i18n: update translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vazio)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor escolha --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizado --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carga de 15 minutos:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carga 5 Minutos:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr ""
91 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
94 msgstr ""
95 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
102 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
109 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
112 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 msgstr ""
116 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117
118 msgid ""
119 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
120 "(CIDR)"
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
123 "(CIDR)"
124
125 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
126 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
127
128 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
129 msgstr ""
130
131 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
132 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
133
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
135 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
138 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
145 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
146
147 msgid ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
150 msgstr ""
151 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
152 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
153
154 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
155 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
156
157 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
158 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
159
160 msgid ""
161 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
162 "was empty before editing."
163 msgstr ""
164
165 msgid "A43C + J43 + A43"
166 msgstr ""
167
168 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "ADSL"
172 msgstr ""
173
174 msgid "AICCU (SIXXS)"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ANSI T1.413"
178 msgstr ""
179
180 msgid "APN"
181 msgstr "APN"
182
183 msgid "AR Support"
184 msgstr "Suporte AR"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "Bridges ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
207 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
208 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "AYIYA"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Concentrador de Acesso"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Access Point (AP)"
224
225 msgid "Action"
226 msgstr "Acção"
227
228 msgid "Actions"
229 msgstr "Acções"
230
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Ativar esta rede"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
235 msgstr ""
236 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
237
238 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
239 msgstr ""
240 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
241
242 msgid "Active Connections"
243 msgstr "Ligações Ativas"
244
245 msgid "Active DHCP Leases"
246 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
247
248 msgid "Active DHCPv6 Leases"
249 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
250
251 msgid "Ad-Hoc"
252 msgstr "Ad-Hoc"
253
254 msgid "Add"
255 msgstr "Adicionar"
256
257 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
258 msgstr ""
259 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
260 "hosts"
261
262 msgid "Add new interface..."
263 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
264
265 msgid "Additional Hosts files"
266 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
267
268 msgid "Additional servers file"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Address"
272 msgstr "Endereço"
273
274 msgid "Address to access local relay bridge"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Administration"
278 msgstr "Administração"
279
280 msgid "Advanced Settings"
281 msgstr "Definições Avançadas"
282
283 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Alert"
287 msgstr "Alerta"
288
289 msgid ""
290 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
291 "address"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allocate IP sequentially"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
298 msgstr ""
299 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
300
301 msgid "Allow all except listed"
302 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
303
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "Permitir somente os listados"
306
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "Permitir localhost"
309
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
311 msgstr ""
312 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
313
314 msgid "Allow root logins with password"
315 msgstr "Permitir o login como root só com password"
316
317 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
318 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
319
320 msgid ""
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
322 msgstr ""
323 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
324
325 msgid "Allowed IPs"
326 msgstr ""
327
328 msgid ""
329 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
330 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Always announce default router"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex A + L + M (all)"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex A G.992.1"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex A G.992.2"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A G.992.3"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.5"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex B (all)"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex B G.992.1"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex B G.992.3"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B G.992.5"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex J (all)"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex M (all)"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex M G.992.3"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex M G.992.5"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
382 msgstr ""
383
384 msgid "Announced DNS domains"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Announced DNS servers"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Anonymous Identity"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Anonymous Mount"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Anonymous Swap"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Antenna 1"
400 msgstr "Antena 1"
401
402 msgid "Antenna 2"
403 msgstr "Antena 2"
404
405 msgid "Antenna Configuration"
406 msgstr "Configuração das Antenas"
407
408 msgid "Any zone"
409 msgstr "Qualquer zona"
410
411 msgid "Apply"
412 msgstr "Aplicar"
413
414 msgid "Applying changes"
415 msgstr "A aplicar as alterações"
416
417 msgid ""
418 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Assign interfaces..."
422 msgstr "Atribuir interfaces..."
423
424 msgid ""
425 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
426 msgstr ""
427
428 msgid "Associated Stations"
429 msgstr "Estações Associadas"
430
431 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
432 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
433
434 msgid "Auth Group"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Authentication"
438 msgstr "Autenticação"
439
440 msgid "Authentication Type"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Authoritative"
444 msgstr "Autoritário"
445
446 msgid "Authorization Required"
447 msgstr "Autorização Requerida"
448
449 msgid "Auto Refresh"
450 msgstr "Actualização Automática"
451
452 msgid "Automatic"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Automount Filesystem"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Automount Swap"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Available"
474 msgstr "Disponível"
475
476 msgid "Available packages"
477 msgstr "Pacotes disponíveis"
478
479 msgid "Average:"
480 msgstr "Média:"
481
482 msgid "B43 + B43C"
483 msgstr ""
484
485 msgid "B43 + B43C + V43"
486 msgstr ""
487
488 msgid "BR / DMR / AFTR"
489 msgstr ""
490
491 msgid "BSSID"
492 msgstr "BSSID"
493
494 msgid "Back"
495 msgstr "Voltar"
496
497 msgid "Back to Overview"
498 msgstr "Voltar à Visão Global"
499
500 msgid "Back to configuration"
501 msgstr "Voltar à configuração"
502
503 msgid "Back to overview"
504 msgstr "Voltar à vista global"
505
506 msgid "Back to scan results"
507 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
508
509 msgid "Background Scan"
510 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
511
512 msgid "Backup / Flash Firmware"
513 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
514
515 msgid "Backup / Restore"
516 msgstr "Backup / Restauração"
517
518 msgid "Backup file list"
519 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
520
521 msgid "Bad address specified!"
522 msgstr "Endereço mal especificado!"
523
524 msgid "Band"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Behind NAT"
528 msgstr ""
529
530 msgid ""
531 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
532 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
533 "defined backup patterns."
534 msgstr ""
535 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
536 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
537 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
538
539 msgid "Bind interface"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
543 msgstr ""
544
545 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
546 msgstr ""
547
548 msgid "Bitrate"
549 msgstr "Taxa de bits"
550
551 msgid "Bogus NX Domain Override"
552 msgstr ""
553
554 msgid "Bridge"
555 msgstr "Bridge"
556
557 msgid "Bridge interfaces"
558 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
559
560 msgid "Bridge unit number"
561 msgstr "Número de unidade da bridge"
562
563 msgid "Bring up on boot"
564 msgstr "Levantar no arranque"
565
566 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
567 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
568
569 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
570 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
571
572 msgid "Buffered"
573 msgstr ""
574
575 msgid ""
576 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
577 "preserved in any sysupgrade."
578 msgstr ""
579
580 msgid "Buttons"
581 msgstr "Botões"
582
583 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
584 msgstr ""
585
586 msgid "CPU usage (%)"
587 msgstr "Uso da CPU (%)"
588
589 msgid "Cancel"
590 msgstr "Cancelar"
591
592 msgid "Category"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Chain"
596 msgstr "Cadeia"
597
598 msgid "Changes"
599 msgstr "Alterações"
600
601 msgid "Changes applied."
602 msgstr "Alterações aplicadas."
603
604 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
605 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
606
607 msgid "Channel"
608 msgstr "Canal"
609
610 msgid "Check"
611 msgstr "Verificar"
612
613 msgid "Check fileystems before mount"
614 msgstr ""
615
616 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
617 msgstr ""
618
619 msgid "Checksum"
620 msgstr "Checksum"
621
622 msgid ""
623 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
624 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
625 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
626 "interface to it."
627 msgstr ""
628 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
629 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
630 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
631 "lhe a interface."
632
633 msgid ""
634 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
635 "out the <em>create</em> field to define a new network."
636 msgstr ""
637 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
638 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
639
640 msgid "Cipher"
641 msgstr "Cifra"
642
643 msgid "Cisco UDP encapsulation"
644 msgstr ""
645
646 msgid ""
647 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
648 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
649 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
650 msgstr ""
651 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
652 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
653 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
654
655 msgid "Client"
656 msgstr "Cliente"
657
658 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
659 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
660
661 msgid ""
662 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
663 "persist connection"
664 msgstr ""
665 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
666 "persistente"
667
668 msgid "Close list..."
669 msgstr "Fechar lista..."
670
671 msgid "Collecting data..."
672 msgstr "A obter dados..."
