "NAT64 Prefix"
2041 msgid "NTP server candidates"
2042 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2044 msgid "NTP sync time-out"
2050 msgid "Name of the new interface"
2051 msgstr "Nome da nova interface"
2053 msgid "Name of the new network"
2054 msgstr "Nome da nova rede"
2060 msgstr "Mascara de rede"
2065 msgid "Network Utilities"
2066 msgstr "Ferramentas de Rede"
2068 msgid "Network boot image"
2069 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2071 msgid "Network without interfaces."
2072 msgstr "Rede sem interfaces."
2077 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2078 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2083 msgid "No chains in this table"
2084 msgstr "Tabela sem chains"
2086 msgid "No files found"
2087 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2089 msgid "No information available"
2090 msgstr "Sem informação disponível"
2092 msgid "No negative cache"
2093 msgstr "Sem cache negativa"
2095 msgid "No network configured on this device"
2096 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2098 msgid "No network name specified"
2099 msgstr "Nome de rede não especificado"
2101 msgid "No package lists available"
2102 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2104 msgid "No password set!"
2105 msgstr "Sem password definida!"
2107 msgid "No rules in this chain"
2108 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2110 msgid "No zone assigned"
2111 msgstr "Sem zona atribuída"
2116 msgid "Noise Margin (SNR)"
2122 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2125 msgid "Non-wildcard"
2135 msgstr "Não encontrado"
2137 msgid "Not associated"
2138 msgstr "Não associado"
2140 msgid "Not connected"
2143 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2144 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2146 msgid "Note: interface name length"
2158 msgid "OPKG-Configuration"
2159 msgstr "Configuração-OPKG"
2161 msgid "Obfuscated Group Password"
2164 msgid "Obfuscated Password"
2167 msgid "Off-State Delay"
2168 msgstr "Atraso do Off-State"
2171 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2172 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2173 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2174 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2175 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2176 "<samp>eth0.1</samp>)."
2178 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2179 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2180 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2181 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2182 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2183 "<samp>eth0.1</samp>)."
2185 msgid "On-State Delay"
2186 msgstr "Atraso do On-State"
2188 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2189 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2191 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2192 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2194 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2197 msgid "One or more required fields have no value!"
2198 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2200 msgid "Open list..."
2201 msgstr "Abrir lista..."
2203 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2206 msgid "Operating frequency"
2209 msgid "Option changed"
2210 msgstr "Opção alterada"
2212 msgid "Option removed"
2213 msgstr "Opção removida"
2218 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2221 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2225 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2226 "starting with <code>0x</code>."
2230 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2231 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2232 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2233 "for the interface."
2237 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2238 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2241 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2245 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2249 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2252 msgid "Optional. Port of peer."
2256 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2257 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2260 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2275 msgid "Output Interface"
2278 msgid "Override MAC address"
2281 msgid "Override MTU"
2284 msgid "Override TOS"
2287 msgid "Override TTL"
2290 msgid "Override default interface name"
2293 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2297 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2298 "subnet that is served."
2301 msgid "Override the table used for internal routes"
2305 msgstr "Visão Geral"
2310 msgid "PAP/CHAP password"
2311 msgstr "Password PAP/CHAP"
2313 msgid "PAP/CHAP username"
2314 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2328 msgid "PPPoA Encapsulation"
2329 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2346 msgid "PSID-bits length"
2349 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2352 msgid "Package libiwinfo required!"
2353 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2355 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2356 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2358 msgid "Package name"
2359 msgstr "Nome do pacote"
2364 msgid "Part of zone %q"
2365 msgstr "Parte da zona %q"
2370 msgid "Password authentication"
2371 msgstr "Autenticação por senha"
2373 msgid "Password of Private Key"
2374 msgstr "Senha da Chave Privada"
2376 msgid "Password of inner Private Key"
2379 msgid "Password successfully changed!"
