3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor escolha --"
41 msgstr "-- personalizado --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carga de 15 minutos:"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carga 5 Minutos:"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
94 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
104 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
105 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
122 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
125 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
128 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
129 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
131 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
135 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
141 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
143 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
148 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
150 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
151 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
154 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
155 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
157 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
158 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
209 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
210 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
211 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
222 msgid "Access Concentrator"
223 msgstr "Concentrador de Acesso"
226 msgstr "Access Point (AP)"
234 msgid "Activate this network"
235 msgstr "Ativar esta rede"
237 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
239 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
241 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
243 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
245 msgid "Active Connections"
246 msgstr "Ligações Ativas"
248 msgid "Active DHCP Leases"
249 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
251 msgid "Active DHCPv6 Leases"
252 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
260 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
262 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
265 msgid "Add new interface..."
266 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
268 msgid "Additional Hosts files"
269 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
271 msgid "Additional servers file"
277 msgid "Address to access local relay bridge"
280 msgid "Administration"
281 msgstr "Administração"
283 msgid "Advanced Settings"
284 msgstr "Definições Avançadas"
286 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
293 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
297 msgid "Allocate IP sequentially"
300 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
302 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
304 msgid "Allow all except listed"
305 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
307 msgid "Allow listed only"
308 msgstr "Permitir somente os listados"
310 msgid "Allow localhost"
311 msgstr "Permitir localhost"
313 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
315 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
317 msgid "Allow root logins with password"
318 msgstr "Permitir o login como root só com password"
320 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
321 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
324 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
326 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
332 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
333 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
336 msgid "Always announce default router"
342 msgid "Annex A + L + M (all)"
345 msgid "Annex A G.992.1"
348 msgid "Annex A G.992.2"
351 msgid "Annex A G.992.3"
354 msgid "Annex A G.992.5"
357 msgid "Annex B (all)"
360 msgid "Annex B G.992.1"
363 msgid "Annex B G.992.3"
366 msgid "Annex B G.992.5"
369 msgid "Annex J (all)"
372 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
375 msgid "Annex M (all)"
378 msgid "Annex M G.992.3"
381 msgid "Annex M G.992.5"
384 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
387 msgid "Announced DNS domains"
390 msgid "Announced DNS servers"
393 msgid "Anonymous Identity"
396 msgid "Anonymous Mount"
399 msgid "Anonymous Swap"
408 msgid "Antenna Configuration"
409 msgstr "Configuração das Antenas"
412 msgstr "Qualquer zona"
417 msgid "Applying changes"
418 msgstr "A aplicar as alterações"
421 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
424 msgid "Assign interfaces..."
425 msgstr "Atribuir interfaces..."
428 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
431 msgid "Associated Stations"
432 msgstr "Estações Associadas"
437 msgid "Authentication"
438 msgstr "Autenticação"
440 msgid "Authentication Type"
443 msgid "Authoritative"
446 msgid "Authorization Required"
447 msgstr "Autorização Requerida"
450 msgstr "Actualização Automática"
455 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
458 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
461 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
464 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
467 msgid "Automount Filesystem"
470 msgid "Automount Swap"
476 msgid "Available packages"
477 msgstr "Pacotes disponíveis"
485 msgid "B43 + B43C + V43"
488 msgid "BR / DMR / AFTR"
497 msgid "Back to Overview"
498 msgstr "Voltar à Visão Global"
500 msgid "Back to configuration"
501 msgstr "Voltar à configuração"
503 msgid "Back to overview"
504 msgstr "Voltar à vista global"
506 msgid "Back to scan results"
507 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
509 msgid "Backup / Flash Firmware"
510 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
512 msgid "Backup / Restore"
513 msgstr "Backup / Restauração"
515 msgid "Backup file list"
516 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
518 msgid "Bad address specified!"
519 msgstr "Endereço mal especificado!"
528 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
529 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
530 "defined backup patterns."
532 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
533 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
534 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
536 msgid "Bind interface"
539 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
542 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
546 msgstr "Taxa de bits"
548 msgid "Bogus NX Domain Override"
554 msgid "Bridge interfaces"
555 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
557 msgid "Bridge unit number"
558 msgstr "Número de unidade da bridge"
560 msgid "Bring up on boot"
561 msgstr "Levantar no arranque"
563 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
564 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
566 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
567 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
573 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
574 "preserved in any sysupgrade."
580 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
583 msgid "CPU usage (%)"
584 msgstr "Uso da CPU (%)"
598 msgid "Changes applied."
599 msgstr "Alterações aplicadas."
601 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
602 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
610 msgid "Check filesystems before mount"
613 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
620 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
621 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
622 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
625 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
626 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
627 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
631 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
632 "out the <em>create</em> field to define a new network."
634 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
635 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
640 msgid "Cisco UDP encapsulation"
644 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
645 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
646 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
648 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
649 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
650 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
655 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
656 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
659 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
662 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
665 msgid "Close list..."
666 msgstr "Fechar lista..."
668 msgid "Collecting data..."
