c5d030f2cd39d3c5ff1e933d620952c50eb678c4
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vazio)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor escolha --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizado --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carga de 15 minutos:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carga 5 Minutos:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr ""
91 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
94 msgstr ""
95 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
102 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
109 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
112 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 msgstr ""
116 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117
118 msgid ""
119 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
120 "(CIDR)"
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
123 "(CIDR)"
124
125 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
126 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
127
128 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
129 msgstr ""
130
131 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
132 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
133
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
135 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
138 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
145 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
146
147 msgid ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
150 msgstr ""
151 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
152 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
153
154 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
155 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
156
157 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
158 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
159
160 msgid ""
161 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
162 "was empty before editing."
163 msgstr ""
164
165 msgid "A43C + J43 + A43"
166 msgstr ""
167
168 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "ADSL"
172 msgstr ""
173
174 msgid "AICCU (SIXXS)"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ANSI T1.413"
178 msgstr ""
179
180 msgid "APN"
181 msgstr "APN"
182
183 msgid "AR Support"
184 msgstr "Suporte AR"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "Bridges ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
207 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
208 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "AYIYA"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Concentrador de Acesso"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Access Point (AP)"
224
225 msgid "Action"
226 msgstr "Acção"
227
228 msgid "Actions"
229 msgstr "Acções"
230
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Ativar esta rede"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
235 msgstr ""
236 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
237
238 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
239 msgstr ""
240 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
241
242 msgid "Active Connections"
243 msgstr "Ligações Ativas"
244
245 msgid "Active DHCP Leases"
246 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
247
248 msgid "Active DHCPv6 Leases"
249 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
250
251 msgid "Ad-Hoc"
252 msgstr "Ad-Hoc"
253
254 msgid "Add"
255 msgstr "Adicionar"
256
257 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
258 msgstr ""
259 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
260 "hosts"
261
262 msgid "Add new interface..."
263 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
264
265 msgid "Additional Hosts files"
266 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
267
268 msgid "Additional servers file"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Address"
272 msgstr "Endereço"
273
274 msgid "Address to access local relay bridge"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Administration"
278 msgstr "Administração"
279
280 msgid "Advanced Settings"
281 msgstr "Definições Avançadas"
282
283 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Alert"
287 msgstr "Alerta"
288
289 msgid ""
290 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
291 "address"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allocate IP sequentially"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
298 msgstr ""
299 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
300
301 msgid "Allow all except listed"
302 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
303
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "Permitir somente os listados"
306
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "Permitir localhost"
309
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
311 msgstr ""
312 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
313
314 msgid "Allow root logins with password"
315 msgstr "Permitir o login como root só com password"
316
317 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
318 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
319
320 msgid ""
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
322 msgstr ""
323 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
324
325 msgid "Allowed IPs"
326 msgstr ""
327
328 msgid ""
329 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
330 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Always announce default router"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex A + L + M (all)"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex A G.992.1"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex A G.992.2"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A G.992.3"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.5"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex B (all)"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex B G.992.1"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex B G.992.3"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B G.992.5"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex J (all)"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex M (all)"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex M G.992.3"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex M G.992.5"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
382 msgstr ""
383
384 msgid "Announced DNS domains"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Announced DNS servers"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Anonymous Identity"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Anonymous Mount"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Anonymous Swap"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Antenna 1"
400 msgstr "Antena 1"
401
402 msgid "Antenna 2"
403 msgstr "Antena 2"
404
405 msgid "Antenna Configuration"
406 msgstr "Configuração das Antenas"
407
408 msgid "Any zone"
409 msgstr "Qualquer zona"
410
411 msgid "Apply"
412 msgstr "Aplicar"
413
414 msgid "Applying changes"
415 msgstr "A aplicar as alterações"
416
417 msgid ""
418 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Assign interfaces..."
422 msgstr "Atribuir interfaces..."
423
424 msgid ""
425 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
426 msgstr ""
427
428 msgid "Associated Stations"
429 msgstr "Estações Associadas"
430
431 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
432 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
433
434 msgid "Auth Group"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Authentication"
438 msgstr "Autenticação"
439
440 msgid "Authentication Type"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Authoritative"
444 msgstr "Autoritário"
445
446 msgid "Authorization Required"
447 msgstr "Autorização Requerida"
448
449 msgid "Auto Refresh"
450 msgstr "Actualização Automática"
451
452 msgid "Automatic"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Automount Filesystem"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Automount Swap"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Available"
474 msgstr "Disponível"
475
476 msgid "Available packages"
477 msgstr "Pacotes disponíveis"
478
479 msgid "Average:"
480 msgstr "Média:"
481
482 msgid "B43 + B43C"
483 msgstr ""
484
485 msgid "B43 + B43C + V43"
486 msgstr ""
487
488 msgid "BR / DMR / AFTR"
489 msgstr ""
490
491 msgid "BSSID"
492 msgstr "BSSID"
493
494 msgid "Back"
495 msgstr "Voltar"
496
497 msgid "Back to Overview"
498 msgstr "Voltar à Visão Global"
499
500 msgid "Back to configuration"
501 msgstr "Voltar à configuração"
502
503 msgid "Back to overview"
504 msgstr "Voltar à vista global"
505
506 msgid "Back to scan results"
507 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
508
509 msgid "Background Scan"
510 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
511
512 msgid "Backup / Flash Firmware"
513 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
514
515 msgid "Backup / Restore"
516 msgstr "Backup / Restauração"
517
518 msgid "Backup file list"
519 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
520
521 msgid "Bad address specified!"
522 msgstr "Endereço mal especificado!"
523
524 msgid "Band"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Behind NAT"
528 msgstr ""
529
530 msgid ""
531 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
532 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
533 "defined backup patterns."
534 msgstr ""
535 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
536 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
537 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
538
539 msgid "Bind interface"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
543 msgstr ""
544
545 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
546 msgstr ""
547
548 msgid "Bitrate"
549 msgstr "Taxa de bits"
550
551 msgid "Bogus NX Domain Override"
552 msgstr ""
553
554 msgid "Bridge"
555 msgstr "Bridge"
556
557 msgid "Bridge interfaces"
558 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
559
560 msgid "Bridge unit number"
561 msgstr "Número de unidade da bridge"
562
563 msgid "Bring up on boot"
564 msgstr "Levantar no arranque"
565
566 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
567 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
568
569 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
570 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
571
572 msgid "Buffered"
573 msgstr ""
574
575 msgid ""
576 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
577 "preserved in any sysupgrade."
578 msgstr ""
579
580 msgid "Buttons"
581 msgstr "Botões"
582
583 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
584 msgstr ""
585
586 msgid "CPU usage (%)"
587 msgstr "Uso da CPU (%)"
588
589 msgid "Cancel"
590 msgstr "Cancelar"
591
592 msgid "Category"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Chain"
596 msgstr "Cadeia"
597
598 msgid "Changes"
599 msgstr "Alterações"
600
601 msgid "Changes applied."
602 msgstr "Alterações aplicadas."
603
604 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
605 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
606
607 msgid "Channel"
608 msgstr "Canal"
609
610 msgid "Check"
611 msgstr "Verificar"
612
613 msgid "Check fileystems before mount"
614 msgstr ""
615
616 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
617 msgstr ""
618
619 msgid "Checksum"
620 msgstr "Checksum"
621
622 msgid ""
623 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
624 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
625 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
626 "interface to it."
627 msgstr ""
628 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
629 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
630 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
631 "lhe a interface."
632
633 msgid ""
634 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
635 "out the <em>create</em> field to define a new network."
636 msgstr ""
637 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
638 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
639
640 msgid "Cipher"
641 msgstr "Cifra"
642
643 msgid "Cisco UDP encapsulation"
644 msgstr ""
645
646 msgid ""
647 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
648 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
649 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
650 msgstr ""
651 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
652 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
653 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
654
655 msgid "Client"
656 msgstr "Cliente"
657
658 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
659 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
660
661 msgid ""
662 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
663 "persist connection"
664 msgstr ""
665 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
666 "persistente"
667
668 msgid "Close list..."
669 msgstr "Fechar lista..."
670
671 msgid "Collecting data..."
672 msgstr "A obter dados..."