2380 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2382 msgid "Path to CA-Certificate"
2383 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2385 msgid "Path to Client-Certificate"
2386 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2388 msgid "Path to Private Key"
2389 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2391 msgid "Path to executable which handles the button event"
2392 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
2394 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2397 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2400 msgid "Path to inner Private Key"
2406 msgid "Peer IP address to assign"
2412 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2415 msgid "Perform reboot"
2416 msgstr "Executar reinicialização"
2418 msgid "Perform reset"
2419 msgstr "Executar reset"
2421 msgid "Persistent Keep Alive"
2427 msgid "Physical Settings"
2428 msgstr "Definições Físicas"
2436 msgid "Please enter your username and password."
2437 msgstr "Insira o seu username e password."
2445 msgid "Port status:"
2446 msgstr "Estado da porta:"
2448 msgid "Power Management Mode"
2451 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2460 msgid "Prefix Delegated"
2463 msgid "Preshared Key"
2467 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2471 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2474 msgid "Prevents client-to-client communication"
2475 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2477 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2478 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2498 msgid "Protocol family"
2499 msgstr "Família do protocolo"
2501 msgid "Protocol of the new interface"
2502 msgstr "Protocolo da nova interface"
2504 msgid "Protocol support is not installed"
2505 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2507 msgid "Provide NTP server"
2510 msgid "Provide new network"
2513 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2514 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2519 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2522 msgid "QMI Cellular"
2528 msgid "R0 Key Lifetime"
2531 msgid "R1 Key Holder"
2534 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2537 msgid "RTS/CTS Threshold"
2538 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2546 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2547 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2549 msgid "Radius-Accounting-Port"
2550 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2552 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2553 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2555 msgid "Radius-Accounting-Server"
2556 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2558 msgid "Radius-Authentication-Port"
2559 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2561 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2562 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2564 msgid "Radius-Authentication-Server"
2565 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2568 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2569 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2571 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2572 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2575 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2576 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2578 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2579 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2583 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2584 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2586 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2587 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2589 msgid "Really reset all changes?"
2590 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2594 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2595 "connected via this interface."
2597 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2598 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2601 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2602 "you are connected via this interface."
2604 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2605 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2608 msgid "Really switch protocol?"
2609 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2611 msgid "Realtime Connections"
2612 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2614 msgid "Realtime Graphs"
2615 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2617 msgid "Realtime Load"
2618 msgstr "Carga em Tempo Real"
2620 msgid "Realtime Traffic"
2621 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2623 msgid "Realtime Wireless"
2624 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2626 msgid "Reassociation Deadline"
2629 msgid "Rebind protection"
2630 msgstr "Religar protecção"
2635 msgid "Rebooting..."
2636 msgstr "A reiniciar..."
2638 msgid "Reboots the operating system of your device"
2639 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2644 msgid "Receiver Antenna"
2645 msgstr "Antena de Recepção"
2647 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2650 msgid "Reconnect this interface"
2651 msgstr "Reconetar esta interface"
2653 msgid "Reconnecting interface"
2654 msgstr "A reconectar interface"
2657 msgstr "Referências"
2662 msgid "Relay Bridge"
2665 msgid "Relay between networks"
2668 msgid "Relay bridge"
2671 msgid "Remote IPv4 address"
2672 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2674 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2681 msgstr "Repetir scan"
2683 msgid "Replace entry"
2684 msgstr "Substituir entrada"
2686 msgid "Replace wireless configuration"
2687 msgstr "Substituir configuração wireless"
2689 msgid "Request IPv6-address"
2692 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2701 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2702 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2704 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2707 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2711 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2712 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2713 "routes through the tunnel."