669 msgstr "A obter dados..."
674 msgid "Common Configuration"
675 msgstr "Configuração comum"
678 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
679 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
680 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
681 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
684 msgid "Configuration"
685 msgstr "Configuração"
687 msgid "Configuration applied."
688 msgstr "Configuração aplicada."
690 msgid "Configuration files will be kept."
691 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
702 msgid "Connection Limit"
703 msgstr "Limite de Ligações"
705 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
715 msgstr "Código do País"
717 msgid "Cover the following interface"
718 msgstr "Abranger a seguinte interface"
720 msgid "Cover the following interfaces"
721 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
723 msgid "Create / Assign firewall-zone"
724 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
726 msgid "Create Interface"
727 msgstr "Criar interface"
729 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
730 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
735 msgid "Cron Log Level"
736 msgstr "Nível de Log do Cron"
738 msgid "Custom Interface"
739 msgstr "Interface Personalizada"
741 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
745 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
753 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
754 "\">LED</abbr>s if possible."
756 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
757 "abbr>s, se possível."
760 msgstr "Concessões DHCP"
763 msgstr "Servidor DHCP"
769 msgstr "Cliente DHCP"
774 msgid "DHCPv6 Leases"
775 msgstr "Concessões DHCPv6"
777 msgid "DHCPv6 client"
783 msgid "DHCPv6-Service"
789 msgid "DNS forwardings"
790 msgstr "Encaminhamentos DNS"
792 msgid "DNS-Label / FQDN"
798 msgid "DNSSEC check unsigned"
801 msgid "DPD Idle Timeout"
804 msgid "DS-Lite AFTR address"
813 msgid "DSL line mode"
828 msgid "Default gateway"
829 msgstr "Gateway predefinido"
831 msgid "Default is stateless + stateful"
834 msgid "Default route"
837 msgid "Default state"
838 msgstr "Estado predefinido"
840 msgid "Define a name for this network."
841 msgstr "Definir um nome para esta rede."
844 "Define additional DHCP options, for example "
845 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
846 "servers to clients."
848 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
849 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
855 msgid "Delete this network"
856 msgstr "Apagar esta rede"
870 msgid "Device Configuration"
871 msgstr "Configuração do Dispositivo"
873 msgid "Device is rebooting..."
876 msgid "Device unreachable"
880 msgstr "Diagnósticos"
892 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
895 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
896 "abbr> para esta interface."
898 msgid "Disable DNS setup"
899 msgstr "Desativar configuração de DNS"
901 msgid "Disable Encryption"
907 msgid "Disabled (default)"
910 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
911 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
913 msgid "Displaying only packages containing"
914 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
916 msgid "Distance Optimization"
917 msgstr "Optimização de Distância"
919 msgid "Distance to farthest network member in meters."
920 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
922 msgid "Distribution feeds"
929 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
930 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
931 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
934 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
935 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
936 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
939 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
941 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
943 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
945 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
948 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
949 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
951 msgid "Domain required"
952 msgstr "Requerer domínio"
954 msgid "Domain whitelist"
955 msgstr "Lista Branca do Dominio"
957 msgid "Don't Fragment"
961 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
962 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
964 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
965 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
967 msgid "Download and install package"
968 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
970 msgid "Download backup"
971 msgstr "Descarregar backup"
973 msgid "Downstream SNR offset"
976 msgid "Dropbear Instance"
977 msgstr "Instância do Dropbear"
980 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
981 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
983 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
984 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
986 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
989 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
991 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
994 msgid "Dynamic tunnel"
995 msgstr "Túnel dinâmico"
998 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
999 "having static leases will be served."
1001 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
1002 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
1004 msgid "EA-bits length"
1014 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1018 msgid "Edit this interface"
1019 msgstr "Editar esta interface"
1021 msgid "Edit this network"
1022 msgstr "Editar esta rede"
1030 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1031 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1033 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1034 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1036 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1039 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1040 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1042 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1043 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1045 msgid "Enable NTP client"
1046 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1048 msgid "Enable Single DES"
1051 msgid "Enable TFTP server"
1052 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1054 msgid "Enable VLAN functionality"
1055 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1057 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1060 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1063 msgid "Enable learning and aging"
1064 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1066 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1069 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1072 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1075 msgid "Enable this mount"
1076 msgstr "Ativar este mount"
1078 msgid "Enable this swap"
1079 msgstr "Ativar esta swap"
1081 msgid "Enable/Disable"
1082 msgstr "Ativar/Desativar"
1088 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1092 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1093 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1095 msgid "Encapsulation mode"
1096 msgstr "Modo de encapsulamento"
1099 msgstr "Encriptação"
1101 msgid "Endpoint Host"
1104 msgid "Endpoint Port"
1108 msgstr "A apagar..."
1113 msgid "Errored seconds (ES)"
1116 msgid "Ethernet Adapter"
1117 msgstr "Adaptador Ethernet"
1119 msgid "Ethernet Switch"
1120 msgstr "Switch Ethernet"
1122 msgid "Exclude interfaces"
1125 msgid "Expand hosts"
1126 msgstr "Expandir hosts"
1133 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1135 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1136 "(<code>2m</code>)."