673
674 msgid "Command"
675 msgstr "Comando"
676
677 msgid "Common Configuration"
678 msgstr "Configuração comum"
679
680 msgid "Compression"
681 msgstr "Compressão"
682
683 msgid "Configuration"
684 msgstr "Configuração"
685
686 msgid "Configuration applied."
687 msgstr "Configuração aplicada."
688
689 msgid "Configuration files will be kept."
690 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
691
692 msgid "Confirmation"
693 msgstr "Confirmação"
694
695 msgid "Connect"
696 msgstr "Ligar"
697
698 msgid "Connected"
699 msgstr "Ligado"
700
701 msgid "Connection Limit"
702 msgstr "Limite de Ligações"
703
704 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Connections"
708 msgstr "Ligações"
709
710 msgid "Country"
711 msgstr "País"
712
713 msgid "Country Code"
714 msgstr "Código do País"
715
716 msgid "Cover the following interface"
717 msgstr "Abranger a seguinte interface"
718
719 msgid "Cover the following interfaces"
720 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
721
722 msgid "Create / Assign firewall-zone"
723 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
724
725 msgid "Create Interface"
726 msgstr "Criar interface"
727
728 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
729 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
730
731 msgid "Critical"
732 msgstr "Critico"
733
734 msgid "Cron Log Level"
735 msgstr "Nível de Log do Cron"
736
737 msgid "Custom Interface"
738 msgstr "Interface Personalizada"
739
740 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
741 msgstr ""
742
743 msgid ""
744 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
745 "sysupgrade."
746 msgstr ""
747
748 msgid "Custom feeds"
749 msgstr ""
750
751 msgid ""
752 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
753 "\">LED</abbr>s if possible."
754 msgstr ""
755 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
756 "abbr>s, se possível."
757
758 msgid "DHCP Leases"
759 msgstr "Concessões DHCP"
760
761 msgid "DHCP Server"
762 msgstr "Servidor DHCP"
763
764 msgid "DHCP and DNS"
765 msgstr "DHCP e DNS"
766
767 msgid "DHCP client"
768 msgstr "Cliente DHCP"
769
770 msgid "DHCP-Options"
771 msgstr "Opções DHCP"
772
773 msgid "DHCPv6 Leases"
774 msgstr "Concessões DHCPv6"
775
776 msgid "DHCPv6 client"
777 msgstr ""
778
779 msgid "DHCPv6-Mode"
780 msgstr ""
781
782 msgid "DHCPv6-Service"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DNS"
786 msgstr "DNS"
787
788 msgid "DNS forwardings"
789 msgstr "Encaminhamentos DNS"
790
791 msgid "DNS-Label / FQDN"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DNSSEC"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DNSSEC check unsigned"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DPD Idle Timeout"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DS-Lite AFTR address"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DSL"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DSL Status"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DSL line mode"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DUID"
816 msgstr "DUID"
817
818 msgid "Data Rate"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Debug"
822 msgstr "Depurar"
823
824 msgid "Default %d"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Default gateway"
828 msgstr "Gateway predefinido"
829
830 msgid "Default is stateless + stateful"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Default route"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Default state"
837 msgstr "Estado predefinido"
838
839 msgid "Define a name for this network."
840 msgstr "Definir um nome para esta rede."
841
842 msgid ""
843 "Define additional DHCP options, for example "
844 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
845 "servers to clients."
846 msgstr ""
847 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
848 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
849 "servidores DNS."
850
851 msgid "Delete"
852 msgstr "Apagar"
853
854 msgid "Delete this network"
855 msgstr "Apagar esta rede"
856
857 msgid "Description"
858 msgstr "Descrição"
859
860 msgid "Design"
861 msgstr "Tema"
862
863 msgid "Destination"
864 msgstr "Destino"
865
866 msgid "Device"
867 msgstr "Dispositivo"
868
869 msgid "Device Configuration"
870 msgstr "Configuração do Dispositivo"
871
872 msgid "Device is rebooting..."
873 msgstr ""
874
875 msgid "Device unreachable"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Diagnostics"
879 msgstr "Diagnósticos"
880
881 msgid "Dial number"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Directory"
885 msgstr "Directório"
886
887 msgid "Disable"
888 msgstr "Desativar"
889
890 msgid ""
891 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
892 "this interface."
893 msgstr ""
894 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
895 "abbr> para esta interface."
896
897 msgid "Disable DNS setup"
898 msgstr "Desativar configuração de DNS"
899
900 msgid "Disable Encryption"
901 msgstr ""
902
903 msgid "Disable HW-Beacon timer"
904 msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
905
906 msgid "Disabled"
907 msgstr "Desativado"
908
909 msgid "Disabled (default)"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
913 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
914
915 msgid "Displaying only packages containing"
916 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
917
918 msgid "Distance Optimization"
919 msgstr "Optimização de Distância"
920
921 msgid "Distance to farthest network member in meters."
922 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
923
924 msgid "Distribution feeds"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Diversity"
928 msgstr "Diversidade"
929
930 msgid ""
931 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
932 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
933 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
934 "firewalls"
935 msgstr ""
936 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
937 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
938 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
939 "\">NAT</abbr>"
940
941 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
942 msgstr ""
943 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
944
945 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
946 msgstr ""
947 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
948 "de nomes"
949
950 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
951 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
952
953 msgid "Do not send probe responses"
954 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
955
956 msgid "Domain required"
957 msgstr "Requerer domínio"
958
959 msgid "Domain whitelist"
960 msgstr "Lista Branca do Dominio"
961
962 msgid "Don't Fragment"
963 msgstr ""
964
965 msgid ""
966 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
967 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
968 msgstr ""
969 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
970 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
971
972 msgid "Download and install package"
973 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
974
975 msgid "Download backup"
976 msgstr "Descarregar backup"
977
978 msgid "Dropbear Instance"
979 msgstr "Instância do Dropbear"
980
981 msgid ""
982 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
983 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
984 msgstr ""
985 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
986 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
987
988 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
989 msgstr ""
990
991 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
992 msgstr ""
993 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
994 "Dinâmico"
995
996 msgid "Dynamic tunnel"
997 msgstr "Túnel dinâmico"
998
999 msgid ""
1000 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1001 "having static leases will be served."
1002 msgstr ""
1003 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
1004 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
1005
1006 msgid "EA-bits length"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "EAP-Method"
1010 msgstr "Metodo-EAP"
1011
1012 msgid "Edit"
1013 msgstr "Editar"
1014
1015 msgid ""
1016 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1017 "reload the page."
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Edit this interface"
1021 msgstr "Editar esta interface"
1022
1023 msgid "Edit this network"
1024 msgstr "Editar esta rede"
1025
1026 msgid "Emergency"
1027 msgstr "Emergência"
1028
1029 msgid "Enable"
1030 msgstr "Ativar"
1031
1032 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1033 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1034
1035 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1036 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1037
1038 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1042 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1043
1044 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1045 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1046
1047 msgid "Enable NTP client"
1048 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1049
1050 msgid "Enable Single DES"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "Enable TFTP server"
1054 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1055
1056 msgid "Enable VLAN functionality"
1057 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1058
1059 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Enable learning and aging"
1066 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1067
1068 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Enable this mount"
1078 msgstr "Ativar este mount"
1079
1080 msgid "Enable this swap"
1081 msgstr "Ativar esta swap"
1082
1083 msgid "Enable/Disable"
1084 msgstr "Ativar/Desativar"
1085
1086 msgid "Enabled"
1087 msgstr "Ativado"
1088
1089 msgid ""
1090 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1091 "Domain"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1095 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1096
1097 msgid "Encapsulation mode"
1098 msgstr "Modo de encapsulamento"
1099
1100 msgid "Encryption"
1101 msgstr "Encriptação"
1102
1103 msgid "Endpoint Host"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Endpoint Port"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Erasing..."
1110 msgstr "A apagar..."
1111
1112 msgid "Error"
1113 msgstr "Erro"
1114
1115 msgid "Errored seconds (ES)"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Ethernet Adapter"
1119 msgstr "Adaptador Ethernet"
1120
1121 msgid "Ethernet Switch"
1122 msgstr "Switch Ethernet"
1123
1124 msgid "Exclude interfaces"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Expand hosts"
1128 msgstr "Expandir hosts"
1129
1130 msgid "Expires"
1131 msgstr "Expira"
1132
1133 #, fuzzy
1134 msgid ""
1135 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1136 msgstr ""
1137 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1138 "(<code>2m</code>)."