673
674 msgid "Command"
675 msgstr "Comando"
676
677 msgid "Common Configuration"
678 msgstr "Configuração comum"
679
680 msgid "Compression"
681 msgstr "Compressão"
682
683 msgid "Configuration"
684 msgstr "Configuração"
685
686 msgid "Configuration applied."
687 msgstr "Configuração aplicada."
688
689 msgid "Configuration files will be kept."
690 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
691
692 msgid "Confirmation"
693 msgstr "Confirmação"
694
695 msgid "Connect"
696 msgstr "Ligar"
697
698 msgid "Connected"
699 msgstr "Ligado"
700
701 msgid "Connection Limit"
702 msgstr "Limite de Ligações"
703
704 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Connections"
708 msgstr "Ligações"
709
710 msgid "Country"
711 msgstr "País"
712
713 msgid "Country Code"
714 msgstr "Código do País"
715
716 msgid "Cover the following interface"
717 msgstr "Abranger a seguinte interface"
718
719 msgid "Cover the following interfaces"
720 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
721
722 msgid "Create / Assign firewall-zone"
723 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
724
725 msgid "Create Interface"
726 msgstr "Criar interface"
727
728 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
729 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
730
731 msgid "Critical"
732 msgstr "Critico"
733
734 msgid "Cron Log Level"
735 msgstr "Nível de Log do Cron"
736
737 msgid "Custom Interface"
738 msgstr "Interface Personalizada"
739
740 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
741 msgstr ""
742
743 msgid ""
744 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
745 "sysupgrade."
746 msgstr ""
747
748 msgid "Custom feeds"
749 msgstr ""
750
751 msgid ""
752 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
753 "\">LED</abbr>s if possible."
754 msgstr ""
755 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
756 "abbr>s, se possível."
757
758 msgid "DHCP Leases"
759 msgstr "Concessões DHCP"
760
761 msgid "DHCP Server"
762 msgstr "Servidor DHCP"
763
764 msgid "DHCP and DNS"
765 msgstr "DHCP e DNS"
766
767 msgid "DHCP client"
768 msgstr "Cliente DHCP"
769
770 msgid "DHCP-Options"
771 msgstr "Opções DHCP"
772
773 msgid "DHCPv6 Leases"
774 msgstr "Concessões DHCPv6"
775
776 msgid "DHCPv6 client"
777 msgstr ""
778
779 msgid "DHCPv6-Mode"
780 msgstr ""
781
782 msgid "DHCPv6-Service"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DNS"
786 msgstr "DNS"
787
788 msgid "DNS forwardings"
789 msgstr "Encaminhamentos DNS"
790
791 msgid "DNS-Label / FQDN"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DNSSEC"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DNSSEC check unsigned"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DPD Idle Timeout"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DS-Lite AFTR address"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DSL"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DSL Status"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DSL line mode"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DUID"
816 msgstr "DUID"
817
818 msgid "Data Rate"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Debug"
822 msgstr "Depurar"
823
824 msgid "Default %d"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Default gateway"
828 msgstr "Gateway predefinido"
829
830 msgid "Default is stateless + stateful"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Default route"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Default state"
837 msgstr "Estado predefinido"
838
839 msgid "Define a name for this network."
840 msgstr "Definir um nome para esta rede."
841
842 msgid ""
843 "Define additional DHCP options, for example "
844 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
845 "servers to clients."
846 msgstr ""
847 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
848 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
849 "servidores DNS."
850
851 msgid "Delete"
852 msgstr "Apagar"
853
854 msgid "Delete this network"
855 msgstr "Apagar esta rede"
856
857 msgid "Description"
858 msgstr "Descrição"
859
860 msgid "Design"
861 msgstr "Tema"
862
863 msgid "Destination"
864 msgstr "Destino"
865
866 msgid "Device"
867 msgstr "Dispositivo"
868
869 msgid "Device Configuration"
870 msgstr "Configuração do Dispositivo"
871
872 msgid "Device is rebooting..."
873 msgstr ""
874
875 msgid "Device unreachable"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Diagnostics"
879 msgstr "Diagnósticos"
880
881 msgid "Dial number"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Directory"
885 msgstr "Directório"
886
887 msgid "Disable"
888 msgstr "Desativar"
889
890 msgid ""
891 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
892 "this interface."
893 msgstr ""
894 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
895 "abbr> para esta interface."
896
897 msgid "Disable DNS setup"
898 msgstr "Desativar configuração de DNS"
899
900 msgid "Disable Encryption"
901 msgstr ""
902
903 msgid "Disable HW-Beacon timer"
904 msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
905
906 msgid "Disabled"
907 msgstr "Desativado"
908
909 msgid "Disabled (default)"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
913 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
914
915 msgid "Displaying only packages containing"
916 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
917
918 msgid "Distance Optimization"
919 msgstr "Optimização de Distância"
920
921 msgid "Distance to farthest network member in meters."
922 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
923
924 msgid "Distribution feeds"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Diversity"
928 msgstr "Diversidade"
929
930 msgid ""
931 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
932 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
933 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
934 "firewalls"
935 msgstr ""
936 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
937 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
938 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
939 "\">NAT</abbr>"
940
941 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
942 msgstr ""
943 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
944
945 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
946 msgstr ""
947 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
948 "de nomes"
949
950 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
951 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
952
953 msgid "Do not send probe responses"
954 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
955
956 msgid "Domain required"
957 msgstr "Requerer domínio"
958
959 msgid "Domain whitelist"
960 msgstr "Lista Branca do Dominio"
961
962 msgid "Don't Fragment"
963 msgstr ""
964
965 msgid ""
966 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
967 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
968 msgstr ""
969 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
970 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
971
972 msgid "Download and install package"
973 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
974
975 msgid "Download backup"
976 msgstr "Descarregar backup"
977
978 msgid "Dropbear Instance"
979 msgstr "Instância do Dropbear"
980
981 msgid ""
982 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
983 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
984 msgstr ""
985 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
986 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
987
988 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
989 msgstr ""
990
991 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
992 msgstr ""
993 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
994 "Dinâmico"
995
996 msgid "Dynamic tunnel"
997 msgstr "Túnel dinâmico"
998
999 msgid ""
1000 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1001 "having static leases will be served."
1002 msgstr ""
1003 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
1004 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
1005
1006 msgid "EA-bits length"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "EAP-Method"
1010 msgstr "Metodo-EAP"
1011
1012 msgid "Edit"
1013 msgstr "Editar"
1014
1015 msgid ""
1016 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1017 "reload the page."
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Edit this interface"
1021 msgstr "Editar esta interface"
1022
1023 msgid "Edit this network"
1024 msgstr "Editar esta rede"
1025
1026 msgid "Emergency"
1027 msgstr "Emergência"
1028
1029 msgid "Enable"
1030 msgstr "Ativar"
1031
1032 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1033 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1034
1035 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1036 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1037
1038 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1042 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1043
1044 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1045 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1046
1047 msgid "Enable NTP client"
1048 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1049
1050 msgid "Enable Single DES"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "Enable TFTP server"
1054 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1055
1056 msgid "Enable VLAN functionality"
1057 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1058
1059 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "Enable learning and aging"
1063 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1064
1065 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Enable this mount"
1075 msgstr "Ativar este mount"
1076
1077 msgid "Enable this swap"
1078 msgstr "Ativar esta swap"
1079
1080 msgid "Enable/Disable"
1081 msgstr "Ativar/Desativar"
1082
1083 msgid "Enabled"
1084 msgstr "Ativado"
1085
1086 msgid ""
1087 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1088 "Domain"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1092 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1093
1094 msgid "Encapsulation mode"
1095 msgstr "Modo de encapsulamento"
1096
1097 msgid "Encryption"
1098 msgstr "Encriptação"
1099
1100 msgid "Endpoint Host"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Endpoint Port"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Erasing..."
1107 msgstr "A apagar..."
1108
1109 msgid "Error"
1110 msgstr "Erro"
1111
1112 msgid "Errored seconds (ES)"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Ethernet Adapter"
1116 msgstr "Adaptador Ethernet"
1117
1118 msgid "Ethernet Switch"
1119 msgstr "Switch Ethernet"
1120
1121 msgid "Exclude interfaces"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Expand hosts"
1125 msgstr "Expandir hosts"
1126
1127 msgid "Expires"
1128 msgstr "Expira"
1129
1130 #, fuzzy
1131 msgid ""
1132 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1133 msgstr ""
1134 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1135 "(<code>2m</code>)."
