luci-app-unbound: added DNS64 support
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vazio)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor escolha --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizado --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "1 Minute Load:"
47 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
48
49 msgid "15 Minute Load:"
50 msgstr "Carga de 15 minutos:"
51
52 msgid "464XLAT (CLAT)"
53 msgstr ""
54
55 msgid "5 Minute Load:"
56 msgstr "Carga 5 Minutos:"
57
58 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
59 msgstr ""
60 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr ""
64 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
67 msgstr ""
68 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
69
70 msgid ""
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
73 msgstr ""
74 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
75 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
76
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr ""
79 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
85 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
88 msgstr ""
89 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
90
91 msgid ""
92 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
93 "(CIDR)"
94 msgstr ""
95 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
96 "(CIDR)"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
99 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
102 msgstr ""
103
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
105 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
111 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
115 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
116 msgstr ""
117 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
118 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
122 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
123 msgstr ""
124 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
125 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
126
127 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
128 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
129
130 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
131 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
132
133 msgid "A43C + J43 + A43"
134 msgstr ""
135
136 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
137 msgstr ""
138
139 msgid "ADSL"
140 msgstr ""
141
142 msgid "AICCU (SIXXS)"
143 msgstr ""
144
145 msgid "ANSI T1.413"
146 msgstr ""
147
148 msgid "APN"
149 msgstr "APN"
150
151 msgid "AR Support"
152 msgstr "Suporte AR"
153
154 msgid "ARP retry threshold"
155 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
156
157 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
158 msgstr ""
159
160 msgid "ATM Bridges"
161 msgstr "Bridges ATM"
162
163 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
164 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
165
166 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
167 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
168
169 msgid ""
170 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
171 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
172 "to dial into the provider network."
173 msgstr ""
174 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
175 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
176 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
177
178 msgid "ATM device number"
179 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
180
181 msgid "ATU-C System Vendor ID"
182 msgstr ""
183
184 msgid "AYIYA"
185 msgstr ""
186
187 msgid "Access Concentrator"
188 msgstr "Concentrador de Acesso"
189
190 msgid "Access Point"
191 msgstr "Access Point (AP)"
192
193 msgid "Action"
194 msgstr "Acção"
195
196 msgid "Actions"
197 msgstr "Acções"
198
199 msgid "Activate this network"
200 msgstr "Ativar esta rede"
201
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
203 msgstr ""
204 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
205
206 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
207 msgstr ""
208 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
209
210 msgid "Active Connections"
211 msgstr "Ligações Ativas"
212
213 msgid "Active DHCP Leases"
214 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
215
216 msgid "Active DHCPv6 Leases"
217 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
218
219 msgid "Ad-Hoc"
220 msgstr "Ad-Hoc"
221
222 msgid "Add"
223 msgstr "Adicionar"
224
225 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
226 msgstr ""
227 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
228 "hosts"
229
230 msgid "Add new interface..."
231 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
232
233 msgid "Additional Hosts files"
234 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
235
236 msgid "Additional servers file"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Address"
240 msgstr "Endereço"
241
242 msgid "Address to access local relay bridge"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Administration"
246 msgstr "Administração"
247
248 msgid "Advanced Settings"
249 msgstr "Definições Avançadas"
250
251 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Alert"
255 msgstr "Alerta"
256
257 msgid ""
258 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
259 "address"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Allocate IP sequentially"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
266 msgstr ""
267 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
268
269 msgid "Allow all except listed"
270 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
271
272 msgid "Allow listed only"
273 msgstr "Permitir somente os listados"
274
275 msgid "Allow localhost"
276 msgstr "Permitir localhost"
277
278 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
279 msgstr ""
280 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
281
282 msgid "Allow root logins with password"
283 msgstr "Permitir o login como root só com password"
284
285 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
286 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
287
288 msgid ""
289 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
290 msgstr ""
291 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
292
293 msgid ""
294 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
295 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Always announce default router"
299 msgstr ""
300
301 msgid "An additional network will be created if you leave this checked."
302 msgstr ""
303
304 msgid "Annex"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Annex A + L + M (all)"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Annex A G.992.1"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Annex A G.992.2"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Annex A G.992.3"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Annex A G.992.5"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Annex B (all)"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Annex B G.992.1"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex B G.992.3"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex B G.992.5"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex J (all)"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex M (all)"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex M G.992.3"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex M G.992.5"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
350 msgstr ""
351
352 msgid "Announced DNS domains"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Announced DNS servers"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Anonymous Identity"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Anonymous Mount"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Anonymous Swap"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Antenna 1"
368 msgstr "Antena 1"
369
370 msgid "Antenna 2"
371 msgstr "Antena 2"
372
373 msgid "Antenna Configuration"
374 msgstr "Configuração das Antenas"
375
376 msgid "Any zone"
377 msgstr "Qualquer zona"
378
379 msgid "Apply"
380 msgstr "Aplicar"
381
382 msgid "Applying changes"
383 msgstr "A aplicar as alterações"
384
385 msgid ""
386 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Assign interfaces..."
390 msgstr "Atribuir interfaces..."
391
392 msgid ""
393 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
394 msgstr ""
395
396 msgid "Associated Stations"
397 msgstr "Estações Associadas"
398
399 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
400 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
401
402 msgid "Auth Group"
403 msgstr ""
404
405 msgid "AuthGroup"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Authentication"
409 msgstr "Autenticação"
410
411 msgid "Authoritative"
412 msgstr "Autoritário"
413
414 msgid "Authorization Required"
415 msgstr "Autorização Requerida"
416
417 msgid "Auto Refresh"
418 msgstr "Actualização Automática"
419
420 msgid "Automatic"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Automount Filesystem"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Automount Swap"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Available"
442 msgstr "Disponível"
443
444 msgid "Available packages"
445 msgstr "Pacotes disponíveis"
446
447 msgid "Average:"
448 msgstr "Média:"
449
450 msgid "B43 + B43C"
451 msgstr ""
452
453 msgid "B43 + B43C + V43"
454 msgstr ""
455
456 msgid "BR / DMR / AFTR"
457 msgstr ""
458
459 msgid "BSSID"
460 msgstr "BSSID"
461
462 msgid "Back"
463 msgstr "Voltar"
464
465 msgid "Back to Overview"
466 msgstr "Voltar à Visão Global"
467
468 msgid "Back to configuration"
469 msgstr "Voltar à configuração"
470
471 msgid "Back to overview"
472 msgstr "Voltar à vista global"
473
474 msgid "Back to scan results"
475 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
476
477 msgid "Background Scan"
478 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
479
480 msgid "Backup / Flash Firmware"
481 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
482
483 msgid "Backup / Restore"
484 msgstr "Backup / Restauração"
485
486 msgid "Backup file list"
487 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
488
489 msgid "Bad address specified!"
490 msgstr "Endereço mal especificado!"
491
492 msgid "Band"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Behind NAT"
496 msgstr ""
497
498 msgid ""
499 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
500 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
501 "defined backup patterns."
502 msgstr ""
503 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
504 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
505 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
506
507 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
508 msgstr ""
509
510 msgid "Bitrate"
511 msgstr "Taxa de bits"
512
513 msgid "Bogus NX Domain Override"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Bridge"
517 msgstr "Bridge"
518
519 msgid "Bridge interfaces"
520 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
521
522 msgid "Bridge unit number"
523 msgstr "Número de unidade da bridge"
524
525 msgid "Bring up on boot"
526 msgstr "Levantar no arranque"
527
528 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
529 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
530
531 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
532 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
533
534 msgid "Buffered"
535 msgstr ""
536
537 msgid ""
538 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
539 "preserved in any sysupgrade."