1139
1140 msgid "External"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "External R0 Key Holder List"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "External R1 Key Holder List"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "External system log server"
1150 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1151
1152 msgid "External system log server port"
1153 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1154
1155 msgid "External system log server protocol"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Extra SSH command options"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Fast Frames"
1162 msgstr "Frames Rápidas"
1163
1164 msgid "File"
1165 msgstr "Ficheiro"
1166
1167 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1168 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1169
1170 msgid "Filesystem"
1171 msgstr "Sistema de ficheiros"
1172
1173 msgid "Filter"
1174 msgstr "Filtro"
1175
1176 msgid "Filter private"
1177 msgstr "Filtrar endereços privados"
1178
1179 msgid "Filter useless"
1180 msgstr "Filtro inútil"
1181
1182 msgid ""
1183 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1184 "with defaults based on what was detected"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Find and join network"
1188 msgstr "Procurar e ligar rede"
1189
1190 msgid "Find package"
1191 msgstr "Procurar pacote"
1192
1193 msgid "Finish"
1194 msgstr "Terminar"
1195
1196 msgid "Firewall"
1197 msgstr "Firewall"
1198
1199 msgid "Firewall Settings"
1200 msgstr "Definições da Firewall"
1201
1202 msgid "Firewall Status"
1203 msgstr "Estado da Firewall"
1204
1205 msgid "Firmware File"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Firmware Version"
1209 msgstr "Versão do Firmware"
1210
1211 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1212 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1213
1214 msgid "Flash Firmware"
1215 msgstr "Gravar Firmware"
1216
1217 msgid "Flash image..."
1218 msgstr "Flashar imagem..."
1219
1220 msgid "Flash new firmware image"
1221 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1222
1223 msgid "Flash operations"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Flashing..."
1227 msgstr "A programar...."
1228
1229 msgid "Force"
1230 msgstr "Forçar"
1231
1232 msgid "Force CCMP (AES)"
1233 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1234
1235 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1236 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1237
1238 msgid "Force TKIP"
1239 msgstr "Forçar TKIP"
1240
1241 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1242 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1243
1244 msgid "Force use of NAT-T"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Form token mismatch"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Forward DHCP traffic"
1251 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1252
1253 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Forward broadcast traffic"
1257 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1258
1259 msgid "Forwarding mode"
1260 msgstr "Modo de encaminhamento"
1261
1262 msgid "Fragmentation Threshold"
1263 msgstr "Margem de Fragmentação"
1264
1265 msgid "Frame Bursting"
1266 msgstr "Frame Bursting"
1267
1268 msgid "Free"
1269 msgstr "Livre"
1270
1271 msgid "Free space"
1272 msgstr "Espaço livre"
1273
1274 msgid ""
1275 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1276 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "GHz"
1280 msgstr "GHz"
1281
1282 msgid "GPRS only"
1283 msgstr "Só GPRS"
1284
1285 msgid "Gateway"
1286 msgstr "Gateway"
1287
1288 msgid "Gateway ports"
1289 msgstr "Portas de gateway"
1290
1291 msgid "General Settings"
1292 msgstr "Definições Gerais"
1293
1294 msgid "General Setup"
1295 msgstr "Configuração Geral"
1296
1297 msgid "General options for opkg"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "Generate Config"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Generate archive"
1304 msgstr "Gerar arquivo"
1305
1306 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1307 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1308
1309 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1310 msgstr ""
1311 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1312
1313 msgid "Global Settings"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Global network options"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Go to password configuration..."
1320 msgstr "Ir para a configuração da password"
1321
1322 msgid "Go to relevant configuration page"
1323 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1324
1325 msgid "Group Password"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Guest"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "HE.net password"
1332 msgstr "Password HE.net"
1333
1334 msgid "HE.net username"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "HT mode (802.11n)"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Handler"
1341 msgstr "Handler"
1342
1343 msgid "Hang Up"
1344 msgstr "Suspender"
1345
1346 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Heartbeat"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid ""
1353 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1354 "the timezone."
1355 msgstr ""
1356 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1357 "host ou o fuso horário."
1358
1359 msgid ""
1360 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1361 "authentication."
1362 msgstr ""
1363 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1364 "chave pública."
1365
1366 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1367 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1368
1369 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1370 msgstr ""
1371 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1372 "\">ESSID</abbr>"
1373
1374 msgid "Host"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "Host entries"
1378 msgstr "Entradas de hosts"
1379
1380 msgid "Host expiry timeout"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1384 msgstr ""
1385 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1386
1387 msgid "Hostname"
1388 msgstr "Hostname"
1389
1390 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1391 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1392
1393 msgid "Hostnames"
1394 msgstr "Hostnames"
1395
1396 msgid "Hybrid"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "IKE DH Group"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "IP Addresses"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "IP address"
1406 msgstr "Endereço IP"
1407
1408 msgid "IPv4"
1409 msgstr "IPv4"
1410
1411 msgid "IPv4 Firewall"
1412 msgstr "Firewall IPv4"
1413
1414 msgid "IPv4 WAN Status"
1415 msgstr "Estado WAN IPv4"
1416
1417 msgid "IPv4 address"
1418 msgstr "Endereço IPv4"
1419
1420 msgid "IPv4 and IPv6"
1421 msgstr "IPv4 e IPv6"
1422
1423 msgid "IPv4 assignment length"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "IPv4 broadcast"
1427 msgstr "Broadcast IPv4"
1428
1429 msgid "IPv4 gateway"
1430 msgstr "Gateway IPv4"
1431
1432 msgid "IPv4 netmask"
1433 msgstr "Máscara IPv4"
1434
1435 msgid "IPv4 only"
1436 msgstr "Só IPv4"
1437
1438 msgid "IPv4 prefix"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "IPv4 prefix length"
1442 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1443
1444 msgid "IPv4-Address"
1445 msgstr "Endereço-IPv4"
1446
1447 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "IPv6"
1451 msgstr "IPv6"
1452
1453 msgid "IPv6 Firewall"
1454 msgstr "Firewall IPv6"
1455
1456 msgid "IPv6 Neighbours"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "IPv6 Settings"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "IPv6 WAN Status"
1466 msgstr "Estado WAN IPv6"
1467
1468 msgid "IPv6 address"
1469 msgstr "Endereço IPv6"
1470
1471 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "IPv6 assignment hint"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "IPv6 assignment length"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "IPv6 gateway"
1481 msgstr "Gateway IPv6"
1482
1483 msgid "IPv6 only"
1484 msgstr "Só IPv6"
1485
1486 msgid "IPv6 prefix"
1487 msgstr "Prefixo IPv6"
1488
1489 msgid "IPv6 prefix length"
1490 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1491
1492 msgid "IPv6 routed prefix"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "IPv6 suffix"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "IPv6-Address"
1499 msgstr "Endereço-IPv6"
1500
1501 msgid "IPv6-PD"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1505 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1506
1507 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1508 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1509
1510 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1511 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1512
1513 msgid "Identity"
1514 msgstr "Identidade"
1515
1516 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "If checked, encryption is disabled"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid ""
1523 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid ""
1527 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1528 "device node"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1532 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1533
1534 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1535 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1536
1537 msgid ""
1538 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1539 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1540 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1541 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1542 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1543 msgstr ""
1544 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1545 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1546 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1547 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1548 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1549 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1550
1551 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1552 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1553
1554 msgid "Ignore interface"
1555 msgstr "Ignorar interface"
1556
1557 msgid "Ignore resolve file"
1558 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1559
1560 msgid "Image"
1561 msgstr "Imagem"
1562
1563 msgid "In"
1564 msgstr "Entrada"
1565
1566 msgid ""
1567 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1568 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "Inactivity timeout"
1572 msgstr "Tempo de inatividade"
1573
1574 msgid "Inbound:"
1575 msgstr "Entrada:"
1576
1577 msgid "Info"
1578 msgstr "Info"
1579
1580 msgid "Initscript"
1581 msgstr "Script de inicialização"
1582
1583 msgid "Initscripts"
1584 msgstr "Scripts de Inicialização"
1585
1586 msgid "Install"
1587 msgstr "Instalar"
1588
1589 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Install package %q"
1593 msgstr "Instalar pacote %q"
1594
1595 msgid "Install protocol extensions..."