1136
1137 msgid "External"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "External R0 Key Holder List"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "External R1 Key Holder List"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "External system log server"
1147 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1148
1149 msgid "External system log server port"
1150 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1151
1152 msgid "External system log server protocol"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Extra SSH command options"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Fast Frames"
1159 msgstr "Frames Rápidas"
1160
1161 msgid "File"
1162 msgstr "Ficheiro"
1163
1164 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1165 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1166
1167 msgid "Filesystem"
1168 msgstr "Sistema de ficheiros"
1169
1170 msgid "Filter"
1171 msgstr "Filtro"
1172
1173 msgid "Filter private"
1174 msgstr "Filtrar endereços privados"
1175
1176 msgid "Filter useless"
1177 msgstr "Filtro inútil"
1178
1179 msgid ""
1180 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1181 "with defaults based on what was detected"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Find and join network"
1185 msgstr "Procurar e ligar rede"
1186
1187 msgid "Find package"
1188 msgstr "Procurar pacote"
1189
1190 msgid "Finish"
1191 msgstr "Terminar"
1192
1193 msgid "Firewall"
1194 msgstr "Firewall"
1195
1196 msgid "Firewall Settings"
1197 msgstr "Definições da Firewall"
1198
1199 msgid "Firewall Status"
1200 msgstr "Estado da Firewall"
1201
1202 msgid "Firmware File"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "Firmware Version"
1206 msgstr "Versão do Firmware"
1207
1208 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1209 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1210
1211 msgid "Flash Firmware"
1212 msgstr "Gravar Firmware"
1213
1214 msgid "Flash image..."
1215 msgstr "Flashar imagem..."
1216
1217 msgid "Flash new firmware image"
1218 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1219
1220 msgid "Flash operations"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Flashing..."
1224 msgstr "A programar...."
1225
1226 msgid "Force"
1227 msgstr "Forçar"
1228
1229 msgid "Force CCMP (AES)"
1230 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1231
1232 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1233 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1234
1235 msgid "Force TKIP"
1236 msgstr "Forçar TKIP"
1237
1238 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1239 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1240
1241 msgid "Force use of NAT-T"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Form token mismatch"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Forward DHCP traffic"
1248 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1249
1250 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Forward broadcast traffic"
1254 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1255
1256 msgid "Forwarding mode"
1257 msgstr "Modo de encaminhamento"
1258
1259 msgid "Fragmentation Threshold"
1260 msgstr "Margem de Fragmentação"
1261
1262 msgid "Frame Bursting"
1263 msgstr "Frame Bursting"
1264
1265 msgid "Free"
1266 msgstr "Livre"
1267
1268 msgid "Free space"
1269 msgstr "Espaço livre"
1270
1271 msgid ""
1272 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1273 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "GHz"
1277 msgstr "GHz"
1278
1279 msgid "GPRS only"
1280 msgstr "Só GPRS"
1281
1282 msgid "Gateway"
1283 msgstr "Gateway"
1284
1285 msgid "Gateway ports"
1286 msgstr "Portas de gateway"
1287
1288 msgid "General Settings"
1289 msgstr "Definições Gerais"
1290
1291 msgid "General Setup"
1292 msgstr "Configuração Geral"
1293
1294 msgid "General options for opkg"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Generate Config"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "Generate archive"
1301 msgstr "Gerar arquivo"
1302
1303 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1304 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1305
1306 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1307 msgstr ""
1308 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1309
1310 msgid "Global Settings"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Global network options"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Go to password configuration..."
1317 msgstr "Ir para a configuração da password"
1318
1319 msgid "Go to relevant configuration page"
1320 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1321
1322 msgid "Group Password"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Guest"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "HE.net password"
1329 msgstr "Password HE.net"
1330
1331 msgid "HE.net username"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "HT mode (802.11n)"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Handler"
1338 msgstr "Handler"
1339
1340 msgid "Hang Up"
1341 msgstr "Suspender"
1342
1343 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Heartbeat"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid ""
1350 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1351 "the timezone."
1352 msgstr ""
1353 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1354 "host ou o fuso horário."
1355
1356 msgid ""
1357 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1358 "authentication."
1359 msgstr ""
1360 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1361 "chave pública."
1362
1363 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1364 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1365
1366 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1367 msgstr ""
1368 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1369 "\">ESSID</abbr>"
1370
1371 msgid "Host"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "Host entries"
1375 msgstr "Entradas de hosts"
1376
1377 msgid "Host expiry timeout"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1381 msgstr ""
1382 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1383
1384 msgid "Hostname"
1385 msgstr "Hostname"
1386
1387 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1388 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1389
1390 msgid "Hostnames"
1391 msgstr "Hostnames"
1392
1393 msgid "Hybrid"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "IKE DH Group"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "IP Addresses"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "IP address"
1403 msgstr "Endereço IP"
1404
1405 msgid "IPv4"
1406 msgstr "IPv4"
1407
1408 msgid "IPv4 Firewall"
1409 msgstr "Firewall IPv4"
1410
1411 msgid "IPv4 WAN Status"
1412 msgstr "Estado WAN IPv4"
1413
1414 msgid "IPv4 address"
1415 msgstr "Endereço IPv4"
1416
1417 msgid "IPv4 and IPv6"
1418 msgstr "IPv4 e IPv6"
1419
1420 msgid "IPv4 assignment length"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "IPv4 broadcast"
1424 msgstr "Broadcast IPv4"
1425
1426 msgid "IPv4 gateway"
1427 msgstr "Gateway IPv4"
1428
1429 msgid "IPv4 netmask"
1430 msgstr "Máscara IPv4"
1431
1432 msgid "IPv4 only"
1433 msgstr "Só IPv4"
1434
1435 msgid "IPv4 prefix"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "IPv4 prefix length"
1439 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1440
1441 msgid "IPv4-Address"
1442 msgstr "Endereço-IPv4"
1443
1444 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "IPv6"
1448 msgstr "IPv6"
1449
1450 msgid "IPv6 Firewall"
1451 msgstr "Firewall IPv6"
1452
1453 msgid "IPv6 Neighbours"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "IPv6 Settings"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "IPv6 WAN Status"
1463 msgstr "Estado WAN IPv6"
1464
1465 msgid "IPv6 address"
1466 msgstr "Endereço IPv6"
1467
1468 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "IPv6 assignment hint"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "IPv6 assignment length"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "IPv6 gateway"
1478 msgstr "Gateway IPv6"
1479
1480 msgid "IPv6 only"
1481 msgstr "Só IPv6"
1482
1483 msgid "IPv6 prefix"
1484 msgstr "Prefixo IPv6"
1485
1486 msgid "IPv6 prefix length"
1487 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1488
1489 msgid "IPv6 routed prefix"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "IPv6 suffix"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "IPv6-Address"
1496 msgstr "Endereço-IPv6"
1497
1498 msgid "IPv6-PD"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1502 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1503
1504 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1505 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1506
1507 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1508 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1509
1510 msgid "Identity"
1511 msgstr "Identidade"
1512
1513 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "If checked, encryption is disabled"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid ""
1520 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid ""
1524 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1525 "device node"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1529 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1530
1531 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1532 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1533
1534 msgid ""
1535 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1536 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1537 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1538 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1539 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1540 msgstr ""
1541 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1542 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1543 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1544 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1545 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1546 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1547
1548 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1549 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1550
1551 msgid "Ignore interface"
1552 msgstr "Ignorar interface"
1553
1554 msgid "Ignore resolve file"
1555 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1556
1557 msgid "Image"
1558 msgstr "Imagem"
1559
1560 msgid "In"
1561 msgstr "Entrada"
1562
1563 msgid ""
1564 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1565 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "Inactivity timeout"
1569 msgstr "Tempo de inatividade"
1570
1571 msgid "Inbound:"
1572 msgstr "Entrada:"
1573
1574 msgid "Info"
1575 msgstr "Info"
1576
1577 msgid "Initscript"
1578 msgstr "Script de inicialização"
1579
1580 msgid "Initscripts"
1581 msgstr "Scripts de Inicialização"
1582
1583 msgid "Install"
1584 msgstr "Instalar"
1585
1586 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Install package %q"
1590 msgstr "Instalar pacote %q"
1591
1592 msgid "Install protocol extensions..."