1141 msgid "External R0 Key Holder List"
1144 msgid "External R1 Key Holder List"
1147 msgid "External system log server"
1148 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1150 msgid "External system log server port"
1151 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1153 msgid "External system log server protocol"
1156 msgid "Extra SSH command options"
1162 msgid "FT over the Air"
1171 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1172 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1175 msgstr "Sistema de ficheiros"
1180 msgid "Filter private"
1181 msgstr "Filtrar endereços privados"
1183 msgid "Filter useless"
1184 msgstr "Filtro inútil"
1187 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1188 "with defaults based on what was detected"
1191 msgid "Find and join network"
1192 msgstr "Procurar e ligar rede"
1194 msgid "Find package"
1195 msgstr "Procurar pacote"
1203 msgid "Firewall Mark"
1206 msgid "Firewall Settings"
1207 msgstr "Definições da Firewall"
1209 msgid "Firewall Status"
1210 msgstr "Estado da Firewall"
1212 msgid "Firmware File"
1215 msgid "Firmware Version"
1216 msgstr "Versão do Firmware"
1218 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1219 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1221 msgid "Flash Firmware"
1222 msgstr "Gravar Firmware"
1224 msgid "Flash image..."
1225 msgstr "Flashar imagem..."
1227 msgid "Flash new firmware image"
1228 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1230 msgid "Flash operations"
1234 msgstr "A programar...."
1239 msgid "Force CCMP (AES)"
1240 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1242 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1243 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1246 msgstr "Forçar TKIP"
1248 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1249 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1254 msgid "Force use of NAT-T"
1257 msgid "Form token mismatch"
1260 msgid "Forward DHCP traffic"
1261 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1263 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1266 msgid "Forward broadcast traffic"
1267 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1269 msgid "Forwarding mode"
1270 msgstr "Modo de encaminhamento"
1272 msgid "Fragmentation Threshold"
1273 msgstr "Margem de Fragmentação"
1275 msgid "Frame Bursting"
1276 msgstr "Frame Bursting"
1282 msgstr "Espaço livre"
1285 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1286 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1298 msgid "Gateway ports"
1299 msgstr "Portas de gateway"
1301 msgid "General Settings"
1302 msgstr "Definições Gerais"
1304 msgid "General Setup"
1305 msgstr "Configuração Geral"
1307 msgid "General options for opkg"
1310 msgid "Generate Config"
1313 msgid "Generate PMK locally"
1316 msgid "Generate archive"
1317 msgstr "Gerar arquivo"
1319 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1320 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1322 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1324 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1326 msgid "Global Settings"
1329 msgid "Global network options"
1332 msgid "Go to password configuration..."
1333 msgstr "Ir para a configuração da password"
1335 msgid "Go to relevant configuration page"
1336 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1338 msgid "Group Password"
1344 msgid "HE.net password"
1345 msgstr "Password HE.net"
1347 msgid "HE.net username"
1350 msgid "HT mode (802.11n)"
1359 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1366 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1369 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1370 "host ou o fuso horário."
1373 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1376 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1379 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1380 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1382 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1384 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1390 msgid "Host entries"
1391 msgstr "Entradas de hosts"
1393 msgid "Host expiry timeout"
1396 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1398 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1403 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1404 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1412 msgid "IKE DH Group"
1415 msgid "IP Addresses"
1419 msgstr "Endereço IP"
1424 msgid "IPv4 Firewall"
1425 msgstr "Firewall IPv4"
1427 msgid "IPv4 WAN Status"
1428 msgstr "Estado WAN IPv4"
1430 msgid "IPv4 address"
1431 msgstr "Endereço IPv4"
1433 msgid "IPv4 and IPv6"
1434 msgstr "IPv4 e IPv6"
1436 msgid "IPv4 assignment length"
1439 msgid "IPv4 broadcast"
1440 msgstr "Broadcast IPv4"
1442 msgid "IPv4 gateway"
1443 msgstr "Gateway IPv4"
1445 msgid "IPv4 netmask"
1446 msgstr "Máscara IPv4"
1454 msgid "IPv4 prefix length"
1455 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1457 msgid "IPv4-Address"
1458 msgstr "Endereço-IPv4"
1460 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1466 msgid "IPv6 Firewall"
1467 msgstr "Firewall IPv6"
1469 msgid "IPv6 Neighbours"
1472 msgid "IPv6 Settings"
1475 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1478 msgid "IPv6 WAN Status"
1479 msgstr "Estado WAN IPv6"
1481 msgid "IPv6 address"
1482 msgstr "Endereço IPv6"
1484 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1487 msgid "IPv6 assignment hint"
1490 msgid "IPv6 assignment length"
1493 msgid "IPv6 gateway"
1494 msgstr "Gateway IPv6"
1500 msgstr "Prefixo IPv6"
1502 msgid "IPv6 prefix length"
1503 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1505 msgid "IPv6 routed prefix"
1511 msgid "IPv6-Address"
1512 msgstr "Endereço-IPv6"
1517 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1518 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1520 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1521 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1523 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1524 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1529 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1532 msgid "If checked, encryption is disabled"
1536 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1540 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1544 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1545 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1547 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1548 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1551 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1552 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1553 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1554 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1555 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1557 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1558 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1559 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1560 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1561 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1562 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1564 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1565 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1567 msgid "Ignore interface"
1568 msgstr "Ignorar interface"
1570 msgid "Ignore resolve file"
1571 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1580 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1581 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1584 msgid "Inactivity timeout"
1585 msgstr "Tempo de inatividade"
1594 msgstr "Script de inicialização"
1597 msgstr "Scripts de Inicialização"
1602 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1605 msgid "Install package %q"
1606 msgstr "Instalar pacote %q"
1608 msgid "Install protocol extensions..."