540 msgstr ""
541
542 msgid "Buttons"
543 msgstr "Botões"
544
545 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
546 msgstr ""
547
548 msgid "CPU usage (%)"
549 msgstr "Uso da CPU (%)"
550
551 msgid "Cancel"
552 msgstr "Cancelar"
553
554 msgid "Category"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Chain"
558 msgstr "Cadeia"
559
560 msgid "Changes"
561 msgstr "Alterações"
562
563 msgid "Changes applied."
564 msgstr "Alterações aplicadas."
565
566 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
567 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
568
569 msgid "Channel"
570 msgstr "Canal"
571
572 msgid "Check"
573 msgstr "Verificar"
574
575 msgid "Check fileystems before mount"
576 msgstr ""
577
578 msgid "Checksum"
579 msgstr "Checksum"
580
581 msgid ""
582 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
583 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
584 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
585 "interface to it."
586 msgstr ""
587 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
588 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
589 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
590 "lhe a interface."
591
592 msgid ""
593 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
594 "out the <em>create</em> field to define a new network."
595 msgstr ""
596 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
597 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
598
599 msgid "Cipher"
600 msgstr "Cifra"
601
602 msgid "Cisco UDP encapsulation"
603 msgstr ""
604
605 msgid ""
606 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
607 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
608 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
609 msgstr ""
610 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
611 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
612 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
613
614 msgid "Client"
615 msgstr "Cliente"
616
617 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
618 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
619
620 msgid ""
621 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
622 "persist connection"
623 msgstr ""
624 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
625 "persistente"
626
627 msgid "Close list..."
628 msgstr "Fechar lista..."
629
630 msgid "Collecting data..."
631 msgstr "A obter dados..."
632
633 msgid "Command"
634 msgstr "Comando"
635
636 msgid "Common Configuration"
637 msgstr "Configuração comum"
638
639 msgid "Compression"
640 msgstr "Compressão"
641
642 msgid "Configuration"
643 msgstr "Configuração"
644
645 msgid "Configuration applied."
646 msgstr "Configuração aplicada."
647
648 msgid "Configuration files will be kept."
649 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
650
651 msgid "Confirmation"
652 msgstr "Confirmação"
653
654 msgid "Connect"
655 msgstr "Ligar"
656
657 msgid "Connected"
658 msgstr "Ligado"
659
660 msgid "Connection Limit"
661 msgstr "Limite de Ligações"
662
663 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
664 msgstr ""
665
666 msgid "Connections"
667 msgstr "Ligações"
668
669 msgid "Country"
670 msgstr "País"
671
672 msgid "Country Code"
673 msgstr "Código do País"
674
675 msgid "Cover the following interface"
676 msgstr "Abranger a seguinte interface"
677
678 msgid "Cover the following interfaces"
679 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
680
681 msgid "Create / Assign firewall-zone"
682 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
683
684 msgid "Create Interface"
685 msgstr "Criar interface"
686
687 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
688 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
689
690 msgid "Critical"
691 msgstr "Critico"
692
693 msgid "Cron Log Level"
694 msgstr "Nível de Log do Cron"
695
696 msgid "Custom Interface"
697 msgstr "Interface Personalizada"
698
699 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
700 msgstr ""
701
702 msgid ""
703 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
704 "sysupgrade."
705 msgstr ""
706
707 msgid "Custom feeds"
708 msgstr ""
709
710 msgid ""
711 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
712 "\">LED</abbr>s if possible."
713 msgstr ""
714 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
715 "abbr>s, se possível."
716
717 msgid "DHCP Leases"
718 msgstr "Concessões DHCP"
719
720 msgid "DHCP Server"
721 msgstr "Servidor DHCP"
722
723 msgid "DHCP and DNS"
724 msgstr "DHCP e DNS"
725
726 msgid "DHCP client"
727 msgstr "Cliente DHCP"
728
729 msgid "DHCP-Options"
730 msgstr "Opções DHCP"
731
732 msgid "DHCPv6 Leases"
733 msgstr "Concessões DHCPv6"
734
735 msgid "DHCPv6 client"
736 msgstr ""
737
738 msgid "DHCPv6-Mode"
739 msgstr ""
740
741 msgid "DHCPv6-Service"
742 msgstr ""
743
744 msgid "DNS"
745 msgstr "DNS"
746
747 msgid "DNS forwardings"
748 msgstr "Encaminhamentos DNS"
749
750 msgid "DNS-Label / FQDN"
751 msgstr ""
752
753 msgid "DNSSEC"
754 msgstr ""
755
756 msgid "DNSSEC check unsigned"
757 msgstr ""
758
759 msgid "DPD Idle Timeout"
760 msgstr ""
761
762 msgid "DS-Lite AFTR address"
763 msgstr ""
764
765 msgid "DSL"
766 msgstr ""
767
768 msgid "DSL Status"
769 msgstr ""
770
771 msgid "DSL line mode"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DUID"
775 msgstr "DUID"
776
777 msgid "Data Rate"
778 msgstr ""
779
780 msgid "Debug"
781 msgstr "Depurar"
782
783 msgid "Default %d"
784 msgstr ""
785
786 msgid "Default gateway"
787 msgstr "Gateway predefinido"
788
789 msgid "Default is stateless + stateful"
790 msgstr ""
791
792 msgid "Default route"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Default state"
796 msgstr "Estado predefinido"
797
798 msgid "Define a name for this network."
799 msgstr "Definir um nome para esta rede."
800
801 msgid ""
802 "Define additional DHCP options, for example "
803 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
804 "servers to clients."
805 msgstr ""
806 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
807 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
808 "servidores DNS."
809
810 msgid "Delete"
811 msgstr "Apagar"
812
813 msgid "Delete this network"
814 msgstr "Apagar esta rede"
815
816 msgid "Description"
817 msgstr "Descrição"
818
819 msgid "Design"
820 msgstr "Tema"
821
822 msgid "Destination"
823 msgstr "Destino"
824
825 msgid "Device"
826 msgstr "Dispositivo"
827
828 msgid "Device Configuration"
829 msgstr "Configuração do Dispositivo"
830
831 msgid "Device is rebooting..."
832 msgstr ""
833
834 msgid "Device unreachable"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Diagnostics"
838 msgstr "Diagnósticos"
839
840 msgid "Dial number"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Directory"
844 msgstr "Directório"
845
846 msgid "Disable"
847 msgstr "Desativar"
848
849 msgid ""
850 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
851 "this interface."
852 msgstr ""
853 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
854 "abbr> para esta interface."
855
856 msgid "Disable DNS setup"
857 msgstr "Desativar configuração de DNS"
858
859 msgid "Disable Encryption"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Disable HW-Beacon timer"
863 msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
864
865 msgid "Disabled"
866 msgstr "Desativado"
867
868 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
869 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
870
871 msgid "Displaying only packages containing"
872 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
873
874 msgid "Distance Optimization"
875 msgstr "Optimização de Distância"
876
877 msgid "Distance to farthest network member in meters."