1593 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1594
1595 msgid "Installed packages"
1596 msgstr "Instalar pacotes"
1597
1598 msgid "Interface"
1599 msgstr "Interface"
1600
1601 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Interface Configuration"
1605 msgstr "Configuração da Interface"
1606
1607 msgid "Interface Overview"
1608 msgstr "Visão Geral da Interface"
1609
1610 msgid "Interface is reconnecting..."
1611 msgstr "A interface está a religar..."
1612
1613 msgid "Interface is shutting down..."
1614 msgstr "A interface está a desligar..."
1615
1616 msgid "Interface name"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Interface not present or not connected yet."
1620 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1621
1622 msgid "Interface reconnected"
1623 msgstr "Interface religada"
1624
1625 msgid "Interface shut down"
1626 msgstr "Desligar interface"
1627
1628 msgid "Interfaces"
1629 msgstr "Interfaces"
1630
1631 msgid "Internal"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Internal Server Error"
1635 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1636
1637 msgid "Invalid"
1638 msgstr "Valor inválido"
1639
1640 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1641 msgstr ""
1642 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1643
1644 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1645 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1646
1647 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1648 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1649
1650 #, fuzzy
1651 msgid ""
1652 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1653 "flash memory, please verify the image file!"
1654 msgstr ""
1655 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1656 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1657
1658 msgid "Java Script required!"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "JavaScript required!"
1662 msgstr "É necessário JavaScript!"
1663
1664 msgid "Join Network"
1665 msgstr "Associar Rede"
1666
1667 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1668 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1669
1670 msgid "Joining Network: %q"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Keep settings"
1674 msgstr "Manter definições"
1675
1676 msgid "Kernel Log"
1677 msgstr "Registo do Kernel"
1678
1679 msgid "Kernel Version"
1680 msgstr "Versão do Kernel"
1681
1682 msgid "Key"
1683 msgstr "Chave"
1684
1685 msgid "Key #%d"
1686 msgstr "Chave #%d"
1687
1688 msgid "Kill"
1689 msgstr "Matar"
1690
1691 msgid "L2TP"
1692 msgstr "L2TP"
1693
1694 msgid "L2TP Server"
1695 msgstr "Servidor L2TP"
1696
1697 msgid "LCP echo failure threshold"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "LCP echo interval"
1701 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1702
1703 msgid "LLC"
1704 msgstr "LLC"
1705
1706 msgid "Label"
1707 msgstr "Etiqueta"
1708
1709 msgid "Language"
1710 msgstr "Idioma"
1711
1712 msgid "Language and Style"
1713 msgstr "Língua e Tema"
1714
1715 msgid "Latency"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Leaf"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Lease time"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Lease validity time"
1725 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1726
1727 msgid "Leasefile"
1728 msgstr "Ficheiro de concessões"
1729
1730 msgid "Leasetime remaining"
1731 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1732
1733 msgid "Leave empty to autodetect"
1734 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1735
1736 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1737 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1738
1739 msgid "Legend:"
1740 msgstr "Legenda:"
1741
1742 msgid "Limit"
1743 msgstr "Limite"
1744
1745 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Line Mode"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Line State"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Line Uptime"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Link On"
1764 msgstr "Link Ativo"
1765
1766 msgid ""
1767 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1768 "requests to"
1769 msgstr ""
1770 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1771 "onde encaminhar os pedidos"
1772
1773 msgid ""
1774 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1775 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1776 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1777 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1778 "Association."
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid ""
1782 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1783 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1784 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1785 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1786 "PMK-R1 keys."
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "List of SSH key files for auth"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1793 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1794
1795 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Listen Interfaces"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Listen Port"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1805 msgstr ""
1806 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1807
1808 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1809 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1810
1811 msgid "Load"
1812 msgstr "Carga"
1813
1814 msgid "Load Average"
1815 msgstr "Carga Média"
1816
1817 msgid "Loading"
1818 msgstr "A carregar"
1819
1820 msgid "Local IP address to assign"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Local IPv4 address"
1824 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1825
1826 msgid "Local IPv6 address"
1827 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1828
1829 msgid "Local Service Only"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Local Startup"
1833 msgstr "Arranque Local"
1834
1835 msgid "Local Time"
1836 msgstr "Hora Local"
1837
1838 msgid "Local domain"
1839 msgstr "Domínio local"
1840
1841 #, fuzzy
1842 msgid ""
1843 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1844 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1845 msgstr ""
1846 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1847 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1848
1849 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1850 msgstr ""
1851 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1852 "de hosts"
1853
1854 msgid "Local server"
1855 msgstr "Servidor local"
1856
1857 msgid ""
1858 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1859 "available"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Localise queries"
1863 msgstr "Localizar consultas"
1864
1865 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Log output level"
1869 msgstr "Nível de output do log"
1870
1871 msgid "Log queries"
1872 msgstr "Registo das consultas"
1873
1874 msgid "Logging"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Login"
1878 msgstr "Login"
1879
1880 msgid "Logout"
1881 msgstr "Logout"
1882
1883 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "MAC-Address"
1890 msgstr "Endereço-MAC"
1891
1892 msgid "MAC-Address Filter"
1893 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1894
1895 msgid "MAC-Filter"
1896 msgstr "Filtro-MAC"
1897
1898 msgid "MAC-List"
1899 msgstr "Lista-MAC"
1900
1901 msgid "MAP / LW4over6"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "MB/s"
1905 msgstr "MB/s"
1906
1907 msgid "MD5"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "MHz"
1911 msgstr "MHz"
1912
1913 msgid "MTU"
1914 msgstr "MTU"
1915
1916 msgid ""
1917 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1918 "below:"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Manual"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Maximum Rate"
1928 msgstr "Taxa Máxima"
1929
1930 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1931 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1932
1933 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1934 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1935
1936 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1940 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1941
1942 msgid "Maximum hold time"
1943 msgstr "Tempo máximo de espera"
1944
1945 msgid ""
1946 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1947 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Maximum number of leased addresses."
1951 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1952
1953 msgid "Mbit/s"
1954 msgstr "Mbit/s"
1955
1956 msgid "Memory"
1957 msgstr "Memória"
1958
1959 msgid "Memory usage (%)"
1960 msgstr "Uso de memória (%)"
1961
1962 msgid "Metric"
1963 msgstr "Métrica"
1964
1965 msgid "Minimum Rate"
1966 msgstr "Taxa Mínima"
1967
1968 msgid "Minimum hold time"
1969 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1970
1971 msgid "Mirror monitor port"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Mirror source port"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1978 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1979
1980 msgid "Mobility Domain"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Mode"
1984 msgstr "Modo"
1985
1986 msgid "Model"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Modem device"
1990 msgstr "Dispositivo do modem"
1991
1992 msgid "Modem init timeout"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Monitor"
1996 msgstr "Monitor"
1997
1998 msgid "Mount Entry"
1999 msgstr "Montar Entrada"
2000
2001 msgid "Mount Point"
2002 msgstr "Ponto de Montagem"
2003
2004 msgid "Mount Points"
2005 msgstr "Pontos de Montagem"
2006
2007 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid ""
2014 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2015 "filesystem"
2016 msgstr ""
2017 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
2018 "anexado ao sistema de arquivos"
2019
2020 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Mount options"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Mount point"
2027 msgstr "Ponto de montagem"
2028
2029 msgid "Mount swap not specifically configured"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Mounted file systems"
2033 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2034
2035 msgid "Move down"
2036 msgstr "Subir"
2037
2038 msgid "Move up"
2039 msgstr "Descer"
2040
2041 msgid "Multicast Rate"
2042 msgstr "Taxa de Multicast"
2043
2044 msgid "Multicast address"
2045 msgstr "Endereço de multicast"
2046
2047 msgid "NAS ID"
2048 msgstr "NAS ID"
2049
2050 msgid "NAT-T Mode"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "NAT64 Prefix"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "NDP-Proxy"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "NT Domain"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "NTP server candidates"
2063 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2064
2065 msgid "NTP sync time-out"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Name"
2069 msgstr "Nome"
2070
2071 msgid "Name of the new interface"
2072 msgstr "Nome da nova interface"
2073
2074 msgid "Name of the new network"
2075 msgstr "Nome da nova rede"
2076
2077 msgid "Navigation"
2078 msgstr "Navegação"
2079
2080 msgid "Netmask"
2081 msgstr "Mascara de rede"
2082
2083 msgid "Network"
2084 msgstr "Rede"
2085
2086 msgid "Network Utilities"
2087 msgstr "Ferramentas de Rede"
2088
2089 msgid "Network boot image"
2090 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2091
2092 msgid "Network without interfaces."