2717 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2718 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2722 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2723 "come from unsigned domains"
2729 msgid "Reset Counters"
2730 msgstr "Limpar contadores"
2732 msgid "Reset to defaults"
2735 msgid "Resolv and Hosts Files"
2736 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2738 msgid "Resolve file"
2744 msgid "Restart Firewall"
2745 msgstr "Reiniciar Firewall"
2747 msgid "Restore backup"
2748 msgstr "Restaurar backup"
2750 msgid "Reveal/hide password"
2751 msgstr "Revelar/esconder password"
2759 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2762 msgid "Root preparation"
2765 msgid "Route Allowed IPs"
2771 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2774 msgid "Router Advertisement-Service"
2777 msgid "Router Password"
2778 msgstr "Password do Router"
2784 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2787 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2788 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2790 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2792 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2794 msgid "Run filesystem check"
2795 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2801 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2805 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2814 msgid "SSH server address"
2817 msgid "SSH server port"
2820 msgid "SSH username"
2832 msgid "Save & Apply"
2833 msgstr "Salvar & Aplicar"
2835 msgid "Save & Apply"
2836 msgstr "Salvar & Aplicar"
2841 msgid "Scheduled Tasks"
2842 msgstr "Tarefas Agendadas"
2844 msgid "Section added"
2845 msgstr "Secção adicionada"
2847 msgid "Section removed"
2848 msgstr "Secção removida"
2850 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2854 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2855 "conjunction with failure threshold"
2858 msgid "Separate Clients"
2859 msgstr "Isolar Clientes"
2861 msgid "Server Settings"
2864 msgid "Server password"
2868 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2869 "contains the tunnel ID"
2872 msgid "Server username"
2875 msgid "Service Name"
2876 msgstr "Nome do Serviço"
2878 msgid "Service Type"
2879 msgstr "Tipo de Serviço"
2885 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2886 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2890 msgid "Set up Time Synchronization"
2891 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2893 msgid "Setup DHCP Server"
2894 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2896 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2902 msgid "Show current backup file list"
2903 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2905 msgid "Shutdown this interface"
2906 msgstr "Desligar esta interface"
2908 msgid "Shutdown this network"
2909 msgstr "Desligar esta rede"
2914 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2929 msgid "Skip to content"
2930 msgstr "Ir para o conteúdo"
2932 msgid "Skip to navigation"
2933 msgstr "Ir para a navegação"
2941 msgid "Software VLAN"
2944 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2945 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2947 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2948 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2950 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2951 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2954 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2955 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2965 msgid "Source routing"
2968 msgid "Specifies the button state to handle"
2971 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2974 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2975 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2978 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2983 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2987 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2991 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2996 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3000 msgid "Specify the secret encryption key here."
3006 msgid "Start priority"
3007 msgstr "Prioridade de inicialização"
3012 msgid "Static IPv4 Routes"
3013 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3015 msgid "Static IPv6 Routes"
3016 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3018 msgid "Static Leases"
3019 msgstr "Atribuições Estáticas"
3021 msgid "Static Routes"
3022 msgstr "Rotas Estáticas"
3024 msgid "Static address"
3025 msgstr "Endereço estático"
3028 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3029 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3030 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3039 msgid "Strict order"
3040 msgstr "Ordem exacta"
3045 msgid "Suppress logging"
3048 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3063 msgid "Switch %q (%s)"
3067 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3073 msgid "Switch protocol"
3076 msgid "Sync with browser"
3077 msgstr "Sincronizar com o browser"
3079 msgid "Synchronizing..."
3080 msgstr "A sincronizar..."
3086 msgstr "Registo do Sistema"
3088 msgid "System Properties"
3089 msgstr "Propriedades do Sistema"
3091 msgid "System log buffer size"
3097 msgid "TFTP Settings"
3098 msgstr "Definições TFTP"
3100 msgid "TFTP server root"
3101 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3115 msgid "Target network"
3122 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3123 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3124 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3125 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3126 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3130 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3131 "component for working wireless configuration!"
3133 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3134 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3137 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3138 "username instead of the user ID!"
3142 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3146 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3148 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3152 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3153 "code> and <code>_</code>"
3155 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3156 "code> e <code>_</code>"
3158 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3162 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3163 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3165 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3166 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3169 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3170 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3173 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3174 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3178 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3179 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3180 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3182 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3183 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3184 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3186 msgid "The following changes have been committed"
3187 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
3189 msgid "The following changes have been reverted"
3190 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3192 msgid "The following rules are currently active on this system."