878 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
879
880 msgid "Distribution feeds"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Diversity"
884 msgstr "Diversidade"
885
886 msgid ""
887 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
888 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
889 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
890 "firewalls"
891 msgstr ""
892 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
893 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
894 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
895 "\">NAT</abbr>"
896
897 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
898 msgstr ""
899 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
900
901 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
902 msgstr ""
903 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
904 "de nomes"
905
906 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
907 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
908
909 msgid "Do not send probe responses"
910 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
911
912 msgid "Domain required"
913 msgstr "Requerer domínio"
914
915 msgid "Domain whitelist"
916 msgstr "Lista Branca do Dominio"
917
918 msgid ""
919 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
920 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
921 msgstr ""
922 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
923 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
924
925 msgid "Download and install package"
926 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
927
928 msgid "Download backup"
929 msgstr "Descarregar backup"
930
931 msgid "Dropbear Instance"
932 msgstr "Instância do Dropbear"
933
934 msgid ""
935 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
936 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
937 msgstr ""
938 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
939 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
940
941 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
942 msgstr ""
943
944 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
945 msgstr ""
946 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
947 "Dinâmico"
948
949 msgid "Dynamic tunnel"
950 msgstr "Túnel dinâmico"
951
952 msgid ""
953 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
954 "having static leases will be served."
955 msgstr ""
956 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
957 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
958
959 msgid "EA-bits length"
960 msgstr ""
961
962 msgid "EAP-Method"
963 msgstr "Metodo-EAP"
964
965 msgid "Edit"
966 msgstr "Editar"
967
968 msgid ""
969 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
970 "reload the page."
971 msgstr ""
972
973 msgid "Edit this interface"
974 msgstr "Editar esta interface"
975
976 msgid "Edit this network"
977 msgstr "Editar esta rede"
978
979 msgid "Emergency"
980 msgstr "Emergência"
981
982 msgid "Enable"
983 msgstr "Ativar"
984
985 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
986 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
987
988 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
989 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
990
991 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
992 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
993
994 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
995 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
996
997 msgid "Enable NTP client"
998 msgstr "Ativar o cliente NTP"
999
1000 msgid "Enable Single DES"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Enable TFTP server"
1004 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1005
1006 msgid "Enable VLAN functionality"
1007 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1008
1009 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Enable learning and aging"
1013 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1014
1015 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Enable this mount"
1022 msgstr "Ativar este mount"
1023
1024 msgid "Enable this swap"
1025 msgstr "Ativar esta swap"
1026
1027 msgid "Enable/Disable"
1028 msgstr "Ativar/Desativar"
1029
1030 msgid "Enabled"
1031 msgstr "Ativado"
1032
1033 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1034 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1035
1036 msgid "Encapsulation mode"
1037 msgstr "Modo de encapsulamento"
1038
1039 msgid "Encryption"
1040 msgstr "Encriptação"
1041
1042 msgid "Erasing..."
1043 msgstr "A apagar..."
1044
1045 msgid "Error"
1046 msgstr "Erro"
1047
1048 msgid "Errored seconds (ES)"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Ethernet Adapter"
1052 msgstr "Adaptador Ethernet"
1053
1054 msgid "Ethernet Switch"
1055 msgstr "Switch Ethernet"
1056
1057 msgid "Exclude interfaces"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Expand hosts"
1061 msgstr "Expandir hosts"
1062
1063 msgid "Expires"
1064 msgstr "Expira"
1065
1066 #, fuzzy
1067 msgid ""
1068 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1069 msgstr ""
1070 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1071 "(<code>2m</code>)."
1072
1073 msgid "External"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "External system log server"
1077 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1078
1079 msgid "External system log server port"
1080 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1081
1082 msgid "External system log server protocol"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Extra SSH command options"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Fast Frames"
1089 msgstr "Frames Rápidas"
1090
1091 msgid "File"
1092 msgstr "Ficheiro"
1093
1094 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1095 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1096
1097 msgid "Filesystem"
1098 msgstr "Sistema de ficheiros"
1099
1100 msgid "Filter"
1101 msgstr "Filtro"
1102
1103 msgid "Filter private"
1104 msgstr "Filtrar endereços privados"
1105
1106 msgid "Filter useless"
1107 msgstr "Filtro inútil"
1108
1109 msgid ""
1110 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1111 "with defaults based on what was detected"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Find and join network"
1115 msgstr "Procurar e ligar rede"
1116
1117 msgid "Find package"
1118 msgstr "Procurar pacote"
1119
1120 msgid "Finish"
1121 msgstr "Terminar"
1122
1123 msgid "Firewall"
1124 msgstr "Firewall"
1125
1126 msgid "Firewall Settings"
1127 msgstr "Definições da Firewall"
1128
1129 msgid "Firewall Status"
1130 msgstr "Estado da Firewall"
1131
1132 msgid "Firmware File"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Firmware Version"
1136 msgstr "Versão do Firmware"
1137
1138 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1139 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1140
1141 msgid "Flash Firmware"
1142 msgstr "Gravar Firmware"
1143
1144 msgid "Flash image..."
1145 msgstr "Flashar imagem..."
1146
1147 msgid "Flash new firmware image"
1148 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1149
1150 msgid "Flash operations"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Flashing..."
1154 msgstr "A programar...."
1155
1156 msgid "Force"
1157 msgstr "Forçar"
1158
1159 msgid "Force CCMP (AES)"
1160 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1161
1162 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1163 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1164
1165 msgid "Force TKIP"
1166 msgstr "Forçar TKIP"
1167
1168 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1169 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1170
1171 msgid "Force use of NAT-T"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Form token mismatch"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Forward DHCP traffic"
1178 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1179
1180 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Forward broadcast traffic"
1184 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1185
1186 msgid "Forwarding mode"
1187 msgstr "Modo de encaminhamento"
1188
1189 msgid "Fragmentation Threshold"
1190 msgstr "Margem de Fragmentação"
1191
1192 msgid "Frame Bursting"
1193 msgstr "Frame Bursting"
1194
1195 msgid "Free"
1196 msgstr "Livre"
1197
1198 msgid "Free space"
1199 msgstr "Espaço livre"
1200
1201 msgid "GHz"
1202 msgstr "GHz"
1203
1204 msgid "GPRS only"
1205 msgstr "Só GPRS"
1206
1207 msgid "Gateway"
1208 msgstr "Gateway"
1209
1210 msgid "Gateway ports"
1211 msgstr "Portas de gateway"
1212
1213 msgid "General Settings"
1214 msgstr "Definições Gerais"
1215
1216 msgid "General Setup"
1217 msgstr "Configuração Geral"
1218
1219 msgid "General options for opkg"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Generate Config"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Generate archive"
1226 msgstr "Gerar arquivo"
1227
1228 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1229 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1230
1231 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1232 msgstr ""
1233 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1234
1235 msgid "Global Settings"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Global network options"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Go to password configuration..."
1242 msgstr "Ir para a configuração da password"
1243
1244 msgid "Go to relevant configuration page"
1245 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1246
1247 msgid "Group Password"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Guest"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "HE.net password"
1254 msgstr "Password HE.net"
1255
1256 msgid "HE.net username"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Handler"
1260 msgstr "Handler"
1261
1262 msgid "Hang Up"
1263 msgstr "Suspender"
1264
1265 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Heartbeat"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid ""
1272 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1273 "the timezone."
1274 msgstr ""
1275 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1276 "host ou o fuso horário."
1277
1278 msgid ""
1279 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1280 "authentication."
1281 msgstr ""
1282 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1283 "chave pública."