1609 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1611 msgid "Installed packages"
1612 msgstr "Instalar pacotes"
1617 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1620 msgid "Interface Configuration"
1621 msgstr "Configuração da Interface"
1623 msgid "Interface Overview"
1624 msgstr "Visão Geral da Interface"
1626 msgid "Interface is reconnecting..."
1627 msgstr "A interface está a religar..."
1629 msgid "Interface is shutting down..."
1630 msgstr "A interface está a desligar..."
1632 msgid "Interface name"
1635 msgid "Interface not present or not connected yet."
1636 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1638 msgid "Interface reconnected"
1639 msgstr "Interface religada"
1641 msgid "Interface shut down"
1642 msgstr "Desligar interface"
1650 msgid "Internal Server Error"
1651 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1654 msgstr "Valor inválido"
1656 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1658 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1660 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1661 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1663 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1664 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1666 msgid "Isolate Clients"
1671 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1672 "flash memory, please verify the image file!"
1674 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1675 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1677 msgid "JavaScript required!"
1678 msgstr "É necessário JavaScript!"
1680 msgid "Join Network"
1681 msgstr "Associar Rede"
1683 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1684 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1686 msgid "Joining Network: %q"
1689 msgid "Keep settings"
1690 msgstr "Manter definições"
1693 msgstr "Registo do Kernel"
1695 msgid "Kernel Version"
1696 msgstr "Versão do Kernel"
1711 msgstr "Servidor L2TP"
1713 msgid "LCP echo failure threshold"
1716 msgid "LCP echo interval"
1717 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1728 msgid "Language and Style"
1729 msgstr "Língua e Tema"
1740 msgid "Lease validity time"
1741 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1744 msgstr "Ficheiro de concessões"
1746 msgid "Leasetime remaining"
1747 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1749 msgid "Leave empty to autodetect"
1750 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1752 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1753 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1761 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1764 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1767 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1783 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1786 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1787 "onde encaminhar os pedidos"
1790 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1791 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1792 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1793 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1798 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1799 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1800 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1801 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1805 msgid "List of SSH key files for auth"
1808 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1809 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1811 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1814 msgid "Listen Interfaces"
1820 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1822 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1824 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1825 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1830 msgid "Load Average"
1831 msgstr "Carga Média"
1836 msgid "Local IP address to assign"
1839 msgid "Local IPv4 address"
1840 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1842 msgid "Local IPv6 address"
1843 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1845 msgid "Local Service Only"
1848 msgid "Local Startup"
1849 msgstr "Arranque Local"
1854 msgid "Local domain"
1855 msgstr "Domínio local"
1859 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1860 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1862 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1863 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1865 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1867 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1870 msgid "Local server"
1871 msgstr "Servidor local"
1874 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1878 msgid "Localise queries"
1879 msgstr "Localizar consultas"
1881 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1884 msgid "Log output level"
1885 msgstr "Nível de output do log"
1888 msgstr "Registo das consultas"
1899 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1902 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1906 msgstr "Endereço-MAC"
1908 msgid "MAC-Address Filter"
1909 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1917 msgid "MAP / LW4over6"
1933 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1940 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1943 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1944 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1946 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1947 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1949 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1952 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1953 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1955 msgid "Maximum hold time"
1956 msgstr "Tempo máximo de espera"
1959 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1960 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1963 msgid "Maximum number of leased addresses."