2093 msgstr "Rede sem interfaces."
2094
2095 msgid "Next »"
2096 msgstr "Seguinte »"
2097
2098 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2099 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2100
2101 msgid "No NAT-T"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "No chains in this table"
2105 msgstr "Tabela sem chains"
2106
2107 msgid "No files found"
2108 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2109
2110 msgid "No information available"
2111 msgstr "Sem informação disponível"
2112
2113 msgid "No negative cache"
2114 msgstr "Sem cache negativa"
2115
2116 msgid "No network configured on this device"
2117 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2118
2119 msgid "No network name specified"
2120 msgstr "Nome de rede não especificado"
2121
2122 msgid "No package lists available"
2123 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2124
2125 msgid "No password set!"
2126 msgstr "Sem password definida!"
2127
2128 msgid "No rules in this chain"
2129 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2130
2131 msgid "No zone assigned"
2132 msgstr "Sem zona atribuída"
2133
2134 msgid "Noise"
2135 msgstr "Ruído"
2136
2137 msgid "Noise Margin (SNR)"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Noise:"
2141 msgstr "Ruído:"
2142
2143 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Non-wildcard"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "None"
2150 msgstr "Nenhum"
2151
2152 msgid "Normal"
2153 msgstr "Normal"
2154
2155 msgid "Not Found"
2156 msgstr "Não encontrado"
2157
2158 msgid "Not associated"
2159 msgstr "Não associado"
2160
2161 msgid "Not connected"
2162 msgstr "Não ligado"
2163
2164 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2165 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2166
2167 msgid "Note: interface name length"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Notice"
2171 msgstr "Reparo"
2172
2173 msgid "Nslookup"
2174 msgstr "Nslookup"
2175
2176 msgid "OK"
2177 msgstr "OK"
2178
2179 msgid "OPKG-Configuration"
2180 msgstr "Configuração-OPKG"
2181
2182 msgid "Obfuscated Group Password"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Obfuscated Password"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Off-State Delay"
2189 msgstr "Atraso do Off-State"
2190
2191 msgid ""
2192 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2193 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2194 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2195 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2196 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2197 "<samp>eth0.1</samp>)."
2198 msgstr ""
2199 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2200 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2201 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2202 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2203 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2204 "<samp>eth0.1</samp>)."
2205
2206 msgid "On-State Delay"
2207 msgstr "Atraso do On-State"
2208
2209 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2210 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2211
2212 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2213 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2214
2215 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "One or more required fields have no value!"
2219 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2220
2221 msgid "Open list..."
2222 msgstr "Abrir lista..."
2223
2224 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Operating frequency"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Option changed"
2231 msgstr "Opção alterada"
2232
2233 msgid "Option removed"
2234 msgstr "Opção removida"
2235
2236 msgid "Optional"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid ""
2246 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2247 "quantum resistance."
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid ""
2251 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2252 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2253 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2254 "for the interface."
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid ""
2261 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2262 "interface."
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "Optional. Port of peer."
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid ""
2272 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2273 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "Options"
2280 msgstr "Opções"
2281
2282 msgid "Other:"
2283 msgstr "Outro:"
2284
2285 msgid "Out"
2286 msgstr "Saída"
2287
2288 msgid "Outbound:"
2289 msgstr "Saída:"
2290
2291 msgid "Outdoor Channels"
2292 msgstr "Canais de Outdoor"
2293
2294 msgid "Output Interface"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Override MAC address"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Override MTU"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Override TOS"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Override TTL"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "Override default interface name"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid ""
2316 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2317 "subnet that is served."
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Override the table used for internal routes"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Overview"
2324 msgstr "Visão Geral"
2325
2326 msgid "Owner"
2327 msgstr "Dono"
2328
2329 msgid "PAP/CHAP password"
2330 msgstr "Password PAP/CHAP"
2331
2332 msgid "PAP/CHAP username"
2333 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2334
2335 msgid "PID"
2336 msgstr "PID"
2337
2338 msgid "PIN"
2339 msgstr "PIN"
2340
2341 msgid "PMK R1 Push"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "PPP"
2345 msgstr "PPP"
2346
2347 msgid "PPPoA Encapsulation"
2348 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2349
2350 msgid "PPPoATM"
2351 msgstr "PPPoATM"
2352
2353 msgid "PPPoE"
2354 msgstr "PPPoE"
2355
2356 msgid "PPPoSSH"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "PPtP"
2360 msgstr "PPtp"
2361
2362 msgid "PSID offset"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "PSID-bits length"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "Package libiwinfo required!"
2372 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2373
2374 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2375 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2376
2377 msgid "Package name"
2378 msgstr "Nome do pacote"
2379
2380 msgid "Packets"
2381 msgstr "Pacotes"
2382
2383 msgid "Part of zone %q"
2384 msgstr "Parte da zona %q"
2385
2386 msgid "Password"
2387 msgstr "Senha"
2388
2389 msgid "Password authentication"
2390 msgstr "Autenticação por senha"
2391
2392 msgid "Password of Private Key"
2393 msgstr "Senha da Chave Privada"
2394
2395 msgid "Password of inner Private Key"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Password successfully changed!"
2399 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2400
2401 msgid "Password2"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Path to CA-Certificate"
2405 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2406
2407 msgid "Path to Client-Certificate"
2408 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2409
2410 msgid "Path to Private Key"
2411 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2412
2413 msgid "Path to executable which handles the button event"
2414 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
2415
2416 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Path to inner Private Key"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Peak:"
2426 msgstr "Pico:"
2427
2428 msgid "Peer IP address to assign"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "Peers"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Perform reboot"
2438 msgstr "Executar reinicialização"
2439
2440 msgid "Perform reset"
2441 msgstr "Executar reset"
2442
2443 msgid "Persistent Keep Alive"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Phy Rate:"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Physical Settings"
2450 msgstr "Definições Físicas"
2451
2452 msgid "Ping"
2453 msgstr "Ping"
2454
2455 msgid "Pkts."
2456 msgstr "Pkts."
2457
2458 msgid "Please enter your username and password."
2459 msgstr "Insira o seu username e password."
2460
2461 msgid "Policy"
2462 msgstr "Política"
2463
2464 msgid "Port"
2465 msgstr "Porta"
2466
2467 msgid "Port status:"
2468 msgstr "Estado da porta:"
2469
2470 msgid "Power Management Mode"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Prefix Delegated"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Preshared Key"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid ""
2483 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2484 "ignore failures"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Prevents client-to-client communication"
2491 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2492
2493 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2494 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2495
2496 msgid "Private Key"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Proceed"
2500 msgstr "Proceder"
2501
2502 msgid "Processes"
2503 msgstr "Processos"
2504
2505 msgid "Profile"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Prot."
2509 msgstr "Protocolo"
2510
2511 msgid "Protocol"
2512 msgstr "Protocolo"
2513
2514 msgid "Protocol family"
2515 msgstr "Família do protocolo"
2516
2517 msgid "Protocol of the new interface"
2518 msgstr "Protocolo da nova interface"
2519
2520 msgid "Protocol support is not installed"
2521 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2522
2523 msgid "Provide NTP server"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Provide new network"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2530 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2531
2532 msgid "Public Key"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "QMI Cellular"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Quality"
2542 msgstr "Qualidade"
2543
2544 msgid "R0 Key Lifetime"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "R1 Key Holder"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "RTS/CTS Threshold"
2554 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2555
2556 msgid "RX"
2557 msgstr "RX"
2558
2559 msgid "RX Rate"
2560 msgstr "Taxa RX"
2561
2562 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2563 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2564
2565 msgid "Radius-Accounting-Port"
2566 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2567
2568 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2569 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2570
2571 msgid "Radius-Accounting-Server"
2572 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2573
2574 msgid "Radius-Authentication-Port"
2575 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2576
2577 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2578 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2579
2580 msgid "Radius-Authentication-Server"
2581 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2582
2583 msgid ""
2584 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2585 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2586 msgstr ""
2587 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2588 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2589
2590 msgid ""
2591 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2592 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2593 msgstr ""
2594 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2595 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2596 "interface."