1284
1285 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1286 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1287
1288 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1289 msgstr ""
1290 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1291 "\">ESSID</abbr>"
1292
1293 msgid "Host"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Host entries"
1297 msgstr "Entradas de hosts"
1298
1299 msgid "Host expiry timeout"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1303 msgstr ""
1304 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1305
1306 msgid "Hostname"
1307 msgstr "Hostname"
1308
1309 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1310 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1311
1312 msgid "Hostnames"
1313 msgstr "Hostnames"
1314
1315 msgid "Hybrid"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "IKE DH Group"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "IP address"
1322 msgstr "Endereço IP"
1323
1324 msgid "IPv4"
1325 msgstr "IPv4"
1326
1327 msgid "IPv4 Firewall"
1328 msgstr "Firewall IPv4"
1329
1330 msgid "IPv4 WAN Status"
1331 msgstr "Estado WAN IPv4"
1332
1333 msgid "IPv4 address"
1334 msgstr "Endereço IPv4"
1335
1336 msgid "IPv4 and IPv6"
1337 msgstr "IPv4 e IPv6"
1338
1339 msgid "IPv4 assignment length"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "IPv4 broadcast"
1343 msgstr "Broadcast IPv4"
1344
1345 msgid "IPv4 gateway"
1346 msgstr "Gateway IPv4"
1347
1348 msgid "IPv4 netmask"
1349 msgstr "Máscara IPv4"
1350
1351 msgid "IPv4 only"
1352 msgstr "Só IPv4"
1353
1354 msgid "IPv4 prefix"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "IPv4 prefix length"
1358 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1359
1360 msgid "IPv4-Address"
1361 msgstr "Endereço-IPv4"
1362
1363 msgid "IPv6"
1364 msgstr "IPv6"
1365
1366 msgid "IPv6 Firewall"
1367 msgstr "Firewall IPv6"
1368
1369 msgid "IPv6 Neighbours"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "IPv6 Settings"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "IPv6 WAN Status"
1379 msgstr "Estado WAN IPv6"
1380
1381 msgid "IPv6 address"
1382 msgstr "Endereço IPv6"
1383
1384 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "IPv6 assignment hint"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "IPv6 assignment length"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "IPv6 gateway"
1394 msgstr "Gateway IPv6"
1395
1396 msgid "IPv6 only"
1397 msgstr "Só IPv6"
1398
1399 msgid "IPv6 prefix"
1400 msgstr "Prefixo IPv6"
1401
1402 msgid "IPv6 prefix length"
1403 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1404
1405 msgid "IPv6 routed prefix"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "IPv6-Address"
1409 msgstr "Endereço-IPv6"
1410
1411 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1412 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1413
1414 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1415 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1416
1417 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1418 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1419
1420 msgid "Identity"
1421 msgstr "Identidade"
1422
1423 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "If checked, encryption is disabled"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid ""
1430 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid ""
1434 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1435 "device node"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1439 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1440
1441 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1442 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1443
1444 msgid ""
1445 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1446 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1447 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1448 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1449 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1450 msgstr ""
1451 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1452 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1453 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1454 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1455 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1456 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1457
1458 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1459 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1460
1461 msgid "Ignore interface"
1462 msgstr "Ignorar interface"
1463
1464 msgid "Ignore resolve file"
1465 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1466
1467 msgid "Image"
1468 msgstr "Imagem"
1469
1470 msgid "In"
1471 msgstr "Entrada"
1472
1473 msgid ""
1474 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1475 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Inactivity timeout"
1479 msgstr "Tempo de inatividade"
1480
1481 msgid "Inbound:"
1482 msgstr "Entrada:"
1483
1484 msgid "Info"
1485 msgstr "Info"
1486
1487 msgid "Initscript"
1488 msgstr "Script de inicialização"
1489
1490 msgid "Initscripts"
1491 msgstr "Scripts de Inicialização"
1492
1493 msgid "Install"
1494 msgstr "Instalar"
1495
1496 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "Install package %q"
1500 msgstr "Instalar pacote %q"
1501
1502 msgid "Install protocol extensions..."
1503 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1504
1505 msgid "Installed packages"
1506 msgstr "Instalar pacotes"
1507
1508 msgid "Interface"
1509 msgstr "Interface"
1510
1511 msgid "Interface Configuration"
1512 msgstr "Configuração da Interface"
1513
1514 msgid "Interface Overview"
1515 msgstr "Visão Geral da Interface"
1516
1517 msgid "Interface is reconnecting..."
1518 msgstr "A interface está a religar..."
1519
1520 msgid "Interface is shutting down..."
1521 msgstr "A interface está a desligar..."
1522
1523 msgid "Interface name"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "Interface not present or not connected yet."
1527 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1528
1529 msgid "Interface reconnected"
1530 msgstr "Interface religada"
1531
1532 msgid "Interface shut down"
1533 msgstr "Desligar interface"
1534
1535 msgid "Interfaces"
1536 msgstr "Interfaces"
1537
1538 msgid "Internal"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "Internal Server Error"
1542 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1543
1544 msgid "Invalid"
1545 msgstr "Valor inválido"
1546
1547 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1548 msgstr ""
1549 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1550
1551 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1552 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1553
1554 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1555 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1556
1557 #, fuzzy
1558 msgid ""
1559 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1560 "flash memory, please verify the image file!"
1561 msgstr ""
1562 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1563 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1564
1565 msgid "Java Script required!"
1566 msgstr "É necessário Javascript!"