1596 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1597
1598 msgid "Installed packages"
1599 msgstr "Instalar pacotes"
1600
1601 msgid "Interface"
1602 msgstr "Interface"
1603
1604 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Interface Configuration"
1608 msgstr "Configuração da Interface"
1609
1610 msgid "Interface Overview"
1611 msgstr "Visão Geral da Interface"
1612
1613 msgid "Interface is reconnecting..."
1614 msgstr "A interface está a religar..."
1615
1616 msgid "Interface is shutting down..."
1617 msgstr "A interface está a desligar..."
1618
1619 msgid "Interface name"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Interface not present or not connected yet."
1623 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1624
1625 msgid "Interface reconnected"
1626 msgstr "Interface religada"
1627
1628 msgid "Interface shut down"
1629 msgstr "Desligar interface"
1630
1631 msgid "Interfaces"
1632 msgstr "Interfaces"
1633
1634 msgid "Internal"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Internal Server Error"
1638 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1639
1640 msgid "Invalid"
1641 msgstr "Valor inválido"
1642
1643 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1644 msgstr ""
1645 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1646
1647 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1648 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1649
1650 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1651 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1652
1653 #, fuzzy
1654 msgid ""
1655 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1656 "flash memory, please verify the image file!"
1657 msgstr ""
1658 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1659 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1660
1661 msgid "Java Script required!"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "JavaScript required!"
1665 msgstr "É necessário JavaScript!"
1666
1667 msgid "Join Network"
1668 msgstr "Associar Rede"
1669
1670 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1671 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1672
1673 msgid "Joining Network: %q"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Keep settings"
1677 msgstr "Manter definições"
1678
1679 msgid "Kernel Log"
1680 msgstr "Registo do Kernel"
1681
1682 msgid "Kernel Version"
1683 msgstr "Versão do Kernel"
1684
1685 msgid "Key"
1686 msgstr "Chave"
1687
1688 msgid "Key #%d"
1689 msgstr "Chave #%d"
1690
1691 msgid "Kill"
1692 msgstr "Matar"
1693
1694 msgid "L2TP"
1695 msgstr "L2TP"
1696
1697 msgid "L2TP Server"
1698 msgstr "Servidor L2TP"
1699
1700 msgid "LCP echo failure threshold"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "LCP echo interval"
1704 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1705
1706 msgid "LLC"
1707 msgstr "LLC"
1708
1709 msgid "Label"
1710 msgstr "Etiqueta"
1711
1712 msgid "Language"
1713 msgstr "Idioma"
1714
1715 msgid "Language and Style"
1716 msgstr "Língua e Tema"
1717
1718 msgid "Latency"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Leaf"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Lease time"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Lease validity time"
1728 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1729
1730 msgid "Leasefile"
1731 msgstr "Ficheiro de concessões"
1732
1733 msgid "Leasetime remaining"
1734 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1735
1736 msgid "Leave empty to autodetect"
1737 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1738
1739 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1740 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1741
1742 msgid "Legend:"
1743 msgstr "Legenda:"
1744
1745 msgid "Limit"
1746 msgstr "Limite"
1747
1748 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Line Mode"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Line State"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Line Uptime"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Link On"
1767 msgstr "Link Ativo"
1768
1769 msgid ""
1770 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1771 "requests to"
1772 msgstr ""
1773 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1774 "onde encaminhar os pedidos"
1775
1776 msgid ""
1777 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1778 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1779 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1780 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1781 "Association."
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid ""
1785 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1786 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1787 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1788 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1789 "PMK-R1 keys."
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "List of SSH key files for auth"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1796 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1797
1798 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Listen Interfaces"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Listen Port"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1808 msgstr ""
1809 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1810
1811 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1812 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1813
1814 msgid "Load"
1815 msgstr "Carga"
1816
1817 msgid "Load Average"
1818 msgstr "Carga Média"
1819
1820 msgid "Loading"
1821 msgstr "A carregar"
1822
1823 msgid "Local IP address to assign"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Local IPv4 address"
1827 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1828
1829 msgid "Local IPv6 address"
1830 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1831
1832 msgid "Local Service Only"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Local Startup"
1836 msgstr "Arranque Local"
1837
1838 msgid "Local Time"
1839 msgstr "Hora Local"
1840
1841 msgid "Local domain"
1842 msgstr "Domínio local"
1843
1844 #, fuzzy
1845 msgid ""
1846 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1847 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1848 msgstr ""
1849 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1850 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1851
1852 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1853 msgstr ""
1854 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1855 "de hosts"
1856
1857 msgid "Local server"
1858 msgstr "Servidor local"
1859
1860 msgid ""
1861 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1862 "available"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Localise queries"
1866 msgstr "Localizar consultas"
1867
1868 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Log output level"
1872 msgstr "Nível de output do log"
1873
1874 msgid "Log queries"
1875 msgstr "Registo das consultas"
1876
1877 msgid "Logging"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Login"
1881 msgstr "Login"
1882
1883 msgid "Logout"
1884 msgstr "Logout"
1885
1886 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "MAC-Address"
1893 msgstr "Endereço-MAC"
1894
1895 msgid "MAC-Address Filter"
1896 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1897
1898 msgid "MAC-Filter"
1899 msgstr "Filtro-MAC"
1900
1901 msgid "MAC-List"
1902 msgstr "Lista-MAC"
1903
1904 msgid "MAP / LW4over6"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "MB/s"
1908 msgstr "MB/s"
1909
1910 msgid "MD5"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "MHz"
1914 msgstr "MHz"
1915
1916 msgid "MTU"
1917 msgstr "MTU"
1918
1919 msgid ""
1920 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1921 "below:"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Manual"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Maximum Rate"
1931 msgstr "Taxa Máxima"
1932
1933 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1934 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1935
1936 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1937 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1938
1939 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1943 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1944
1945 msgid "Maximum hold time"
1946 msgstr "Tempo máximo de espera"
1947
1948 msgid ""
1949 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1950 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Maximum number of leased addresses."
1954 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1955
1956 msgid "Mbit/s"
1957 msgstr "Mbit/s"
1958
1959 msgid "Memory"
1960 msgstr "Memória"
1961
1962 msgid "Memory usage (%)"
1963 msgstr "Uso de memória (%)"
1964
1965 msgid "Metric"
1966 msgstr "Métrica"
1967
1968 msgid "Minimum Rate"
1969 msgstr "Taxa Mínima"
1970
1971 msgid "Minimum hold time"
1972 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1973
1974 msgid "Mirror monitor port"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Mirror source port"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1981 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1982
1983 msgid "Mobility Domain"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Mode"
1987 msgstr "Modo"
1988
1989 msgid "Model"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Modem device"
1993 msgstr "Dispositivo do modem"
1994
1995 msgid "Modem init timeout"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Monitor"
1999 msgstr "Monitor"
2000
2001 msgid "Mount Entry"
2002 msgstr "Montar Entrada"
2003
2004 msgid "Mount Point"
2005 msgstr "Ponto de Montagem"
2006
2007 msgid "Mount Points"
2008 msgstr "Pontos de Montagem"
2009
2010 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid ""
2017 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2018 "filesystem"
2019 msgstr ""
2020 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
2021 "anexado ao sistema de arquivos"
2022
2023 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Mount options"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "Mount point"
2030 msgstr "Ponto de montagem"
2031
2032 msgid "Mount swap not specifically configured"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Mounted file systems"
2036 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2037
2038 msgid "Move down"
2039 msgstr "Subir"
2040
2041 msgid "Move up"
2042 msgstr "Descer"
2043
2044 msgid "Multicast Rate"
2045 msgstr "Taxa de Multicast"
2046
2047 msgid "Multicast address"
2048 msgstr "Endereço de multicast"
2049
2050 msgid "NAS ID"
2051 msgstr "NAS ID"
2052
2053 msgid "NAT-T Mode"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "NAT64 Prefix"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "NDP-Proxy"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "NT Domain"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "NTP server candidates"
2066 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2067
2068 msgid "NTP sync time-out"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "Name"
2072 msgstr "Nome"
2073
2074 msgid "Name of the new interface"
2075 msgstr "Nome da nova interface"
2076
2077 msgid "Name of the new network"
2078 msgstr "Nome da nova rede"
2079
2080 msgid "Navigation"
2081 msgstr "Navegação"
2082
2083 msgid "Netmask"
2084 msgstr "Mascara de rede"
2085
2086 msgid "Network"
2087 msgstr "Rede"
2088
2089 msgid "Network Utilities"
2090 msgstr "Ferramentas de Rede"
2091
2092 msgid "Network boot image"
2093 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2094
2095 msgid "Network without interfaces."