1964 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1972 msgid "Memory usage (%)"
1973 msgstr "Uso de memória (%)"
1978 msgid "Minimum hold time"
1979 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1981 msgid "Mirror monitor port"
1984 msgid "Mirror source port"
1987 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1988 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1990 msgid "Mobility Domain"
1999 msgid "Modem device"
2000 msgstr "Dispositivo do modem"
2002 msgid "Modem init timeout"
2009 msgstr "Montar Entrada"
2012 msgstr "Ponto de Montagem"
2014 msgid "Mount Points"
2015 msgstr "Pontos de Montagem"
2017 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2020 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2024 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2027 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
2028 "anexado ao sistema de arquivos"
2030 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2033 msgid "Mount options"
2037 msgstr "Ponto de montagem"
2039 msgid "Mount swap not specifically configured"
2042 msgid "Mounted file systems"
2043 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2051 msgid "Multicast address"
2052 msgstr "Endereço de multicast"
2060 msgid "NAT64 Prefix"
2072 msgid "NTP server candidates"
2073 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2075 msgid "NTP sync time-out"
2081 msgid "Name of the new interface"
2082 msgstr "Nome da nova interface"
2084 msgid "Name of the new network"
2085 msgstr "Nome da nova rede"
2091 msgstr "Mascara de rede"
2096 msgid "Network Utilities"
2097 msgstr "Ferramentas de Rede"
2099 msgid "Network boot image"
2100 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2102 msgid "Network without interfaces."
2103 msgstr "Rede sem interfaces."
2108 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2109 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2114 msgid "No chains in this table"
2115 msgstr "Tabela sem chains"
2117 msgid "No files found"
2118 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2120 msgid "No information available"
2121 msgstr "Sem informação disponível"
2123 msgid "No negative cache"
2124 msgstr "Sem cache negativa"
2126 msgid "No network configured on this device"
2127 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2129 msgid "No network name specified"
2130 msgstr "Nome de rede não especificado"
2132 msgid "No package lists available"
2133 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2135 msgid "No password set!"
2136 msgstr "Sem password definida!"
2138 msgid "No rules in this chain"
2139 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2141 msgid "No zone assigned"
2142 msgstr "Sem zona atribuída"
2147 msgid "Noise Margin (SNR)"
2153 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2156 msgid "Non-wildcard"
2166 msgstr "Não encontrado"
2168 msgid "Not associated"
2169 msgstr "Não associado"
2171 msgid "Not connected"
2174 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2175 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2177 msgid "Note: interface name length"
2189 msgid "OPKG-Configuration"
2190 msgstr "Configuração-OPKG"
2192 msgid "Obfuscated Group Password"
2195 msgid "Obfuscated Password"
2198 msgid "Off-State Delay"
2199 msgstr "Atraso do Off-State"
2202 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2203 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2204 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2205 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2206 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2207 "<samp>eth0.1</samp>)."
2209 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2210 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2211 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2212 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2213 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2214 "<samp>eth0.1</samp>)."
2216 msgid "On-State Delay"
2217 msgstr "Atraso do On-State"
2219 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2220 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2222 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2223 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2225 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2228 msgid "One or more required fields have no value!"
2229 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2231 msgid "Open list..."
2232 msgstr "Abrir lista..."
2234 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2237 msgid "Operating frequency"
2240 msgid "Option changed"
2241 msgstr "Opção alterada"
2243 msgid "Option removed"
2244 msgstr "Opção removida"
2249 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2252 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2256 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2257 "starting with <code>0x</code>."
2261 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2262 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2263 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2264 "for the interface."
2268 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2269 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2272 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2276 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2280 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2283 msgid "Optional. Port of peer."
2287 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2288 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2291 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2306 msgid "Output Interface"
2309 msgid "Override MAC address"
2312 msgid "Override MTU"
2315 msgid "Override TOS"
2318 msgid "Override TTL"
2321 msgid "Override default interface name"
2324 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2328 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2329 "subnet that is served."
2332 msgid "Override the table used for internal routes"
2336 msgstr "Visão Geral"
2341 msgid "PAP/CHAP password"
2342 msgstr "Password PAP/CHAP"
2344 msgid "PAP/CHAP username"
2345 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2359 msgid "PPPoA Encapsulation"
2360 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2377 msgid "PSID-bits length"
2380 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2383 msgid "Package libiwinfo required!"
2384 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2386 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2387 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2389 msgid "Package name"
2390 msgstr "Nome do pacote"
2395 msgid "Part of zone %q"
2396 msgstr "Parte da zona %q"
2401 msgid "Password authentication"
2402 msgstr "Autenticação por senha"
2404 msgid "Password of Private Key"
2405 msgstr "Senha da Chave Privada"
2407 msgid "Password of inner Private Key"
2410 msgid "Password successfully changed!"
2411 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2416 msgid "Path to CA-Certificate"
2417 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2419 msgid "Path to Client-Certificate"
2420 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2422 msgid "Path to Private Key"
2423 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2425 msgid "Path to executable which handles the button event"
2426 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
2428 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2431 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2434 msgid "Path to inner Private Key"
2440 msgid "Peer IP address to assign"
2446 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2449 msgid "Perform reboot"
2450 msgstr "Executar reinicialização"
2452 msgid "Perform reset"
2453 msgstr "Executar reset"
2455 msgid "Persistent Keep Alive"
2461 msgid "Physical Settings"
2462 msgstr "Definições Físicas"
2470 msgid "Please enter your username and password."
2471 msgstr "Insira o seu username e password."