1567
1568 msgid "Join Network"
1569 msgstr "Associar Rede"
1570
1571 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1572 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1573
1574 msgid "Joining Network: %q"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Keep settings"
1578 msgstr "Manter definições"
1579
1580 msgid "Kernel Log"
1581 msgstr "Registo do Kernel"
1582
1583 msgid "Kernel Version"
1584 msgstr "Versão do Kernel"
1585
1586 msgid "Key"
1587 msgstr "Chave"
1588
1589 msgid "Key #%d"
1590 msgstr "Chave #%d"
1591
1592 msgid "Kill"
1593 msgstr "Matar"
1594
1595 msgid "L2TP"
1596 msgstr "L2TP"
1597
1598 msgid "L2TP Server"
1599 msgstr "Servidor L2TP"
1600
1601 msgid "LCP echo failure threshold"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "LCP echo interval"
1605 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1606
1607 msgid "LLC"
1608 msgstr "LLC"
1609
1610 msgid "Label"
1611 msgstr "Etiqueta"
1612
1613 msgid "Language"
1614 msgstr "Idioma"
1615
1616 msgid "Language and Style"
1617 msgstr "Língua e Tema"
1618
1619 msgid "Latency"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Leaf"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Lease time"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Lease validity time"
1629 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1630
1631 msgid "Leasefile"
1632 msgstr "Ficheiro de concessões"
1633
1634 msgid "Leasetime"
1635 msgstr "Tempo de concessão"
1636
1637 msgid "Leasetime remaining"
1638 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1639
1640 msgid "Leave empty to autodetect"
1641 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1642
1643 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1644 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1645
1646 msgid "Legend:"
1647 msgstr "Legenda:"
1648
1649 msgid "Limit"
1650 msgstr "Limite"
1651
1652 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Line Mode"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Line State"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Line Uptime"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Link On"
1671 msgstr "Link Ativo"
1672
1673 msgid ""
1674 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1675 "requests to"
1676 msgstr ""
1677 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1678 "onde encaminhar os pedidos"
1679
1680 msgid "List of SSH key files for auth"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1684 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1685
1686 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Listen Interfaces"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1693 msgstr ""
1694 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1695
1696 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1697 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1698
1699 msgid "Load"
1700 msgstr "Carga"
1701
1702 msgid "Load Average"
1703 msgstr "Carga Média"
1704
1705 msgid "Loading"
1706 msgstr "A carregar"
1707
1708 msgid "Local IP address to assign"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Local IPv4 address"
1712 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1713
1714 msgid "Local IPv6 address"
1715 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1716
1717 msgid "Local Service Only"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Local Startup"
1721 msgstr "Arranque Local"
1722
1723 msgid "Local Time"
1724 msgstr "Hora Local"
1725
1726 msgid "Local domain"
1727 msgstr "Domínio local"
1728
1729 #, fuzzy
1730 msgid ""
1731 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1732 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1733 msgstr ""
1734 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1735 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1736
1737 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1738 msgstr ""
1739 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1740 "de hosts"
1741
1742 msgid "Local server"
1743 msgstr "Servidor local"
1744
1745 msgid ""
1746 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1747 "available"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Localise queries"
1751 msgstr "Localizar consultas"
1752
1753 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Log output level"
1757 msgstr "Nível de output do log"
1758
1759 msgid "Log queries"
1760 msgstr "Registo das consultas"
1761
1762 msgid "Logging"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Login"
1766 msgstr "Login"
1767
1768 msgid "Logout"
1769 msgstr "Logout"
1770
1771 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "MAC-Address"
1778 msgstr "Endereço-MAC"
1779
1780 msgid "MAC-Address Filter"
1781 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1782
1783 msgid "MAC-Filter"
1784 msgstr "Filtro-MAC"
1785
1786 msgid "MAC-List"
1787 msgstr "Lista-MAC"
1788
1789 msgid "MAP / LW4over6"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "MB/s"
1793 msgstr "MB/s"
1794
1795 msgid "MD5"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "MHz"
1799 msgstr "MHz"
1800
1801 msgid "MTU"
1802 msgstr "MTU"
1803
1804 msgid ""
1805 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1806 "below:"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Manual"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Maximum Rate"
1816 msgstr "Taxa Máxima"
1817
1818 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1819 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1820
1821 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1822 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1823
1824 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1828 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1829
1830 msgid "Maximum hold time"
1831 msgstr "Tempo máximo de espera"
1832
1833 msgid ""
1834 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1835 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Maximum number of leased addresses."
1839 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1840
1841 msgid "Mbit/s"
1842 msgstr "Mbit/s"
1843
1844 msgid "Memory"
1845 msgstr "Memória"
1846
1847 msgid "Memory usage (%)"
1848 msgstr "Uso de memória (%)"
1849
1850 msgid "Metric"
1851 msgstr "Métrica"
1852
1853 msgid "Minimum Rate"
1854 msgstr "Taxa Mínima"
1855
1856 msgid "Minimum hold time"
1857 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1858
1859 msgid "Mirror monitor port"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Mirror source port"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1866 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1867
1868 msgid "Mode"
1869 msgstr "Modo"
1870
1871 msgid "Model"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Modem device"
1875 msgstr "Dispositivo do modem"
1876
1877 msgid "Modem init timeout"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Monitor"
1881 msgstr "Monitor"
1882
1883 msgid "Mount Entry"
1884 msgstr "Montar Entrada"
1885
1886 msgid "Mount Point"
1887 msgstr "Ponto de Montagem"
1888
1889 msgid "Mount Points"
1890 msgstr "Pontos de Montagem"
1891
1892 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid ""
1899 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1900 "filesystem"
1901 msgstr ""
1902 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1903 "anexado ao sistema de arquivos"
1904
1905 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Mount options"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Mount point"
1912 msgstr "Ponto de montagem"
1913
1914 msgid "Mount swap not specifically configured"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Mounted file systems"
1918 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1919
1920 msgid "Move down"
1921 msgstr "Subir"
1922
1923 msgid "Move up"
1924 msgstr "Descer"
1925
1926 msgid "Multicast Rate"
1927 msgstr "Taxa de Multicast"
1928
1929 msgid "Multicast address"
1930 msgstr "Endereço de multicast"
1931
1932 msgid "NAS ID"
1933 msgstr "NAS ID"
1934
1935 msgid "NAT-T Mode"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "NAT64 Prefix"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "NDP-Proxy"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "NT Domain"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "NTP server candidates"
1948 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1949
1950 msgid "NTP sync time-out"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Name"
1954 msgstr "Nome"
1955
1956 msgid "Name of the new interface"
1957 msgstr "Nome da nova interface"
1958
1959 msgid "Name of the new network"
1960 msgstr "Nome da nova rede"
1961
1962 msgid "Navigation"
1963 msgstr "Navegação"
1964
1965 msgid "Netmask"
1966 msgstr "Mascara de rede"
1967
1968 msgid "Network"
1969 msgstr "Rede"
1970
1971 msgid "Network Utilities"
1972 msgstr "Ferramentas de Rede"
1973
1974 msgid "Network boot image"
1975 msgstr "Imagem de arranque via rede"
1976
1977 msgid "Network without interfaces."
1978 msgstr "Rede sem interfaces."
1979
1980 msgid "Next »"
1981 msgstr "Seguinte »"
1982
1983 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1984 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
1985
1986 msgid "No NAT-T"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "No chains in this table"
1990 msgstr "Tabela sem chains"
1991
1992 msgid "No files found"
1993 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
1994
1995 msgid "No information available"
1996 msgstr "Sem informação disponível"
1997
1998 msgid "No negative cache"
1999 msgstr "Sem cache negativa"
2000
2001 msgid "No network configured on this device"
2002 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2003
2004 msgid "No network name specified"
2005 msgstr "Nome de rede não especificado"
2006
2007 msgid "No package lists available"
2008 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2009
2010 msgid "No password set!"
2011 msgstr "Sem password definida!"
2012
2013 msgid "No rules in this chain"
2014 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2015
2016 msgid "No zone assigned"
2017 msgstr "Sem zona atribuída"
2018
2019 msgid "Noise"
2020 msgstr "Ruído"
2021
2022 msgid "Noise Margin (SNR)"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Noise:"
2026 msgstr "Ruído:"
2027
2028 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Non-wildcard"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "None"
2035 msgstr "Nenhum"
2036
2037 msgid "Normal"
2038 msgstr "Normal"
2039
2040 msgid "Not Found"
2041 msgstr "Não encontrado"
2042
2043 msgid "Not associated"
2044 msgstr "Não associado"
2045
2046 msgid "Not connected"
2047 msgstr "Não ligado"
2048
2049 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2050 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2051
2052 msgid "Note: interface name length"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Notice"
2056 msgstr "Reparo"
2057
2058 msgid "Nslookup"
2059 msgstr "Nslookup"
2060
2061 msgid "OK"
2062 msgstr "OK"
2063
2064 msgid "OPKG-Configuration"
2065 msgstr "Configuração-OPKG"
2066
2067 msgid "Obfuscated Group Password"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "Obfuscated Password"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "Off-State Delay"
2074 msgstr "Atraso do Off-State"
2075
2076 msgid ""
2077 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2078 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2079 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2080 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2081 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2082 "<samp>eth0.1</samp>)."