2096 msgstr "Rede sem interfaces."
2097
2098 msgid "Next »"
2099 msgstr "Seguinte »"
2100
2101 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2102 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2103
2104 msgid "No NAT-T"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "No chains in this table"
2108 msgstr "Tabela sem chains"
2109
2110 msgid "No files found"
2111 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2112
2113 msgid "No information available"
2114 msgstr "Sem informação disponível"
2115
2116 msgid "No negative cache"
2117 msgstr "Sem cache negativa"
2118
2119 msgid "No network configured on this device"
2120 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2121
2122 msgid "No network name specified"
2123 msgstr "Nome de rede não especificado"
2124
2125 msgid "No package lists available"
2126 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2127
2128 msgid "No password set!"
2129 msgstr "Sem password definida!"
2130
2131 msgid "No rules in this chain"
2132 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2133
2134 msgid "No zone assigned"
2135 msgstr "Sem zona atribuída"
2136
2137 msgid "Noise"
2138 msgstr "Ruído"
2139
2140 msgid "Noise Margin (SNR)"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "Noise:"
2144 msgstr "Ruído:"
2145
2146 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Non-wildcard"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "None"
2153 msgstr "Nenhum"
2154
2155 msgid "Normal"
2156 msgstr "Normal"
2157
2158 msgid "Not Found"
2159 msgstr "Não encontrado"
2160
2161 msgid "Not associated"
2162 msgstr "Não associado"
2163
2164 msgid "Not connected"
2165 msgstr "Não ligado"
2166
2167 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2168 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2169
2170 msgid "Note: interface name length"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Notice"
2174 msgstr "Reparo"
2175
2176 msgid "Nslookup"
2177 msgstr "Nslookup"
2178
2179 msgid "OK"
2180 msgstr "OK"
2181
2182 msgid "OPKG-Configuration"
2183 msgstr "Configuração-OPKG"
2184
2185 msgid "Obfuscated Group Password"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Obfuscated Password"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "Off-State Delay"
2192 msgstr "Atraso do Off-State"
2193
2194 msgid ""
2195 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2196 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2197 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2198 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2199 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2200 "<samp>eth0.1</samp>)."
2201 msgstr ""
2202 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2203 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2204 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2205 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2206 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2207 "<samp>eth0.1</samp>)."
2208
2209 msgid "On-State Delay"
2210 msgstr "Atraso do On-State"
2211
2212 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2213 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2214
2215 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2216 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2217
2218 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "One or more required fields have no value!"
2222 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2223
2224 msgid "Open list..."
2225 msgstr "Abrir lista..."
2226
2227 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Operating frequency"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Option changed"
2234 msgstr "Opção alterada"
2235
2236 msgid "Option removed"
2237 msgstr "Opção removida"
2238
2239 msgid "Optional"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid ""
2249 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2250 "quantum resistance."
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid ""
2254 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2255 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2256 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2257 "for the interface."
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid ""
2264 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2265 "interface."
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Optional. Port of peer."
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid ""
2275 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2276 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Options"
2283 msgstr "Opções"
2284
2285 msgid "Other:"
2286 msgstr "Outro:"
2287
2288 msgid "Out"
2289 msgstr "Saída"
2290
2291 msgid "Outbound:"
2292 msgstr "Saída:"
2293
2294 msgid "Outdoor Channels"
2295 msgstr "Canais de Outdoor"
2296
2297 msgid "Output Interface"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Override MAC address"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Override MTU"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Override TOS"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "Override TTL"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "Override default interface name"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid ""
2319 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2320 "subnet that is served."
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Override the table used for internal routes"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Overview"
2327 msgstr "Visão Geral"
2328
2329 msgid "Owner"
2330 msgstr "Dono"
2331
2332 msgid "PAP/CHAP password"
2333 msgstr "Password PAP/CHAP"
2334
2335 msgid "PAP/CHAP username"
2336 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2337
2338 msgid "PID"
2339 msgstr "PID"
2340
2341 msgid "PIN"
2342 msgstr "PIN"
2343
2344 msgid "PMK R1 Push"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "PPP"
2348 msgstr "PPP"
2349
2350 msgid "PPPoA Encapsulation"
2351 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2352
2353 msgid "PPPoATM"
2354 msgstr "PPPoATM"
2355
2356 msgid "PPPoE"
2357 msgstr "PPPoE"
2358
2359 msgid "PPPoSSH"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "PPtP"
2363 msgstr "PPtp"
2364
2365 msgid "PSID offset"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "PSID-bits length"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "Package libiwinfo required!"
2375 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2376
2377 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2378 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2379
2380 msgid "Package name"
2381 msgstr "Nome do pacote"
2382
2383 msgid "Packets"
2384 msgstr "Pacotes"
2385
2386 msgid "Part of zone %q"
2387 msgstr "Parte da zona %q"
2388
2389 msgid "Password"
2390 msgstr "Senha"
2391
2392 msgid "Password authentication"
2393 msgstr "Autenticação por senha"
2394
2395 msgid "Password of Private Key"
2396 msgstr "Senha da Chave Privada"
2397
2398 msgid "Password of inner Private Key"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Password successfully changed!"
2402 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2403
2404 msgid "Password2"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "Path to CA-Certificate"
2408 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2409
2410 msgid "Path to Client-Certificate"
2411 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2412
2413 msgid "Path to Private Key"
2414 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2415
2416 msgid "Path to executable which handles the button event"
2417 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
2418
2419 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Path to inner Private Key"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Peak:"
2429 msgstr "Pico:"
2430
2431 msgid "Peer IP address to assign"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Peers"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Perform reboot"
2441 msgstr "Executar reinicialização"
2442
2443 msgid "Perform reset"
2444 msgstr "Executar reset"
2445
2446 msgid "Persistent Keep Alive"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Phy Rate:"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Physical Settings"
2453 msgstr "Definições Físicas"
2454
2455 msgid "Ping"
2456 msgstr "Ping"
2457
2458 msgid "Pkts."
2459 msgstr "Pkts."
2460
2461 msgid "Please enter your username and password."
2462 msgstr "Insira o seu username e password."
2463
2464 msgid "Policy"
2465 msgstr "Política"
2466
2467 msgid "Port"
2468 msgstr "Porta"
2469
2470 msgid "Port status:"
2471 msgstr "Estado da porta:"
2472
2473 msgid "Power Management Mode"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Prefix Delegated"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Preshared Key"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid ""
2486 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2487 "ignore failures"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Prevents client-to-client communication"
2494 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2495
2496 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2497 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2498
2499 msgid "Private Key"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Proceed"
2503 msgstr "Proceder"
2504
2505 msgid "Processes"
2506 msgstr "Processos"
2507
2508 msgid "Profile"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Prot."
2512 msgstr "Protocolo"
2513
2514 msgid "Protocol"
2515 msgstr "Protocolo"
2516
2517 msgid "Protocol family"
2518 msgstr "Família do protocolo"
2519
2520 msgid "Protocol of the new interface"
2521 msgstr "Protocolo da nova interface"
2522
2523 msgid "Protocol support is not installed"
2524 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2525
2526 msgid "Provide NTP server"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "Provide new network"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2533 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2534
2535 msgid "Public Key"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "QMI Cellular"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Quality"
2545 msgstr "Qualidade"
2546
2547 msgid "R0 Key Lifetime"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "R1 Key Holder"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "RTS/CTS Threshold"
2557 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2558
2559 msgid "RX"
2560 msgstr "RX"
2561
2562 msgid "RX Rate"
2563 msgstr "Taxa RX"
2564
2565 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2566 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2567
2568 msgid "Radius-Accounting-Port"
2569 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2570
2571 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2572 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2573
2574 msgid "Radius-Accounting-Server"
2575 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2576
2577 msgid "Radius-Authentication-Port"
2578 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2579
2580 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2581 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2582
2583 msgid "Radius-Authentication-Server"
2584 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2585
2586 msgid ""
2587 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2588 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2589 msgstr ""
2590 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2591 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2592
2593 msgid ""
2594 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2595 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2596 msgstr ""
2597 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2598 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2599 "interface."