2479 msgid "Port status:"
2480 msgstr "Estado da porta:"
2482 msgid "Power Management Mode"
2485 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2494 msgid "Prefix Delegated"
2497 msgid "Preshared Key"
2501 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2505 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2508 msgid "Prevents client-to-client communication"
2509 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2511 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2512 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2532 msgid "Protocol family"
2533 msgstr "Família do protocolo"
2535 msgid "Protocol of the new interface"
2536 msgstr "Protocolo da nova interface"
2538 msgid "Protocol support is not installed"
2539 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2541 msgid "Provide NTP server"
2544 msgid "Provide new network"
2547 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2548 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2553 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2556 msgid "QMI Cellular"
2562 msgid "R0 Key Lifetime"
2565 msgid "R1 Key Holder"
2568 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2571 msgid "RTS/CTS Threshold"
2572 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2580 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2581 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2583 msgid "Radius-Accounting-Port"
2584 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2586 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2587 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2589 msgid "Radius-Accounting-Server"
2590 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2592 msgid "Radius-Authentication-Port"
2593 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2595 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2596 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2598 msgid "Radius-Authentication-Server"
2599 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2602 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2603 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2605 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2606 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2609 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2610 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2612 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2613 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2617 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2618 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2620 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2621 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2623 msgid "Really reset all changes?"
2624 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2628 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2629 "connected via this interface."
2631 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2632 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2635 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2636 "you are connected via this interface."
2638 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2639 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2642 msgid "Really switch protocol?"
2643 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2645 msgid "Realtime Connections"
2646 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2648 msgid "Realtime Graphs"
2649 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2651 msgid "Realtime Load"
2652 msgstr "Carga em Tempo Real"
2654 msgid "Realtime Traffic"
2655 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2657 msgid "Realtime Wireless"
2658 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2660 msgid "Reassociation Deadline"
2663 msgid "Rebind protection"
2664 msgstr "Religar protecção"
2669 msgid "Rebooting..."
2670 msgstr "A reiniciar..."
2672 msgid "Reboots the operating system of your device"
2673 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2678 msgid "Receiver Antenna"
2679 msgstr "Antena de Recepção"
2681 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2684 msgid "Reconnect this interface"
2685 msgstr "Reconetar esta interface"
2687 msgid "Reconnecting interface"
2688 msgstr "A reconectar interface"
2691 msgstr "Referências"
2696 msgid "Relay Bridge"
2699 msgid "Relay between networks"
2702 msgid "Relay bridge"
2705 msgid "Remote IPv4 address"
2706 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2708 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2715 msgstr "Repetir scan"
2717 msgid "Replace entry"
2718 msgstr "Substituir entrada"
2720 msgid "Replace wireless configuration"
2721 msgstr "Substituir configuração wireless"
2723 msgid "Request IPv6-address"
2726 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2735 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2736 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2738 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2741 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2745 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2746 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2747 "routes through the tunnel."
2751 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2752 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2756 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2757 "come from unsigned domains"
2763 msgid "Reset Counters"
2764 msgstr "Limpar contadores"
2766 msgid "Reset to defaults"
2769 msgid "Resolv and Hosts Files"
2770 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2772 msgid "Resolve file"
2778 msgid "Restart Firewall"
2779 msgstr "Reiniciar Firewall"
2781 msgid "Restore backup"
2782 msgstr "Restaurar backup"
2784 msgid "Reveal/hide password"
2785 msgstr "Revelar/esconder password"
2793 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2796 msgid "Root preparation"
2799 msgid "Route Allowed IPs"
2805 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2808 msgid "Router Advertisement-Service"
2811 msgid "Router Password"
2812 msgstr "Password do Router"
2818 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2821 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2822 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2824 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2826 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2828 msgid "Run filesystem check"
2829 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2835 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2839 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2848 msgid "SSH server address"
2851 msgid "SSH server port"
2854 msgid "SSH username"
2866 msgid "Save & Apply"
2867 msgstr "Salvar & Aplicar"
2869 msgid "Save & Apply"
2870 msgstr "Salvar & Aplicar"
2875 msgid "Scheduled Tasks"
2876 msgstr "Tarefas Agendadas"
2878 msgid "Section added"
2879 msgstr "Secção adicionada"
2881 msgid "Section removed"
2882 msgstr "Secção removida"
2884 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2888 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2889 "conjunction with failure threshold"
2892 msgid "Separate Clients"
2893 msgstr "Isolar Clientes"
2895 msgid "Server Settings"
2898 msgid "Server password"
2902 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2903 "contains the tunnel ID"
2906 msgid "Server username"
2909 msgid "Service Name"
2910 msgstr "Nome do Serviço"
2912 msgid "Service Type"
2913 msgstr "Tipo de Serviço"
2919 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2920 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2924 msgid "Set up Time Synchronization"
2925 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2927 msgid "Setup DHCP Server"
2928 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2930 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2936 msgid "Show current backup file list"
2937 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2939 msgid "Shutdown this interface"
2940 msgstr "Desligar esta interface"
2942 msgid "Shutdown this network"
2943 msgstr "Desligar esta rede"
2948 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2963 msgid "Skip to content"
2964 msgstr "Ir para o conteúdo"
2966 msgid "Skip to navigation"
2967 msgstr "Ir para a navegação"
2975 msgid "Software VLAN"
2978 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2979 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2981 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2982 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2984 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2985 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2988 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2989 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2999 msgid "Source routing"
3002 msgid "Specifies the button state to handle"
3005 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3008 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3009 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
3012 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3017 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3021 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3025 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3030 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3034 msgid "Specify the secret encryption key here."