2597
2598 msgid ""
2599 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2600 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2601 msgstr ""
2602 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2603 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2604
2605 msgid "Really reset all changes?"
2606 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2607
2608 #, fuzzy
2609 msgid ""
2610 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2611 "connected via this interface."
2612 msgstr ""
2613 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2614 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2615
2616 msgid ""
2617 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2618 "you are connected via this interface."
2619 msgstr ""
2620 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2621 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2622 "interface."
2623
2624 msgid "Really switch protocol?"
2625 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2626
2627 msgid "Realtime Connections"
2628 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2629
2630 msgid "Realtime Graphs"
2631 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2632
2633 msgid "Realtime Load"
2634 msgstr "Carga em Tempo Real"
2635
2636 msgid "Realtime Traffic"
2637 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2638
2639 msgid "Realtime Wireless"
2640 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2641
2642 msgid "Reassociation Deadline"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "Rebind protection"
2646 msgstr "Religar protecção"
2647
2648 msgid "Reboot"
2649 msgstr "Reiniciar"
2650
2651 msgid "Rebooting..."
2652 msgstr "A reiniciar..."
2653
2654 msgid "Reboots the operating system of your device"
2655 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2656
2657 msgid "Receive"
2658 msgstr "Receber"
2659
2660 msgid "Receiver Antenna"
2661 msgstr "Antena de Recepção"
2662
2663 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "Reconnect this interface"
2667 msgstr "Reconetar esta interface"
2668
2669 msgid "Reconnecting interface"
2670 msgstr "A reconectar interface"
2671
2672 msgid "References"
2673 msgstr "Referências"
2674
2675 msgid "Regulatory Domain"
2676 msgstr "Domínio Regulatório"
2677
2678 msgid "Relay"
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid "Relay Bridge"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "Relay between networks"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "Relay bridge"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "Remote IPv4 address"
2691 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2692
2693 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Remove"
2697 msgstr "Remover"
2698
2699 msgid "Repeat scan"
2700 msgstr "Repetir scan"
2701
2702 msgid "Replace entry"
2703 msgstr "Substituir entrada"
2704
2705 msgid "Replace wireless configuration"
2706 msgstr "Substituir configuração wireless"
2707
2708 msgid "Request IPv6-address"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Require TLS"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Required"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2721 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2722
2723 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid ""
2727 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2728 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2729 "routes through the tunnel."
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Required. Public key of peer."
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid ""
2736 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2737 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid ""
2741 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2742 "come from unsigned domains"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "Reset"
2746 msgstr "Reset"
2747
2748 msgid "Reset Counters"
2749 msgstr "Limpar contadores"
2750
2751 msgid "Reset to defaults"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "Resolv and Hosts Files"
2755 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2756
2757 msgid "Resolve file"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "Restart"
2761 msgstr "Reiniciar"
2762
2763 msgid "Restart Firewall"
2764 msgstr "Reiniciar Firewall"
2765
2766 msgid "Restore backup"
2767 msgstr "Restaurar backup"
2768
2769 msgid "Reveal/hide password"
2770 msgstr "Revelar/esconder password"
2771
2772 msgid "Revert"
2773 msgstr "Reverter"
2774
2775 msgid "Root"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "Root preparation"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "Route Allowed IPs"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Route type"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Router Advertisement-Service"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Router Password"
2797 msgstr "Password do Router"
2798
2799 msgid "Routes"
2800 msgstr "Rotas"
2801
2802 msgid ""
2803 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2804 "can be reached."
2805 msgstr ""
2806 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2807 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2808
2809 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2810 msgstr ""
2811 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2812
2813 msgid "Run filesystem check"
2814 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2815
2816 msgid "SHA256"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid ""
2820 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2821 "use 6in4 instead"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "SNR"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "SSH Access"
2831 msgstr "Acesso SSH"
2832
2833 msgid "SSH server address"
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid "SSH server port"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "SSH username"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "SSH-Keys"
2843 msgstr "Chaves-SSH"
2844
2845 msgid "SSID"
2846 msgstr "SSID"
2847
2848 msgid "Save"
2849 msgstr "Salvar"
2850
2851 msgid "Save & Apply"
2852 msgstr "Salvar & Aplicar"
2853
2854 msgid "Save &#38; Apply"
2855 msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
2856
2857 msgid "Scan"
2858 msgstr "Procurar"
2859
2860 msgid "Scheduled Tasks"
2861 msgstr "Tarefas Agendadas"
2862
2863 msgid "Section added"
2864 msgstr "Secção adicionada"
2865
2866 msgid "Section removed"
2867 msgstr "Secção removida"
2868
2869 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid ""
2873 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2874 "conjunction with failure threshold"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid "Separate Clients"
2878 msgstr "Isolar Clientes"
2879
2880 msgid "Separate WDS"
2881 msgstr "Separar WDS"
2882
2883 msgid "Server Settings"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "Server password"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid ""
2890 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2891 "contains the tunnel ID"
2892 msgstr ""
2893
2894 msgid "Server username"
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "Service Name"
2898 msgstr "Nome do Serviço"
2899
2900 msgid "Service Type"
2901 msgstr "Tipo de Serviço"
2902
2903 msgid "Services"
2904 msgstr "Serviços"
2905
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Set up Time Synchronization"
2908 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2909
2910 msgid "Setup DHCP Server"
2911 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2912
2913 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid "Short GI"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid "Show current backup file list"
2920 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2921
2922 msgid "Shutdown this interface"
2923 msgstr "Desligar esta interface"
2924
2925 msgid "Shutdown this network"
2926 msgstr "Desligar esta rede"
2927
2928 msgid "Signal"
2929 msgstr "Sinal"
2930
2931 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "Signal:"
2935 msgstr "Sinal:"
2936
2937 msgid "Size"
2938 msgstr "Tamanho"
2939
2940 msgid "Size (.ipk)"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "Skip"
2944 msgstr "Saltar"
2945
2946 msgid "Skip to content"
2947 msgstr "Ir para o conteúdo"
2948
2949 msgid "Skip to navigation"
2950 msgstr "Ir para a navegação"
2951
2952 msgid "Slot time"
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid "Software"
2956 msgstr "Software"
2957
2958 msgid "Software VLAN"
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2962 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2963
2964 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2965 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2966
2967 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2968 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2969
2970 msgid ""
2971 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2972 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2973 "instructions."
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "Sort"
2977 msgstr "Ordenar"
2978
2979 msgid "Source"
2980 msgstr "Origem"
2981
2982 msgid "Source routing"
2983 msgstr ""
2984
2985 msgid "Specifies the button state to handle"
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2992 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2993
2994 msgid ""
2995 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2996 "to be dead"
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid ""
3000 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3001 "dead"
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid ""
3008 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3009 "default (64)."
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid ""
3013 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3014 "bytes)."
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid "Specify the secret encryption key here."
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "Start"
3021 msgstr "Iniciar"
3022
3023 msgid "Start priority"
3024 msgstr "Prioridade de inicialização"
3025
3026 msgid "Startup"
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "Static IPv4 Routes"
3030 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3031
3032 msgid "Static IPv6 Routes"
3033 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3034
3035 msgid "Static Leases"
3036 msgstr "Atribuições Estáticas"
3037
3038 msgid "Static Routes"
3039 msgstr "Rotas Estáticas"
3040
3041 msgid "Static WDS"
3042 msgstr "WDS Estático"
3043
3044 msgid "Static address"
3045 msgstr "Endereço estático"
3046
3047 msgid ""
3048 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3049 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3050 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "Status"
3054 msgstr "Status"
3055
3056 msgid "Stop"
3057 msgstr "Parar"
3058
3059 msgid "Strict order"
3060 msgstr "Ordem exacta"
3061
3062 msgid "Submit"
3063 msgstr "Enviar"
3064
3065 msgid "Suppress logging"
3066 msgstr ""
3067
3068 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid "Swap"
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid "Swap Entry"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "Switch"
3078 msgstr "Switch"
3079
3080 msgid "Switch %q"
3081 msgstr ""
3082
3083 msgid "Switch %q (%s)"
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid ""
3087 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3088 msgstr ""
3089
3090 msgid "Switch VLAN"
3091 msgstr ""
3092
3093 msgid "Switch protocol"
3094 msgstr ""
3095
3096 msgid "Sync with browser"
3097 msgstr "Sincronizar com o browser"
3098
3099 msgid "Synchronizing..."