2600
2601 msgid ""
2602 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2603 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2604 msgstr ""
2605 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2606 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2607
2608 msgid "Really reset all changes?"
2609 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2610
2611 #, fuzzy
2612 msgid ""
2613 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2614 "connected via this interface."
2615 msgstr ""
2616 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2617 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2618
2619 msgid ""
2620 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2621 "you are connected via this interface."
2622 msgstr ""
2623 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2624 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2625 "interface."
2626
2627 msgid "Really switch protocol?"
2628 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2629
2630 msgid "Realtime Connections"
2631 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2632
2633 msgid "Realtime Graphs"
2634 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2635
2636 msgid "Realtime Load"
2637 msgstr "Carga em Tempo Real"
2638
2639 msgid "Realtime Traffic"
2640 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2641
2642 msgid "Realtime Wireless"
2643 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2644
2645 msgid "Reassociation Deadline"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "Rebind protection"
2649 msgstr "Religar protecção"
2650
2651 msgid "Reboot"
2652 msgstr "Reiniciar"
2653
2654 msgid "Rebooting..."
2655 msgstr "A reiniciar..."
2656
2657 msgid "Reboots the operating system of your device"
2658 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2659
2660 msgid "Receive"
2661 msgstr "Receber"
2662
2663 msgid "Receiver Antenna"
2664 msgstr "Antena de Recepção"
2665
2666 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "Reconnect this interface"
2670 msgstr "Reconetar esta interface"
2671
2672 msgid "Reconnecting interface"
2673 msgstr "A reconectar interface"
2674
2675 msgid "References"
2676 msgstr "Referências"
2677
2678 msgid "Regulatory Domain"
2679 msgstr "Domínio Regulatório"
2680
2681 msgid "Relay"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "Relay Bridge"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "Relay between networks"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "Relay bridge"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "Remote IPv4 address"
2694 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2695
2696 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Remove"
2700 msgstr "Remover"
2701
2702 msgid "Repeat scan"
2703 msgstr "Repetir scan"
2704
2705 msgid "Replace entry"
2706 msgstr "Substituir entrada"
2707
2708 msgid "Replace wireless configuration"
2709 msgstr "Substituir configuração wireless"
2710
2711 msgid "Request IPv6-address"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Require TLS"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "Required"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2724 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2725
2726 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid ""
2730 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2731 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2732 "routes through the tunnel."
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Required. Public key of peer."
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid ""
2739 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2740 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid ""
2744 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2745 "come from unsigned domains"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Reset"
2749 msgstr "Reset"
2750
2751 msgid "Reset Counters"
2752 msgstr "Limpar contadores"
2753
2754 msgid "Reset to defaults"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "Resolv and Hosts Files"
2758 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2759
2760 msgid "Resolve file"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "Restart"
2764 msgstr "Reiniciar"
2765
2766 msgid "Restart Firewall"
2767 msgstr "Reiniciar Firewall"
2768
2769 msgid "Restore backup"
2770 msgstr "Restaurar backup"
2771
2772 msgid "Reveal/hide password"
2773 msgstr "Revelar/esconder password"
2774
2775 msgid "Revert"
2776 msgstr "Reverter"
2777
2778 msgid "Root"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "Root preparation"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Route Allowed IPs"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "Route type"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Router Advertisement-Service"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Router Password"
2800 msgstr "Password do Router"
2801
2802 msgid "Routes"
2803 msgstr "Rotas"
2804
2805 msgid ""
2806 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2807 "can be reached."
2808 msgstr ""
2809 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2810 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2811
2812 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2813 msgstr ""
2814 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2815
2816 msgid "Run filesystem check"
2817 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2818
2819 msgid "SHA256"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid ""
2823 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2824 "use 6in4 instead"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "SNR"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "SSH Access"
2834 msgstr "Acesso SSH"
2835
2836 msgid "SSH server address"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "SSH server port"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "SSH username"
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid "SSH-Keys"
2846 msgstr "Chaves-SSH"
2847
2848 msgid "SSID"
2849 msgstr "SSID"
2850
2851 msgid "Save"
2852 msgstr "Salvar"
2853
2854 msgid "Save & Apply"
2855 msgstr "Salvar & Aplicar"
2856
2857 msgid "Save &#38; Apply"
2858 msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
2859
2860 msgid "Scan"
2861 msgstr "Procurar"
2862
2863 msgid "Scheduled Tasks"
2864 msgstr "Tarefas Agendadas"
2865
2866 msgid "Section added"
2867 msgstr "Secção adicionada"
2868
2869 msgid "Section removed"
2870 msgstr "Secção removida"
2871
2872 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid ""
2876 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2877 "conjunction with failure threshold"
2878 msgstr ""
2879
2880 msgid "Separate Clients"
2881 msgstr "Isolar Clientes"
2882
2883 msgid "Separate WDS"
2884 msgstr "Separar WDS"
2885
2886 msgid "Server Settings"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "Server password"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid ""
2893 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2894 "contains the tunnel ID"
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "Server username"
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid "Service Name"
2901 msgstr "Nome do Serviço"
2902
2903 msgid "Service Type"
2904 msgstr "Tipo de Serviço"
2905
2906 msgid "Services"
2907 msgstr "Serviços"
2908
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Set up Time Synchronization"
2911 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2912
2913 msgid "Setup DHCP Server"
2914 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2915
2916 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid "Short GI"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "Show current backup file list"
2923 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2924
2925 msgid "Shutdown this interface"
2926 msgstr "Desligar esta interface"
2927
2928 msgid "Shutdown this network"
2929 msgstr "Desligar esta rede"
2930
2931 msgid "Signal"
2932 msgstr "Sinal"
2933
2934 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Signal:"
2938 msgstr "Sinal:"
2939
2940 msgid "Size"
2941 msgstr "Tamanho"
2942
2943 msgid "Size (.ipk)"
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "Skip"
2947 msgstr "Saltar"
2948
2949 msgid "Skip to content"
2950 msgstr "Ir para o conteúdo"
2951
2952 msgid "Skip to navigation"
2953 msgstr "Ir para a navegação"
2954
2955 msgid "Slot time"
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "Software"
2959 msgstr "Software"
2960
2961 msgid "Software VLAN"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2965 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2966
2967 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2968 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2969
2970 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2971 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2972
2973 msgid ""
2974 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2975 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2976 "instructions."
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "Sort"
2980 msgstr "Ordenar"
2981
2982 msgid "Source"
2983 msgstr "Origem"
2984
2985 msgid "Source routing"
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid "Specifies the button state to handle"
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2992 msgstr ""
2993
2994 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2995 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2996
2997 msgid ""
2998 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2999 "to be dead"
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid ""
3003 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3004 "dead"
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid ""
3011 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3012 "default (64)."
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid ""
3016 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3017 "bytes)."
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "Specify the secret encryption key here."
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid "Start"
3024 msgstr "Iniciar"
3025
3026 msgid "Start priority"
3027 msgstr "Prioridade de inicialização"
3028
3029 msgid "Startup"
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid "Static IPv4 Routes"
3033 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3034
3035 msgid "Static IPv6 Routes"
3036 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3037
3038 msgid "Static Leases"
3039 msgstr "Atribuições Estáticas"
3040
3041 msgid "Static Routes"
3042 msgstr "Rotas Estáticas"
3043
3044 msgid "Static WDS"
3045 msgstr "WDS Estático"
3046
3047 msgid "Static address"
3048 msgstr "Endereço estático"
3049
3050 msgid ""
3051 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3052 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3053 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid "Status"
3057 msgstr "Status"
3058
3059 msgid "Stop"
3060 msgstr "Parar"
3061
3062 msgid "Strict order"
3063 msgstr "Ordem exacta"
3064
3065 msgid "Submit"
3066 msgstr "Enviar"
3067
3068 msgid "Suppress logging"
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid "Swap"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "Swap Entry"
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid "Switch"
3081 msgstr "Switch"
3082
3083 msgid "Switch %q"
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid "Switch %q (%s)"
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid ""
3090 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3091 msgstr ""
3092
3093 msgid "Switch VLAN"
3094 msgstr ""
3095
3096 msgid "Switch protocol"
3097 msgstr ""
3098
3099 msgid "Sync with browser"
3100 msgstr "Sincronizar com o browser"
3101
3102 msgid "Synchronizing..."