2083 msgstr ""
2084 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2085 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2086 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2087 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2088 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2089 "<samp>eth0.1</samp>)."
2090
2091 msgid "On-State Delay"
2092 msgstr "Atraso do On-State"
2093
2094 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2095 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2096
2097 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2098 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2099
2100 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "One or more required fields have no value!"
2104 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2105
2106 msgid "Open list..."
2107 msgstr "Abrir lista..."
2108
2109 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "Operating frequency"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "Option changed"
2116 msgstr "Opção alterada"
2117
2118 msgid "Option removed"
2119 msgstr "Opção removida"
2120
2121 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "Options"
2128 msgstr "Opções"
2129
2130 msgid "Other:"
2131 msgstr "Outro:"
2132
2133 msgid "Out"
2134 msgstr "Saída"
2135
2136 msgid "Outbound:"
2137 msgstr "Saída:"
2138
2139 msgid "Outdoor Channels"
2140 msgstr "Canais de Outdoor"
2141
2142 msgid "Output Interface"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "Override MAC address"
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "Override MTU"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "Override default interface name"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid ""
2158 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2159 "subnet that is served."
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Override the table used for internal routes"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Overview"
2166 msgstr "Visão Geral"
2167
2168 msgid "Owner"
2169 msgstr "Dono"
2170
2171 msgid "PAP/CHAP password"
2172 msgstr "Password PAP/CHAP"
2173
2174 msgid "PAP/CHAP username"
2175 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2176
2177 msgid "PID"
2178 msgstr "PID"
2179
2180 msgid "PIN"
2181 msgstr "PIN"
2182
2183 msgid "PPP"
2184 msgstr "PPP"
2185
2186 msgid "PPPoA Encapsulation"
2187 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2188
2189 msgid "PPPoATM"
2190 msgstr "PPPoATM"
2191
2192 msgid "PPPoE"
2193 msgstr "PPPoE"
2194
2195 msgid "PPPoSSH"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "PPtP"
2199 msgstr "PPtp"
2200
2201 msgid "PSID offset"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "PSID-bits length"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "Package libiwinfo required!"
2211 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2212
2213 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2214 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2215
2216 msgid "Package name"
2217 msgstr "Nome do pacote"
2218
2219 msgid "Packets"
2220 msgstr "Pacotes"
2221
2222 msgid "Part of zone %q"
2223 msgstr "Parte da zona %q"
2224
2225 msgid "Password"
2226 msgstr "Senha"
2227
2228 msgid "Password authentication"
2229 msgstr "Autenticação por senha"
2230
2231 msgid "Password of Private Key"
2232 msgstr "Senha da Chave Privada"
2233
2234 msgid "Password of inner Private Key"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "Password successfully changed!"
2238 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2239
2240 msgid "Path to CA-Certificate"
2241 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2242
2243 msgid "Path to Client-Certificate"
2244 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2245
2246 msgid "Path to Private Key"
2247 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2248
2249 msgid "Path to executable which handles the button event"
2250 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
2251
2252 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "Path to inner Private Key"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Peak:"
2262 msgstr "Pico:"
2263
2264 msgid "Peer IP address to assign"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Perform reboot"
2271 msgstr "Executar reinicialização"
2272
2273 msgid "Perform reset"
2274 msgstr "Executar reset"
2275
2276 msgid "Phy Rate:"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "Physical Settings"
2280 msgstr "Definições Físicas"
2281
2282 msgid "Ping"
2283 msgstr "Ping"
2284
2285 msgid "Pkts."
2286 msgstr "Pkts."
2287
2288 msgid "Please enter your username and password."
2289 msgstr "Insira o seu username e password."
2290
2291 msgid "Policy"
2292 msgstr "Política"
2293
2294 msgid "Port"
2295 msgstr "Porta"
2296
2297 msgid "Port status:"
2298 msgstr "Estado da porta:"
2299
2300 msgid "Power Management Mode"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid ""
2307 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2308 "ignore failures"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Prevents client-to-client communication"
2315 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2316
2317 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2318 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2319
2320 msgid "Proceed"
2321 msgstr "Proceder"
2322
2323 msgid "Processes"
2324 msgstr "Processos"
2325
2326 msgid "Profile"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Prot."
2330 msgstr "Protocolo"
2331
2332 msgid "Protocol"
2333 msgstr "Protocolo"
2334
2335 msgid "Protocol family"
2336 msgstr "Família do protocolo"
2337
2338 msgid "Protocol of the new interface"
2339 msgstr "Protocolo da nova interface"
2340
2341 msgid "Protocol support is not installed"
2342 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2343
2344 msgid "Provide NTP server"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Provide new network"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2351 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2352
2353 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "Quality"
2357 msgstr "Qualidade"
2358
2359 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "RTS/CTS Threshold"
2363 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2364
2365 msgid "RX"
2366 msgstr "RX"
2367
2368 msgid "RX Rate"
2369 msgstr "Taxa RX"
2370
2371 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2372 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2373
2374 msgid "Radius-Accounting-Port"
2375 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2376
2377 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2378 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2379
2380 msgid "Radius-Accounting-Server"
2381 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2382
2383 msgid "Radius-Authentication-Port"
2384 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2385
2386 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2387 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2388
2389 msgid "Radius-Authentication-Server"
2390 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2391
2392 msgid ""
2393 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2394 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2395 msgstr ""
2396 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2397 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2398
2399 msgid ""
2400 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2401 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2402 msgstr ""
2403 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2404 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2405 "interface."
2406
2407 msgid ""
2408 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2409 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2410 msgstr ""
2411 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2412 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2413
2414 msgid "Really reset all changes?"
2415 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2416
2417 #, fuzzy
2418 msgid ""
2419 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2420 "connected via this interface."
2421 msgstr ""
2422 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2423 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2424
2425 msgid ""
2426 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2427 "you are connected via this interface."
2428 msgstr ""
2429 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2430 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2431 "interface."
2432
2433 msgid "Really switch protocol?"
2434 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2435
2436 msgid "Realtime Connections"
2437 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2438
2439 msgid "Realtime Graphs"
2440 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2441
2442 msgid "Realtime Load"
2443 msgstr "Carga em Tempo Real"
2444
2445 msgid "Realtime Traffic"
2446 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2447
2448 msgid "Realtime Wireless"
2449 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2450
2451 msgid "Rebind protection"
2452 msgstr "Religar protecção"
2453
2454 msgid "Reboot"
2455 msgstr "Reiniciar"
2456
2457 msgid "Rebooting..."
2458 msgstr "A reiniciar..."