3100 msgstr "A sincronizar..."
3101
3102 msgid "System"
3103 msgstr "Sistema"
3104
3105 msgid "System Log"
3106 msgstr "Registo do Sistema"
3107
3108 msgid "System Properties"
3109 msgstr "Propriedades do Sistema"
3110
3111 msgid "System log buffer size"
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "TCP:"
3115 msgstr "TCP:"
3116
3117 msgid "TFTP Settings"
3118 msgstr "Definições TFTP"
3119
3120 msgid "TFTP server root"
3121 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3122
3123 msgid "TX"
3124 msgstr "TX"
3125
3126 msgid "TX Rate"
3127 msgstr ""
3128
3129 msgid "Table"
3130 msgstr "Tabela"
3131
3132 msgid "Target"
3133 msgstr "Destino"
3134
3135 msgid "Target network"
3136 msgstr ""
3137
3138 msgid "Terminate"
3139 msgstr "Terminar"
3140
3141 msgid ""
3142 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3143 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3144 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3145 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3146 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3147 msgstr ""
3148
3149 msgid ""
3150 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3151 "component for working wireless configuration!"
3152 msgstr ""
3153 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3154 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3155
3156 msgid ""
3157 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3158 "username instead of the user ID!"
3159 msgstr ""
3160
3161 msgid ""
3162 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3163 msgstr ""
3164
3165 msgid ""
3166 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3167 msgstr ""
3168 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3169 "code>"
3170
3171 msgid ""
3172 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3173 "code> and <code>_</code>"
3174 msgstr ""
3175 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3176 "code> e <code>_</code>"
3177
3178 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3179 msgstr ""
3180
3181 msgid ""
3182 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3183 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3184 msgstr ""
3185 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3186 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3187
3188 msgid ""
3189 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3190 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3191 "samp>)"
3192 msgstr ""
3193 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3194 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3195 "samp>)"
3196
3197 msgid ""
3198 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3199 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3200 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3201 msgstr ""
3202 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3203 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3204 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3205
3206 msgid "The following changes have been committed"
3207 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
3208
3209 msgid "The following changes have been reverted"
3210 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3211
3212 msgid "The following rules are currently active on this system."
3213 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3214
3215 msgid "The given network name is not unique"
3216 msgstr "O nome dado não é único"
3217
3218 #, fuzzy
3219 msgid ""
3220 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3221 "be replaced if you proceed."
3222 msgstr ""
3223 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3224 "prosseguir."
3225
3226 msgid ""
3227 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3228 "addresses."
3229 msgstr ""
3230 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3231
3232 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3233 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3234
3235 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid ""
3239 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3240 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3241 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3242 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3243 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3244 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3245 msgstr ""
3246 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3247 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3248 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3249 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3250 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink  para uma "
3251 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3252
3253 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3254 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3255
3256 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3257 msgstr ""
3258
3259 msgid ""
3260 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3261 "when finished."
3262 msgstr ""
3263 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3264 "quando terminar."
3265
3266 #, fuzzy
3267 msgid ""
3268 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3269 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3270 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3271 "settings."
3272 msgstr ""
3273 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3274 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3275 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3276 "para poder ligar novamente ao router."
3277
3278 msgid ""
3279 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3280 "AYIYA"
3281 msgstr ""
3282
3283 msgid ""
3284 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3285 "you choose the generic image format for your platform."
3286 msgstr ""
3287 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3288 "imagem genérica para a sua plataforma."
3289
3290 msgid "There are no active leases."
3291 msgstr "Não há concessões ativas."
3292
3293 msgid "There are no pending changes to apply!"
3294 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3295
3296 msgid "There are no pending changes to revert!"
3297 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3298
3299 msgid "There are no pending changes!"
3300 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3301
3302 msgid ""
3303 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3304 "\"Physical Settings\" tab"
3305 msgstr ""
3306 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3307 "rede nas \"Definições Físicas\""
3308
3309 msgid ""
3310 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3311 "protect the web interface and enable SSH."
3312 msgstr ""
3313 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3314 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3315
3316 msgid "This IPv4 address of the relay"
3317 msgstr ""
3318
3319 msgid ""
3320 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3321 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3322 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3323 msgstr ""
3324
3325 msgid ""
3326 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3327 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3328 "configurations are automatically preserved."
3329 msgstr ""
3330
3331 msgid ""
3332 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3333 "password if no update key has been configured"
3334 msgstr ""
3335
3336 msgid ""
3337 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3338 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3339 msgstr ""
3340 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3341 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3342
3343 msgid ""
3344 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3345 "ends with <code>:2</code>"
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid ""
3349 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3350 "abbr> in the local network"
3351 msgstr ""
3352 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3353 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3354
3355 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3356 msgstr ""
3357
3358 msgid ""
3359 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3363 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3364
3365 msgid ""
3366 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3367 msgstr ""
3368
3369 msgid ""
3370 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3371 "their status."
3372 msgstr ""
3373 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3374
3375 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3376 msgstr ""
3377 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3378
3379 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3380 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3381
3382 msgid "This section contains no values yet"
3383 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3384
3385 msgid "Time Synchronization"
3386 msgstr "Sincronização Horária"
3387
3388 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3389 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3390
3391 msgid "Timezone"
3392 msgstr "Fuso Horário"
3393
3394 msgid ""
3395 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3396 "archive here."
3397 msgstr ""
3398 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3399 "de backup gerado anteriormente."
3400
3401 msgid "Tone"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "Total Available"
3405 msgstr "Total Disponível"
3406
3407 msgid "Traceroute"
3408 msgstr "Traceroute"
3409
3410 msgid "Traffic"
3411 msgstr "Tráfego"
3412
3413 msgid "Transfer"
3414 msgstr "Transferências"
3415
3416 msgid "Transmission Rate"
3417 msgstr "Taxa de Transmissão"
3418
3419 msgid "Transmit"
3420 msgstr "Transmitir"
3421
3422 msgid "Transmit Power"
3423 msgstr "Potência de Transmissão"
3424
3425 msgid "Transmitter Antenna"
3426 msgstr "Antena de Transmissão"
3427
3428 msgid "Trigger"
3429 msgstr "Trigger"
3430
3431 msgid "Trigger Mode"
3432 msgstr "Modo de Trigger"
3433
3434 msgid "Tunnel ID"
3435 msgstr "ID do Túnel"
3436
3437 msgid "Tunnel Interface"
3438 msgstr "Interface de Túnel"
3439
3440 msgid "Tunnel Link"
3441 msgstr ""
3442
3443 msgid "Tunnel broker protocol"
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid "Tunnel setup server"
3447 msgstr ""
3448
3449 msgid "Tunnel type"
3450 msgstr ""
3451
3452 msgid "Turbo Mode"
3453 msgstr "Modo Turbo"
3454
3455 msgid "Tx-Power"
3456 msgstr "Potência de Tx"
3457
3458 msgid "Type"
3459 msgstr "Tipo"
3460
3461 msgid "UDP:"
3462 msgstr "UDP:"
3463
3464 msgid "UMTS only"
3465 msgstr "Só UMTS"
3466
3467 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3468 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3469
3470 msgid "USB Device"
3471 msgstr "Dispositivo USB"
3472
3473 msgid "USB Ports"
3474 msgstr ""
3475
3476 msgid "UUID"
3477 msgstr "UUID"
3478
3479 msgid "Unable to dispatch"
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3483 msgstr ""
3484
3485 msgid "Unknown"
3486 msgstr "Desconhecido"
3487
3488 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3489 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3490
3491 msgid "Unmanaged"
3492 msgstr "Não gerido"
3493
3494 msgid "Unmount"
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid "Unsaved Changes"
3498 msgstr "Alterações não Guardadas"
3499
3500 msgid "Unsupported protocol type."