3103 msgstr "A sincronizar..."
3104
3105 msgid "System"
3106 msgstr "Sistema"
3107
3108 msgid "System Log"
3109 msgstr "Registo do Sistema"
3110
3111 msgid "System Properties"
3112 msgstr "Propriedades do Sistema"
3113
3114 msgid "System log buffer size"
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid "TCP:"
3118 msgstr "TCP:"
3119
3120 msgid "TFTP Settings"
3121 msgstr "Definições TFTP"
3122
3123 msgid "TFTP server root"
3124 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3125
3126 msgid "TX"
3127 msgstr "TX"
3128
3129 msgid "TX Rate"
3130 msgstr ""
3131
3132 msgid "Table"
3133 msgstr "Tabela"
3134
3135 msgid "Target"
3136 msgstr "Destino"
3137
3138 msgid "Target network"
3139 msgstr ""
3140
3141 msgid "Terminate"
3142 msgstr "Terminar"
3143
3144 msgid ""
3145 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3146 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3147 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3148 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3149 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3150 msgstr ""
3151
3152 msgid ""
3153 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3154 "component for working wireless configuration!"
3155 msgstr ""
3156 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3157 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3158
3159 msgid ""
3160 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3161 "username instead of the user ID!"
3162 msgstr ""
3163
3164 msgid ""
3165 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid ""
3169 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3170 msgstr ""
3171 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3172 "code>"
3173
3174 msgid ""
3175 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3176 "code> and <code>_</code>"
3177 msgstr ""
3178 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3179 "code> e <code>_</code>"
3180
3181 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid ""
3185 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3186 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3187 msgstr ""
3188 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3189 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3190
3191 msgid ""
3192 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3193 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3194 "samp>)"
3195 msgstr ""
3196 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3197 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3198 "samp>)"
3199
3200 msgid ""
3201 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3202 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3203 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3204 msgstr ""
3205 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3206 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3207 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3208
3209 msgid "The following changes have been committed"
3210 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
3211
3212 msgid "The following changes have been reverted"
3213 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3214
3215 msgid "The following rules are currently active on this system."
3216 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3217
3218 msgid "The given network name is not unique"
3219 msgstr "O nome dado não é único"
3220
3221 #, fuzzy
3222 msgid ""
3223 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3224 "be replaced if you proceed."
3225 msgstr ""
3226 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3227 "prosseguir."
3228
3229 msgid ""
3230 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3231 "addresses."
3232 msgstr ""
3233 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3234
3235 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3236 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3237
3238 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid ""
3242 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3243 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3244 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3245 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3246 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3247 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3248 msgstr ""
3249 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3250 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3251 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3252 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3253 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink  para uma "
3254 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3255
3256 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3257 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3258
3259 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid ""
3263 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3264 "when finished."
3265 msgstr ""
3266 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3267 "quando terminar."
3268
3269 #, fuzzy
3270 msgid ""
3271 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3272 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3273 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3274 "settings."
3275 msgstr ""
3276 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3277 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3278 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3279 "para poder ligar novamente ao router."
3280
3281 msgid ""
3282 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3283 "AYIYA"
3284 msgstr ""
3285
3286 msgid ""
3287 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3288 "you choose the generic image format for your platform."
3289 msgstr ""
3290 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3291 "imagem genérica para a sua plataforma."
3292
3293 msgid "There are no active leases."
3294 msgstr "Não há concessões ativas."
3295
3296 msgid "There are no pending changes to apply!"
3297 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3298
3299 msgid "There are no pending changes to revert!"
3300 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3301
3302 msgid "There are no pending changes!"
3303 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3304
3305 msgid ""
3306 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3307 "\"Physical Settings\" tab"
3308 msgstr ""
3309 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3310 "rede nas \"Definições Físicas\""
3311
3312 msgid ""
3313 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3314 "protect the web interface and enable SSH."
3315 msgstr ""
3316 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3317 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3318
3319 msgid "This IPv4 address of the relay"
3320 msgstr ""
3321
3322 msgid ""
3323 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3324 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3325 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3326 msgstr ""
3327
3328 msgid ""
3329 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3330 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3331 "configurations are automatically preserved."
3332 msgstr ""
3333
3334 msgid ""
3335 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3336 "password if no update key has been configured"
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid ""
3340 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3341 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3342 msgstr ""
3343 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3344 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3345
3346 msgid ""
3347 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3348 "ends with <code>:2</code>"
3349 msgstr ""
3350
3351 msgid ""
3352 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3353 "abbr> in the local network"
3354 msgstr ""
3355 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3356 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3357
3358 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid ""
3362 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3363 msgstr ""
3364
3365 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3366 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3367
3368 msgid ""
3369 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3370 msgstr ""
3371
3372 msgid ""
3373 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3374 "their status."
3375 msgstr ""
3376 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3377
3378 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3379 msgstr ""
3380 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3381
3382 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3383 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3384
3385 msgid "This section contains no values yet"
3386 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3387
3388 msgid "Time Synchronization"
3389 msgstr "Sincronização Horária"
3390
3391 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3392 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3393
3394 msgid "Timezone"
3395 msgstr "Fuso Horário"
3396
3397 msgid ""
3398 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3399 "archive here."
3400 msgstr ""
3401 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3402 "de backup gerado anteriormente."
3403
3404 msgid "Tone"
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid "Total Available"
3408 msgstr "Total Disponível"
3409
3410 msgid "Traceroute"
3411 msgstr "Traceroute"
3412
3413 msgid "Traffic"
3414 msgstr "Tráfego"
3415
3416 msgid "Transfer"
3417 msgstr "Transferências"
3418
3419 msgid "Transmission Rate"
3420 msgstr "Taxa de Transmissão"
3421
3422 msgid "Transmit"
3423 msgstr "Transmitir"
3424
3425 msgid "Transmit Power"
3426 msgstr "Potência de Transmissão"
3427
3428 msgid "Transmitter Antenna"
3429 msgstr "Antena de Transmissão"
3430
3431 msgid "Trigger"
3432 msgstr "Trigger"
3433
3434 msgid "Trigger Mode"
3435 msgstr "Modo de Trigger"
3436
3437 msgid "Tunnel ID"
3438 msgstr "ID do Túnel"
3439
3440 msgid "Tunnel Interface"
3441 msgstr "Interface de Túnel"
3442
3443 msgid "Tunnel Link"
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid "Tunnel broker protocol"
3447 msgstr ""
3448
3449 msgid "Tunnel setup server"
3450 msgstr ""
3451
3452 msgid "Tunnel type"
3453 msgstr ""
3454
3455 msgid "Turbo Mode"
3456 msgstr "Modo Turbo"
3457
3458 msgid "Tx-Power"
3459 msgstr "Potência de Tx"
3460
3461 msgid "Type"
3462 msgstr "Tipo"
3463
3464 msgid "UDP:"
3465 msgstr "UDP:"
3466
3467 msgid "UMTS only"
3468 msgstr "Só UMTS"
3469
3470 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3471 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3472
3473 msgid "USB Device"
3474 msgstr "Dispositivo USB"
3475
3476 msgid "USB Ports"
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "UUID"
3480 msgstr "UUID"
3481
3482 msgid "Unable to dispatch"
3483 msgstr ""
3484
3485 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3486 msgstr ""
3487
3488 msgid "Unknown"
3489 msgstr "Desconhecido"
3490
3491 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3492 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3493
3494 msgid "Unmanaged"
3495 msgstr "Não gerido"
3496
3497 msgid "Unmount"
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid "Unsaved Changes"
3501 msgstr "Alterações não Guardadas"
3502
3503 msgid "Unsupported protocol type."