2459
2460 msgid "Reboots the operating system of your device"
2461 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2462
2463 msgid "Receive"
2464 msgstr "Receber"
2465
2466 msgid "Receiver Antenna"
2467 msgstr "Antena de Recepção"
2468
2469 msgid "Reconnect this interface"
2470 msgstr "Reconetar esta interface"
2471
2472 msgid "Reconnecting interface"
2473 msgstr "A reconectar interface"
2474
2475 msgid "References"
2476 msgstr "Referências"
2477
2478 msgid "Regulatory Domain"
2479 msgstr "Domínio Regulatório"
2480
2481 msgid "Relay"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Relay Bridge"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Relay between networks"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Relay bridge"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Remote IPv4 address"
2494 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2495
2496 msgid "Remove"
2497 msgstr "Remover"
2498
2499 msgid "Repeat scan"
2500 msgstr "Repetir scan"
2501
2502 msgid "Replace entry"
2503 msgstr "Substituir entrada"
2504
2505 msgid "Replace wireless configuration"
2506 msgstr "Substituir configuração wireless"
2507
2508 msgid "Request IPv6-address"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Require TLS"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2518 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2519
2520 msgid ""
2521 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2522 "come from unsigned domains"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Reset"
2526 msgstr "Reset"
2527
2528 msgid "Reset Counters"
2529 msgstr "Limpar contadores"
2530
2531 msgid "Reset to defaults"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Resolv and Hosts Files"
2535 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2536
2537 msgid "Resolve file"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Restart"
2541 msgstr "Reiniciar"
2542
2543 msgid "Restart Firewall"
2544 msgstr "Reiniciar Firewall"
2545
2546 msgid "Restore backup"
2547 msgstr "Restaurar backup"
2548
2549 msgid "Reveal/hide password"
2550 msgstr "Revelar/esconder password"
2551
2552 msgid "Revert"
2553 msgstr "Reverter"
2554
2555 msgid "Root"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "Root preparation"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Router Advertisement-Service"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Router Password"
2571 msgstr "Password do Router"
2572
2573 msgid "Routes"
2574 msgstr "Rotas"
2575
2576 msgid ""
2577 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2578 "can be reached."
2579 msgstr ""
2580 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2581 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2582
2583 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2584 msgstr ""
2585 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2586
2587 msgid "Run filesystem check"
2588 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2589
2590 msgid "SHA256"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid ""
2594 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2595 "use 6in4 instead"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "SNR"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "SSH Access"
2605 msgstr "Acesso SSH"
2606
2607 msgid "SSH server address"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "SSH server port"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "SSH username"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "SSH-Keys"
2617 msgstr "Chaves-SSH"
2618
2619 msgid "SSID"
2620 msgstr "SSID"
2621
2622 msgid "Save"
2623 msgstr "Salvar"
2624
2625 msgid "Save & Apply"
2626 msgstr "Salvar & Aplicar"
2627
2628 msgid "Save &#38; Apply"
2629 msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
2630
2631 msgid "Scan"
2632 msgstr "Procurar"
2633
2634 msgid "Scheduled Tasks"
2635 msgstr "Tarefas Agendadas"
2636
2637 msgid "Section added"
2638 msgstr "Secção adicionada"
2639
2640 msgid "Section removed"
2641 msgstr "Secção removida"
2642
2643 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid ""
2647 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2648 "conjunction with failure threshold"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Separate Clients"
2652 msgstr "Isolar Clientes"
2653
2654 msgid "Separate WDS"
2655 msgstr "Separar WDS"
2656
2657 msgid "Server Settings"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "Server password"
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid ""
2664 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2665 "contains the tunnel ID"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "Server username"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Service Name"
2672 msgstr "Nome do Serviço"
2673
2674 msgid "Service Type"
2675 msgstr "Tipo de Serviço"
2676
2677 msgid "Services"
2678 msgstr "Serviços"
2679
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Set up Time Synchronization"
2682 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2683
2684 msgid "Setup DHCP Server"
2685 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2686
2687 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "Short GI"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "Show current backup file list"
2694 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2695
2696 msgid "Shutdown this interface"
2697 msgstr "Desligar esta interface"
2698
2699 msgid "Shutdown this network"
2700 msgstr "Desligar esta rede"
2701
2702 msgid "Signal"
2703 msgstr "Sinal"
2704
2705 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "Signal:"
2709 msgstr "Sinal:"
2710
2711 msgid "Size"
2712 msgstr "Tamanho"
2713
2714 msgid "Size (.ipk)"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Skip"
2718 msgstr "Saltar"
2719
2720 msgid "Skip to content"
2721 msgstr "Ir para o conteúdo"
2722
2723 msgid "Skip to navigation"
2724 msgstr "Ir para a navegação"
2725
2726 msgid "Slot time"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "Software"
2730 msgstr "Software"
2731
2732 msgid "Software VLAN"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2736 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2737
2738 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2739 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2740
2741 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2742 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2743
2744 msgid ""
2745 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2746 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2747 "install instructions."
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Sort"
2751 msgstr "Ordenar"
2752
2753 msgid "Source"
2754 msgstr "Origem"
2755
2756 msgid "Source routing"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "Specifies the button state to handle"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2766 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2767
2768 msgid ""
2769 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2770 "to be dead"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid ""
2774 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2775 "dead"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "Specify the secret encryption key here."
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "Start"
2782 msgstr "Iniciar"
2783
2784 msgid "Start priority"
2785 msgstr "Prioridade de inicialização"
2786
2787 msgid "Startup"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "Static IPv4 Routes"
2791 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2792
2793 msgid "Static IPv6 Routes"
2794 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2795
2796 msgid "Static Leases"
2797 msgstr "Atribuições Estáticas"
2798
2799 msgid "Static Routes"
2800 msgstr "Rotas Estáticas"
2801
2802 msgid "Static WDS"
2803 msgstr "WDS Estático"
2804
2805 msgid "Static address"
2806 msgstr "Endereço estático"
2807
2808 msgid ""
2809 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2810 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2811 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "Status"
2815 msgstr "Status"
2816
2817 msgid "Stop"
2818 msgstr "Parar"
2819
2820 msgid "Strict order"
2821 msgstr "Ordem exacta"
2822
2823 msgid "Submit"
2824 msgstr "Enviar"
2825
2826 msgid "Suppress logging"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "Swap"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "Swap Entry"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "Switch"
2839 msgstr "Switch"
2840
2841 msgid "Switch %q"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "Switch %q (%s)"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid ""
2848 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "Switch VLAN"
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "Switch protocol"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "Sync with browser"
2858 msgstr "Sincronizar com o browser"
2859
2860 msgid "Synchronizing..."
2861 msgstr "A sincronizar..."
2862
2863 msgid "System"
2864 msgstr "Sistema"
2865
2866 msgid "System Log"
2867 msgstr "Registo do Sistema"
2868
2869 msgid "System Properties"
2870 msgstr "Propriedades do Sistema"
2871
2872 msgid "System log buffer size"
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid "TCP:"
2876 msgstr "TCP:"
2877
2878 msgid "TFTP Settings"
2879 msgstr "Definições TFTP"
2880
2881 msgid "TFTP server root"
2882 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
2883
2884 msgid "TX"
2885 msgstr "TX"
2886
2887 msgid "TX Rate"
2888 msgstr ""
2889
2890 msgid "Table"
2891 msgstr "Tabela"
2892
2893 msgid "Target"
2894 msgstr "Destino"
2895
2896 msgid "Target network"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "Terminate"
2900 msgstr "Terminar"
2901
2902 msgid ""
2903 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2904 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2905 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2906 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2907 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2908 msgstr ""
2909
2910 msgid ""
2911 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2912 "component for working wireless configuration!"
2913 msgstr ""
2914 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
2915 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
2916
2917 msgid ""
2918 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2919 "username instead of the user ID!"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid ""
2923 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2924 msgstr ""
2925 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
2926 "code>"
2927
2928 msgid ""
2929 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2930 "code> and <code>_</code>"
2931 msgstr ""
2932 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2933 "code> e <code>_</code>"
2934
2935 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2936 msgstr ""
2937
2938 msgid ""
2939 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2940 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2941 msgstr ""
2942 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2943 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2944
2945 msgid ""
2946 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2947 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2948 "samp>)"
2949 msgstr ""
2950 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2951 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2952 "samp>)"
2953
2954 msgid ""
2955 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2956 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2957 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2958 msgstr ""
2959 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
2960 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
2961 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
2962
2963 msgid "The following changes have been committed"
2964 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
2965
2966 msgid "The following changes have been reverted"
2967 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2968
2969 msgid "The following rules are currently active on this system."