3501 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3502
3503 msgid "Update lists"
3504 msgstr "Actualizar listas"
3505
3506 msgid ""
3507 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3508 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3509 "compatible firmware image)."
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid "Upload archive..."
3513 msgstr "Carregar arquivo..."
3514
3515 msgid "Uploaded File"
3516 msgstr "Ficheiro carregado"
3517
3518 msgid "Uptime"
3519 msgstr "Uptime"
3520
3521 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3522 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3523
3524 msgid "Use DHCP gateway"
3525 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3526
3527 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3528 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3529
3530 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "Use as root filesystem (/)"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "Use broadcast flag"
3546 msgstr ""
3547
3548 msgid "Use builtin IPv6-management"
3549 msgstr ""
3550
3551 msgid "Use custom DNS servers"
3552 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3553
3554 msgid "Use default gateway"
3555 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3556
3557 msgid "Use gateway metric"
3558 msgstr ""
3559
3560 msgid "Use routing table"
3561 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3562
3563 msgid ""
3564 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3565 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3566 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3567 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3568 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3569 msgstr ""
3570
3571 msgid "Used"
3572 msgstr "Usado"
3573
3574 msgid "Used Key Slot"
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid ""
3578 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3579 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "User key (PEM encoded)"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "Username"
3589 msgstr "Utilizador"
3590
3591 msgid "VC-Mux"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "VDSL"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "VLANs on %q"
3598 msgstr "VLANs em %q"
3599
3600 msgid "VLANs on %q (%s)"
3601 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3602
3603 msgid "VPN Local address"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "VPN Local port"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "VPN Server"
3610 msgstr "Servidor VPN"
3611
3612 msgid "VPN Server port"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "Vendor"
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "Verbose"
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3631 msgstr ""
3632
3633 msgid "Verify"
3634 msgstr "Verificar"
3635
3636 msgid "Version"
3637 msgstr "Versão"
3638
3639 msgid "WDS"
3640 msgstr "WDS"
3641
3642 msgid "WEP Open System"
3643 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3644
3645 msgid "WEP Shared Key"
3646 msgstr "Chave partilhada WEP"
3647
3648 msgid "WEP passphrase"
3649 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3650
3651 msgid "WMM Mode"
3652 msgstr "Modo WMM"
3653
3654 msgid "WPA passphrase"
3655 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3656
3657 msgid ""
3658 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3659 "and ad-hoc mode) to be installed."
3660 msgstr ""
3661 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3662 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3663
3664 msgid ""
3665 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3669 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3670
3671 msgid "Waiting for command to complete..."
3672 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3673
3674 msgid "Waiting for device..."
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "Warning"
3678 msgstr "Aviso"
3679
3680 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3681 msgstr ""
3682
3683 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid "Width"
3690 msgstr ""
3691
3692 msgid "WireGuard VPN"
3693 msgstr ""
3694
3695 msgid "Wireless"
3696 msgstr "Rede Wireless"
3697
3698 msgid "Wireless Adapter"
3699 msgstr "Adaptador Wireless"
3700
3701 msgid "Wireless Network"
3702 msgstr "Rede Wireless"
3703
3704 msgid "Wireless Overview"
3705 msgstr "Vista Global Wireless"
3706
3707 msgid "Wireless Security"
3708 msgstr "Segurança Wireless"
3709
3710 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3711 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3712
3713 msgid "Wireless is restarting..."
3714 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3715
3716 msgid "Wireless network is disabled"
3717 msgstr "Wireless está desativado."
3718
3719 msgid "Wireless network is enabled"
3720 msgstr "A rede wireless está ativada"
3721
3722 msgid "Wireless restarted"
3723 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3724
3725 msgid "Wireless shut down"
3726 msgstr "Desligar wireless"
3727
3728 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3729 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3730
3731 msgid "Write system log to file"
3732 msgstr ""
3733
3734 msgid "XR Support"
3735 msgstr "Suporte XR"
3736
3737 msgid ""
3738 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3739 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3740 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3741 msgstr ""
3742 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3743 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3744 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3745 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3746 "inacessível!</strong>"
3747
3748 msgid ""
3749 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3750 msgstr ""
3751
3752 msgid ""
3753 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3754 msgstr ""
3755 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3756 "corretamente."
3757
3758 msgid ""
3759 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3760 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3761 "or Safari."
3762 msgstr ""
3763
3764 msgid "any"
3765 msgstr "qualquer"
3766
3767 msgid "auto"
3768 msgstr "automático"
3769
3770 msgid "baseT"
3771 msgstr "baseT"
3772
3773 msgid "bridged"
3774 msgstr ""
3775
3776 msgid "create:"
3777 msgstr "criar:"
3778
3779 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3780 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3781
3782 msgid "dB"
3783 msgstr "dB"
3784
3785 msgid "dBm"
3786 msgstr "dBm"
3787
3788 msgid "disable"
3789 msgstr "desativar"
3790
3791 msgid "disabled"
3792 msgstr ""
3793
3794 msgid "expired"
3795 msgstr "expirou"
3796
3797 msgid ""
3798 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3799 "abbr>-leases will be stored"
3800 msgstr ""
3801 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3802 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3803
3804 msgid "forward"
3805 msgstr ""
3806
3807 msgid "full-duplex"
3808 msgstr "full-duplex"
3809
3810 msgid "half-duplex"
3811 msgstr "half-duplex"
3812
3813 msgid "help"
3814 msgstr "ajuda"
3815
3816 msgid "hidden"
3817 msgstr "escondido"
3818
3819 msgid "hybrid mode"
3820 msgstr ""
3821
3822 msgid "if target is a network"
3823 msgstr "se o destino for uma rede"
3824
3825 msgid "input"
3826 msgstr "entrada"
3827
3828 msgid "kB"
3829 msgstr "kB"
3830
3831 msgid "kB/s"
3832 msgstr "kB/s"
3833
3834 msgid "kbit/s"
3835 msgstr "kbit/s"
3836
3837 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3838 msgstr ""
3839 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3840
3841 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3842 msgstr ""
3843
3844 msgid "minutes"
3845 msgstr ""
3846
3847 msgid "no"
3848 msgstr "não"
3849
3850 msgid "no link"
3851 msgstr "sem link"
3852
3853 msgid "none"
3854 msgstr "nenhum"
3855
3856 msgid "not present"
3857 msgstr ""
3858
3859 msgid "off"
3860 msgstr "desligado"
3861
3862 msgid "on"
3863 msgstr "ligado"
3864
3865 msgid "open"
3866 msgstr "abrir"
3867
3868 msgid "overlay"
3869 msgstr ""
3870
3871 msgid "relay mode"
3872 msgstr ""
3873
3874 msgid "routed"
3875 msgstr ""
3876
3877 msgid "server mode"
3878 msgstr ""
3879
3880 msgid "stateful-only"
3881 msgstr ""
3882
3883 msgid "stateless"
3884 msgstr ""
3885
3886 msgid "stateless + stateful"
3887 msgstr ""
3888
3889 msgid "tagged"
3890 msgstr ""
3891
3892 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3893 msgstr ""
3894
3895 msgid "unknown"
3896 msgstr "desconhecido"
3897
3898 msgid "unlimited"
3899 msgstr "ilimitado"
3900
3901 msgid "unspecified"
3902 msgstr "não especificado"
3903
3904 msgid "unspecified -or- create:"
3905 msgstr ""
3906
3907 msgid "untagged"
3908 msgstr ""
3909
3910 msgid "yes"
3911 msgstr "sim"
3912
3913 msgid "« Back"
3914 msgstr "« Voltar"
3915
3916 #~ msgid "Leasetime"
3917 #~ msgstr "Tempo de concessão"
3918
3919 #, fuzzy
3920 #~ msgid "automatic"
3921 #~ msgstr "estático"
3922
3923 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3924 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
3925
3926 #~ msgid "Join Network: Settings"
3927 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
3928
3929 #~ msgid "CPU"
3930 #~ msgstr "CPU"
3931
3932 #~ msgid "Port %d"
3933 #~ msgstr "Porta %d"
3934
3935 #~ msgid "VLAN Interface"
3936 #~ msgstr "Interface VLAN"