3504 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3505
3506 msgid "Update lists"
3507 msgstr "Actualizar listas"
3508
3509 msgid ""
3510 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3511 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3512 "compatible firmware image)."
3513 msgstr ""
3514
3515 msgid "Upload archive..."
3516 msgstr "Carregar arquivo..."
3517
3518 msgid "Uploaded File"
3519 msgstr "Ficheiro carregado"
3520
3521 msgid "Uptime"
3522 msgstr "Uptime"
3523
3524 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3525 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3526
3527 msgid "Use DHCP gateway"
3528 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3529
3530 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3531 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3532
3533 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "Use as root filesystem (/)"
3546 msgstr ""
3547
3548 msgid "Use broadcast flag"
3549 msgstr ""
3550
3551 msgid "Use builtin IPv6-management"
3552 msgstr ""
3553
3554 msgid "Use custom DNS servers"
3555 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3556
3557 msgid "Use default gateway"
3558 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3559
3560 msgid "Use gateway metric"
3561 msgstr ""
3562
3563 msgid "Use routing table"
3564 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3565
3566 msgid ""
3567 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3568 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3569 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3570 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3571 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3572 msgstr ""
3573
3574 msgid "Used"
3575 msgstr "Usado"
3576
3577 msgid "Used Key Slot"
3578 msgstr ""
3579
3580 msgid ""
3581 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3582 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "User key (PEM encoded)"
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "Username"
3592 msgstr "Utilizador"
3593
3594 msgid "VC-Mux"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "VDSL"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "VLANs on %q"
3601 msgstr "VLANs em %q"
3602
3603 msgid "VLANs on %q (%s)"
3604 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3605
3606 msgid "VPN Local address"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "VPN Local port"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "VPN Server"
3613 msgstr "Servidor VPN"
3614
3615 msgid "VPN Server port"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid "Vendor"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "Verbose"
3631 msgstr ""
3632
3633 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "Verify"
3637 msgstr "Verificar"
3638
3639 msgid "Version"
3640 msgstr "Versão"
3641
3642 msgid "WDS"
3643 msgstr "WDS"
3644
3645 msgid "WEP Open System"
3646 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3647
3648 msgid "WEP Shared Key"
3649 msgstr "Chave partilhada WEP"
3650
3651 msgid "WEP passphrase"
3652 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3653
3654 msgid "WMM Mode"
3655 msgstr "Modo WMM"
3656
3657 msgid "WPA passphrase"
3658 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3659
3660 msgid ""
3661 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3662 "and ad-hoc mode) to be installed."
3663 msgstr ""
3664 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3665 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3666
3667 msgid ""
3668 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3672 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3673
3674 msgid "Waiting for command to complete..."
3675 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3676
3677 msgid "Waiting for device..."
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid "Warning"
3681 msgstr "Aviso"
3682
3683 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3690 msgstr ""
3691
3692 msgid "Width"
3693 msgstr ""
3694
3695 msgid "WireGuard VPN"
3696 msgstr ""
3697
3698 msgid "Wireless"
3699 msgstr "Rede Wireless"
3700
3701 msgid "Wireless Adapter"
3702 msgstr "Adaptador Wireless"
3703
3704 msgid "Wireless Network"
3705 msgstr "Rede Wireless"
3706
3707 msgid "Wireless Overview"
3708 msgstr "Vista Global Wireless"
3709
3710 msgid "Wireless Security"
3711 msgstr "Segurança Wireless"
3712
3713 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3714 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3715
3716 msgid "Wireless is restarting..."
3717 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3718
3719 msgid "Wireless network is disabled"
3720 msgstr "Wireless está desativado."
3721
3722 msgid "Wireless network is enabled"
3723 msgstr "A rede wireless está ativada"
3724
3725 msgid "Wireless restarted"
3726 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3727
3728 msgid "Wireless shut down"
3729 msgstr "Desligar wireless"
3730
3731 msgid ""
3732 "Works around key reinstallation attacks on the client side by disabling "
3733 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
3734 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
3735 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
3736 msgstr ""
3737
3738 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3739 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3740
3741 msgid "Write system log to file"
3742 msgstr ""
3743
3744 msgid "XR Support"
3745 msgstr "Suporte XR"
3746
3747 msgid ""
3748 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3749 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3750 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3751 msgstr ""
3752 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3753 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3754 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3755 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3756 "inacessível!</strong>"
3757
3758 msgid ""
3759 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3760 msgstr ""
3761
3762 msgid ""
3763 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3764 msgstr ""
3765 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3766 "corretamente."
3767
3768 msgid ""
3769 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3770 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3771 "or Safari."
3772 msgstr ""
3773
3774 msgid "any"
3775 msgstr "qualquer"
3776
3777 msgid "auto"
3778 msgstr "automático"
3779
3780 msgid "baseT"
3781 msgstr "baseT"
3782
3783 msgid "bridged"
3784 msgstr ""
3785
3786 msgid "create:"
3787 msgstr "criar:"
3788
3789 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3790 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3791
3792 msgid "dB"
3793 msgstr "dB"
3794
3795 msgid "dBm"
3796 msgstr "dBm"
3797
3798 msgid "disable"
3799 msgstr "desativar"
3800
3801 msgid "disabled"
3802 msgstr ""
3803
3804 msgid "expired"
3805 msgstr "expirou"
3806
3807 msgid ""
3808 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3809 "abbr>-leases will be stored"
3810 msgstr ""
3811 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3812 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3813
3814 msgid "forward"
3815 msgstr ""
3816
3817 msgid "full-duplex"
3818 msgstr "full-duplex"
3819
3820 msgid "half-duplex"
3821 msgstr "half-duplex"
3822
3823 msgid "help"
3824 msgstr "ajuda"
3825
3826 msgid "hidden"
3827 msgstr "escondido"
3828
3829 msgid "hybrid mode"
3830 msgstr ""
3831
3832 msgid "if target is a network"
3833 msgstr "se o destino for uma rede"
3834
3835 msgid "input"
3836 msgstr "entrada"
3837
3838 msgid "kB"
3839 msgstr "kB"
3840
3841 msgid "kB/s"
3842 msgstr "kB/s"
3843
3844 msgid "kbit/s"
3845 msgstr "kbit/s"
3846
3847 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3848 msgstr ""
3849 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3850
3851 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3852 msgstr ""
3853
3854 msgid "minutes"
3855 msgstr ""
3856
3857 msgid "no"
3858 msgstr "não"
3859
3860 msgid "no link"
3861 msgstr "sem link"
3862
3863 msgid "none"
3864 msgstr "nenhum"
3865
3866 msgid "not present"
3867 msgstr ""
3868
3869 msgid "off"
3870 msgstr "desligado"
3871
3872 msgid "on"
3873 msgstr "ligado"
3874
3875 msgid "open"
3876 msgstr "abrir"
3877
3878 msgid "overlay"
3879 msgstr ""
3880
3881 msgid "relay mode"
3882 msgstr ""
3883
3884 msgid "routed"
3885 msgstr ""
3886
3887 msgid "server mode"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "stateful-only"
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid "stateless"
3894 msgstr ""
3895
3896 msgid "stateless + stateful"
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "tagged"
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3903 msgstr ""
3904
3905 msgid "unknown"
3906 msgstr "desconhecido"
3907
3908 msgid "unlimited"
3909 msgstr "ilimitado"
3910
3911 msgid "unspecified"
3912 msgstr "não especificado"
3913
3914 msgid "unspecified -or- create:"
3915 msgstr ""
3916
3917 msgid "untagged"
3918 msgstr ""
3919
3920 msgid "yes"
3921 msgstr "sim"
3922
3923 msgid "« Back"
3924 msgstr "« Voltar"
3925
3926 #~ msgid "Leasetime"
3927 #~ msgstr "Tempo de concessão"
3928
3929 #, fuzzy
3930 #~ msgid "automatic"
3931 #~ msgstr "estático"
3932
3933 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3934 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
3935
3936 #~ msgid "Join Network: Settings"
3937 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
3938
3939 #~ msgid "CPU"
3940 #~ msgstr "CPU"
3941
3942 #~ msgid "Port %d"
3943 #~ msgstr "Porta %d"
3944
3945 #~ msgid "VLAN Interface"
3946 #~ msgstr "Interface VLAN"