3040 msgid "Start priority"
3041 msgstr "Prioridade de inicialização"
3046 msgid "Static IPv4 Routes"
3047 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3049 msgid "Static IPv6 Routes"
3050 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3052 msgid "Static Leases"
3053 msgstr "Atribuições Estáticas"
3055 msgid "Static Routes"
3056 msgstr "Rotas Estáticas"
3058 msgid "Static address"
3059 msgstr "Endereço estático"
3062 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3063 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3064 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3073 msgid "Strict order"
3074 msgstr "Ordem exacta"
3079 msgid "Suppress logging"
3082 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3097 msgid "Switch %q (%s)"
3101 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3107 msgid "Switch protocol"
3110 msgid "Sync with browser"
3111 msgstr "Sincronizar com o browser"
3113 msgid "Synchronizing..."
3114 msgstr "A sincronizar..."
3120 msgstr "Registo do Sistema"
3122 msgid "System Properties"
3123 msgstr "Propriedades do Sistema"
3125 msgid "System log buffer size"
3131 msgid "TFTP Settings"
3132 msgstr "Definições TFTP"
3134 msgid "TFTP server root"
3135 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3149 msgid "Target network"
3156 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3157 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3158 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3159 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3160 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3164 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3165 "component for working wireless configuration!"
3167 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3168 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3171 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3172 "username instead of the user ID!"
3176 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3180 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3182 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3186 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3187 "code> and <code>_</code>"
3189 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3190 "code> e <code>_</code>"
3192 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3196 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3197 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3199 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3200 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3203 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3204 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3207 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3208 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3212 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3213 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3214 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3216 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3217 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3218 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3220 msgid "The following changes have been committed"
3221 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
3223 msgid "The following changes have been reverted"
3224 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3226 msgid "The following rules are currently active on this system."
3227 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3229 msgid "The given network name is not unique"
3230 msgstr "O nome dado não é único"
3234 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3235 "be replaced if you proceed."
3237 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3241 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3244 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3246 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3247 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3249 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3253 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3254 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3255 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3256 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3257 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3258 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3260 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3261 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3262 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3263 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3264 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
3265 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3267 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3268 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3270 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3274 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3277 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3282 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3283 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3284 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3287 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3288 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3289 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3290 "para poder ligar novamente ao router."
3293 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3298 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3299 "you choose the generic image format for your platform."
3301 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3302 "imagem genérica para a sua plataforma."
3304 msgid "There are no active leases."
3305 msgstr "Não há concessões ativas."
3307 msgid "There are no pending changes to apply!"
3308 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3310 msgid "There are no pending changes to revert!"
3311 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3313 msgid "There are no pending changes!"
3314 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3317 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3318 "\"Physical Settings\" tab"
3320 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3321 "rede nas \"Definições Físicas\""
3324 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3325 "protect the web interface and enable SSH."
3327 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3328 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3330 msgid "This IPv4 address of the relay"
3334 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3335 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3336 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3340 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3341 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3342 "configurations are automatically preserved."
3346 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3347 "password if no update key has been configured"
3351 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3352 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3354 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3355 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3358 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3359 "ends with <code>:2</code>"
3363 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3364 "abbr> in the local network"
3366 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3367 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3369 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3373 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3376 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3377 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3380 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3384 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3387 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3389 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3391 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3393 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3394 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3396 msgid "This section contains no values yet"
3397 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3399 msgid "Time Synchronization"
3400 msgstr "Sincronização Horária"
3402 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3403 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3406 msgstr "Fuso Horário"
3409 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3412 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3413 "de backup gerado anteriormente."
3418 msgid "Total Available"
3419 msgstr "Total Disponível"
3428 msgstr "Transferências"
3430 msgid "Transmission Rate"
3431 msgstr "Taxa de Transmissão"
3436 msgid "Transmit Power"
3437 msgstr "Potência de Transmissão"
3439 msgid "Transmitter Antenna"
3440 msgstr "Antena de Transmissão"
3445 msgid "Trigger Mode"
3446 msgstr "Modo de Trigger"
3449 msgstr "ID do Túnel"
3451 msgid "Tunnel Interface"
3452 msgstr "Interface de Túnel"
3457 msgid "Tunnel broker protocol"
3460 msgid "Tunnel setup server"
3467 msgstr "Potência de Tx"
3478 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3479 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3482 msgstr "Dispositivo USB"
3490 msgid "Unable to dispatch"
3493 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3497 msgstr "Desconhecido"
3499 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3500 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3508 msgid "Unsaved Changes"
3509 msgstr "Alterações não Guardadas"
3511 msgid "Unsupported protocol type."