3193 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3195 msgid "The given network name is not unique"
3196 msgstr "O nome dado não é único"
3200 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3201 "be replaced if you proceed."
3203 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3207 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3210 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3212 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3213 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3215 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3219 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3220 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3221 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3222 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3223 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3224 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3226 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3227 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3228 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3229 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3230 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
3231 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3233 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3234 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3236 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3240 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3243 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3248 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3249 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3250 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3253 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3254 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3255 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3256 "para poder ligar novamente ao router."
3259 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3264 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3265 "you choose the generic image format for your platform."
3267 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3268 "imagem genérica para a sua plataforma."
3270 msgid "There are no active leases."
3271 msgstr "Não há concessões ativas."
3273 msgid "There are no pending changes to apply!"
3274 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3276 msgid "There are no pending changes to revert!"
3277 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3279 msgid "There are no pending changes!"
3280 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3283 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3284 "\"Physical Settings\" tab"
3286 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3287 "rede nas \"Definições Físicas\""
3290 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3291 "protect the web interface and enable SSH."
3293 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3294 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3296 msgid "This IPv4 address of the relay"
3300 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3301 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3302 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3306 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3307 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3308 "configurations are automatically preserved."
3312 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3313 "password if no update key has been configured"
3317 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3318 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3320 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3321 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3324 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3325 "ends with <code>:2</code>"
3329 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3330 "abbr> in the local network"
3332 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3333 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3335 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3339 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3342 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3343 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3346 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3350 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3353 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3355 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3357 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3359 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3360 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3362 msgid "This section contains no values yet"
3363 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3365 msgid "Time Synchronization"
3366 msgstr "Sincronização Horária"
3368 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3369 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3372 msgstr "Fuso Horário"
3375 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3378 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3379 "de backup gerado anteriormente."
3384 msgid "Total Available"
3385 msgstr "Total Disponível"
3394 msgstr "Transferências"
3396 msgid "Transmission Rate"
3397 msgstr "Taxa de Transmissão"
3402 msgid "Transmit Power"
3403 msgstr "Potência de Transmissão"
3405 msgid "Transmitter Antenna"
3406 msgstr "Antena de Transmissão"
3411 msgid "Trigger Mode"
3412 msgstr "Modo de Trigger"
3415 msgstr "ID do Túnel"
3417 msgid "Tunnel Interface"
3418 msgstr "Interface de Túnel"
3423 msgid "Tunnel broker protocol"
3426 msgid "Tunnel setup server"
3433 msgstr "Potência de Tx"
3444 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3445 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3448 msgstr "Dispositivo USB"
3456 msgid "Unable to dispatch"
3459 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3463 msgstr "Desconhecido"
3465 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3466 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3474 msgid "Unsaved Changes"
3475 msgstr "Alterações não Guardadas"
3477 msgid "Unsupported protocol type."
3478 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3480 msgid "Update lists"
3481 msgstr "Actualizar listas"
3484 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3485 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3486 "compatible firmware image)."
3489 msgid "Upload archive..."
3490 msgstr "Carregar arquivo..."
3492 msgid "Uploaded File"
3493 msgstr "Ficheiro carregado"
3498 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3499 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3501 msgid "Use DHCP gateway"
3502 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3504 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3505 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3507 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3510 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3513 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3516 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3519 msgid "Use as root filesystem (/)"
3522 msgid "Use broadcast flag"
3525 msgid "Use builtin IPv6-management"
3528 msgid "Use custom DNS servers"
3529 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3531 msgid "Use default gateway"
3532 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3534 msgid "Use gateway metric"
3537 msgid "Use routing table"
3538 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3541 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3542 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3543 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3544 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3545 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3551 msgid "Used Key Slot"
3555 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3556 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3559 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3562 msgid "User key (PEM encoded)"
3575 msgstr "VLANs em %q"
3577 msgid "VLANs on %q (%s)"
3578 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3580 msgid "VPN Local address"
3583 msgid "VPN Local port"
3587 msgstr "Servidor VPN"
3589 msgid "VPN Server port"
3592 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3595 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3601 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3607 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3619 msgid "WEP Open System"
3620 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3622 msgid "WEP Shared Key"
3623 msgstr "Chave partilhada WEP"
3625 msgid "WEP passphrase"
3626 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3631 msgid "WPA passphrase"
3632 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3635 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3636 "and ad-hoc mode) to be installed."
3638 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3639 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3642 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3645 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3646 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3648 msgid "Waiting for command to complete..."
3649 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3651 msgid "Waiting for device..."
3657 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3660 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3663 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3669 msgid "WireGuard VPN"
3673 msgstr "Rede Wireless"
3675 msgid "Wireless Adapter"
3676 msgstr "Adaptador Wireless"
3678 msgid "Wireless Network"
3679 msgstr "Rede Wireless"
3681 msgid "Wireless Overview"
3682 msgstr "Vista Global Wireless"
3684 msgid "Wireless Security"
3685 msgstr "Segurança Wireless"
3687 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3688 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3690 msgid "Wireless is restarting..."
3691 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3693 msgid "Wireless network is disabled"
3694 msgstr "Wireless está desativado."
3696 msgid "Wireless network is enabled"
3697 msgstr "A rede wireless está ativada"
3699 msgid "Wireless restarted"
3700 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3702 msgid "Wireless shut down"
3703 msgstr "Desligar wireless"
3705 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3706 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3708 msgid "Write system log to file"
3712 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3713 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3714 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3716 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3717 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3718 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3719 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3720 "inacessível!</strong>"
3723 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3725 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3729 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3730 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3749 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3750 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3768 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3769 "abbr>-leases will be stored"
3771 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3772 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3778 msgstr "full-duplex"
3781 msgstr "half-duplex"
3792 msgid "if target is a network"
3793 msgstr "se o destino for uma rede"
3807 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3809 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3811 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3850 msgid "stateful-only"
3856 msgid "stateless + stateful"
3862 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3866 msgstr "desconhecido"
3872 msgstr "não especificado"
3874 msgid "unspecified -or- create:"
3886 #~ msgid "Leasetime"
3887 #~ msgstr "Tempo de concessão"
3890 #~ msgid "automatic"
3891 #~ msgstr "estático"
3893 #~ msgid "AR Support"
3894 #~ msgstr "Suporte AR"
3896 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3897 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
3899 #~ msgid "Background Scan"
3900 #~ msgstr "Procurar em Segundo Plano"
3902 #~ msgid "Compression"
3903 #~ msgstr "Compressão"
3905 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3906 #~ msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
3908 #~ msgid "Do not send probe responses"
3909 #~ msgstr "Não enviar respostas a sondas"
3911 #~ msgid "Fast Frames"
3912 #~ msgstr "Frames Rápidas"
3914 #~ msgid "Maximum Rate"
3915 #~ msgstr "Taxa Máxima"
3917 #~ msgid "Minimum Rate"
3918 #~ msgstr "Taxa Mínima"
3920 #~ msgid "Multicast Rate"
3921 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
3923 #~ msgid "Outdoor Channels"
3924 #~ msgstr "Canais de Outdoor"
3926 #~ msgid "Regulatory Domain"
3927 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
3929 #~ msgid "Separate WDS"
3930 #~ msgstr "Separar WDS"
3932 #~ msgid "Static WDS"
3933 #~ msgstr "WDS Estático"
3935 #~ msgid "Turbo Mode"
3936 #~ msgstr "Modo Turbo"
3938 #~ msgid "XR Support"
3939 #~ msgstr "Suporte XR"
3941 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3942 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
3944 #~ msgid "Join Network: Settings"
3945 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
3951 #~ msgstr "Porta %d"
3953 #~ msgid "VLAN Interface"
3954 #~ msgstr "Interface VLAN"