3512 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3514 msgid "Update lists"
3515 msgstr "Actualizar listas"
3518 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3519 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3520 "compatible firmware image)."
3523 msgid "Upload archive..."
3524 msgstr "Carregar arquivo..."
3526 msgid "Uploaded File"
3527 msgstr "Ficheiro carregado"
3532 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3533 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3535 msgid "Use DHCP gateway"
3536 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3538 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3539 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3541 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3544 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3547 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3550 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3553 msgid "Use as root filesystem (/)"
3556 msgid "Use broadcast flag"
3559 msgid "Use builtin IPv6-management"
3562 msgid "Use custom DNS servers"
3563 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3565 msgid "Use default gateway"
3566 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3568 msgid "Use gateway metric"
3571 msgid "Use routing table"
3572 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3575 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3576 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3577 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3578 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3579 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3585 msgid "Used Key Slot"
3589 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3590 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3593 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3596 msgid "User key (PEM encoded)"
3609 msgstr "VLANs em %q"
3611 msgid "VLANs on %q (%s)"
3612 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3614 msgid "VPN Local address"
3617 msgid "VPN Local port"
3621 msgstr "Servidor VPN"
3623 msgid "VPN Server port"
3626 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3629 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3635 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3641 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3653 msgid "WEP Open System"
3654 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3656 msgid "WEP Shared Key"
3657 msgstr "Chave partilhada WEP"
3659 msgid "WEP passphrase"
3660 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3665 msgid "WPA passphrase"
3666 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3669 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3670 "and ad-hoc mode) to be installed."
3672 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3673 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3676 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3679 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3680 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3682 msgid "Waiting for command to complete..."
3683 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3685 msgid "Waiting for device..."
3691 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3695 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3699 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3702 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3708 msgid "WireGuard VPN"
3712 msgstr "Rede Wireless"
3714 msgid "Wireless Adapter"
3715 msgstr "Adaptador Wireless"
3717 msgid "Wireless Network"
3718 msgstr "Rede Wireless"
3720 msgid "Wireless Overview"
3721 msgstr "Vista Global Wireless"
3723 msgid "Wireless Security"
3724 msgstr "Segurança Wireless"
3726 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3727 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3729 msgid "Wireless is restarting..."
3730 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3732 msgid "Wireless network is disabled"
3733 msgstr "Wireless está desativado."
3735 msgid "Wireless network is enabled"
3736 msgstr "A rede wireless está ativada"
3738 msgid "Wireless restarted"
3739 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3741 msgid "Wireless shut down"
3742 msgstr "Desligar wireless"
3744 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3745 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3747 msgid "Write system log to file"
3751 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3752 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3753 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3755 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3756 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3757 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3758 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3759 "inacessível!</strong>"
3762 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3764 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3768 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3769 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3788 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3789 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3807 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3808 "abbr>-leases will be stored"
3810 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3811 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3817 msgstr "full-duplex"
3820 msgstr "half-duplex"
3831 msgid "if target is a network"
3832 msgstr "se o destino for uma rede"
3846 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3848 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3850 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3889 msgid "stateful-only"
3895 msgid "stateless + stateful"
3901 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3905 msgstr "desconhecido"
3911 msgstr "não especificado"
3913 msgid "unspecified -or- create:"
3925 #~ msgid "Leasetime"
3926 #~ msgstr "Tempo de concessão"
3929 #~ msgid "automatic"
3930 #~ msgstr "estático"
3932 #~ msgid "AR Support"
3933 #~ msgstr "Suporte AR"
3935 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3936 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
3938 #~ msgid "Background Scan"
3939 #~ msgstr "Procurar em Segundo Plano"
3941 #~ msgid "Compression"
3942 #~ msgstr "Compressão"
3944 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3945 #~ msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
3947 #~ msgid "Do not send probe responses"
3948 #~ msgstr "Não enviar respostas a sondas"
3950 #~ msgid "Fast Frames"
3951 #~ msgstr "Frames Rápidas"
3953 #~ msgid "Maximum Rate"
3954 #~ msgstr "Taxa Máxima"
3956 #~ msgid "Minimum Rate"
3957 #~ msgstr "Taxa Mínima"
3959 #~ msgid "Multicast Rate"
3960 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
3962 #~ msgid "Outdoor Channels"
3963 #~ msgstr "Canais de Outdoor"
3965 #~ msgid "Regulatory Domain"
3966 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
3968 #~ msgid "Separate WDS"
3969 #~ msgstr "Separar WDS"
3971 #~ msgid "Static WDS"
3972 #~ msgstr "WDS Estático"
3974 #~ msgid "Turbo Mode"
3975 #~ msgstr "Modo Turbo"
3977 #~ msgid "XR Support"
3978 #~ msgstr "Suporte XR"
3980 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3981 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
3983 #~ msgid "Join Network: Settings"
3984 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
3990 #~ msgstr "Porta %d"
3992 #~ msgid "VLAN Interface"
3993 #~ msgstr "Interface VLAN"