2970 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
2971
2972 msgid "The given network name is not unique"
2973 msgstr "O nome dado não é único"
2974
2975 #, fuzzy
2976 msgid ""
2977 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2978 "be replaced if you proceed."
2979 msgstr ""
2980 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
2981 "prosseguir."
2982
2983 msgid ""
2984 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2985 "addresses."
2986 msgstr ""
2987 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
2988
2989 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2990 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2991
2992 msgid ""
2993 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2994 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2995 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2996 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2997 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2998 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2999 msgstr ""
3000 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3001 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3002 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3003 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3004 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink  para uma "
3005 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3006
3007 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3008 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3009
3010 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid ""
3014 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3015 "when finished."
3016 msgstr ""
3017 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3018 "quando terminar."
3019
3020 #, fuzzy
3021 msgid ""
3022 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3023 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3024 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3025 "settings."
3026 msgstr ""
3027 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3028 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3029 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3030 "para poder ligar novamente ao router."
3031
3032 msgid ""
3033 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3034 "AYIYA"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid ""
3038 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3039 "you choose the generic image format for your platform."
3040 msgstr ""
3041 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3042 "imagem genérica para a sua plataforma."
3043
3044 msgid "There are no active leases."
3045 msgstr "Não há concessões ativas."
3046
3047 msgid "There are no pending changes to apply!"
3048 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3049
3050 msgid "There are no pending changes to revert!"
3051 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3052
3053 msgid "There are no pending changes!"
3054 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3055
3056 msgid ""
3057 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3058 "\"Physical Settings\" tab"
3059 msgstr ""
3060 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3061 "rede nas \"Definições Físicas\""
3062
3063 msgid ""
3064 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3065 "protect the web interface and enable SSH."
3066 msgstr ""
3067 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3068 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3069
3070 msgid "This IPv4 address of the relay"
3071 msgstr ""
3072
3073 msgid ""
3074 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3075 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3076 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid ""
3080 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3081 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3082 "configurations are automatically preserved."
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid ""
3086 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3087 "password if no update key has been configured"
3088 msgstr ""
3089
3090 msgid ""
3091 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3092 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3093 msgstr ""
3094 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3095 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3096
3097 msgid ""
3098 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3099 "ends with <code>:2</code>"
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid ""
3103 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3104 "abbr> in the local network"
3105 msgstr ""
3106 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3107 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3108
3109 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3110 msgstr ""
3111
3112 msgid ""
3113 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3117 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3118
3119 msgid ""
3120 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3121 msgstr ""
3122
3123 msgid ""
3124 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3125 "their status."
3126 msgstr ""
3127 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3128
3129 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3130 msgstr ""
3131 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3132
3133 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3134 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3135
3136 msgid "This section contains no values yet"
3137 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3138
3139 msgid "Time Synchronization"
3140 msgstr "Sincronização Horária"
3141
3142 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3143 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3144
3145 msgid "Timezone"
3146 msgstr "Fuso Horário"
3147
3148 msgid ""
3149 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3150 "archive here."
3151 msgstr ""
3152 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3153 "de backup gerado anteriormente."
3154
3155 msgid "Tone"
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid "Total Available"
3159 msgstr "Total Disponível"
3160
3161 msgid "Traceroute"
3162 msgstr "Traceroute"
3163
3164 msgid "Traffic"
3165 msgstr "Tráfego"
3166
3167 msgid "Transfer"
3168 msgstr "Transferências"
3169
3170 msgid "Transmission Rate"
3171 msgstr "Taxa de Transmissão"
3172
3173 msgid "Transmit"
3174 msgstr "Transmitir"
3175
3176 msgid "Transmit Power"
3177 msgstr "Potência de Transmissão"
3178
3179 msgid "Transmitter Antenna"
3180 msgstr "Antena de Transmissão"
3181
3182 msgid "Trigger"
3183 msgstr "Trigger"
3184
3185 msgid "Trigger Mode"
3186 msgstr "Modo de Trigger"
3187
3188 msgid "Tunnel ID"
3189 msgstr "ID do Túnel"
3190
3191 msgid "Tunnel Interface"
3192 msgstr "Interface de Túnel"
3193
3194 msgid "Tunnel Link"
3195 msgstr ""
3196
3197 msgid "Tunnel broker protocol"
3198 msgstr ""
3199
3200 msgid "Tunnel setup server"
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid "Tunnel type"
3204 msgstr ""
3205
3206 msgid "Turbo Mode"
3207 msgstr "Modo Turbo"
3208
3209 msgid "Tx-Power"
3210 msgstr "Potência de Tx"
3211
3212 msgid "Type"
3213 msgstr "Tipo"
3214
3215 msgid "UDP:"
3216 msgstr "UDP:"
3217
3218 msgid "UMTS only"
3219 msgstr "Só UMTS"
3220
3221 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3222 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3223
3224 msgid "USB Device"
3225 msgstr "Dispositivo USB"
3226
3227 msgid "UUID"
3228 msgstr "UUID"
3229
3230 msgid "Unable to dispatch"
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid "Unknown"
3237 msgstr "Desconhecido"
3238
3239 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3240 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3241
3242 msgid "Unmanaged"
3243 msgstr "Não gerido"
3244
3245 msgid "Unmount"
3246 msgstr ""
3247
3248 msgid "Unsaved Changes"
3249 msgstr "Alterações não Guardadas"
3250
3251 msgid "Unsupported protocol type."
3252 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3253
3254 msgid "Update lists"
3255 msgstr "Actualizar listas"
3256
3257 msgid ""
3258 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3259 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3260 "OpenWrt compatible firmware image)."
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid "Upload archive..."
3264 msgstr "Carregar arquivo..."
3265
3266 msgid "Uploaded File"
3267 msgstr "Ficheiro carregado"
3268
3269 msgid "Uptime"
3270 msgstr "Uptime"
3271
3272 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3273 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3274
3275 msgid "Use DHCP gateway"
3276 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3277
3278 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3279 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3280
3281 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3282 msgstr ""
3283
3284 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3291 msgstr ""
3292
3293 msgid "Use as root filesystem (/)"
3294 msgstr ""
3295
3296 msgid "Use broadcast flag"
3297 msgstr ""
3298
3299 msgid "Use builtin IPv6-management"
3300 msgstr ""
3301
3302 msgid "Use custom DNS servers"
3303 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3304
3305 msgid "Use default gateway"
3306 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3307
3308 msgid "Use gateway metric"
3309 msgstr ""
3310
3311 msgid "Use routing table"
3312 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3313
3314 msgid ""
3315 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3316 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3317 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3318 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3319 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3320 msgstr ""
3321
3322 msgid "Used"
3323 msgstr "Usado"
3324
3325 msgid "Used Key Slot"
3326 msgstr ""
3327
3328 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3329 msgstr ""
3330
3331 msgid "User key (PEM encoded)"
3332 msgstr ""
3333
3334 msgid "Username"
3335 msgstr "Utilizador"
3336
3337 msgid "VC-Mux"
3338 msgstr ""
3339
3340 msgid "VDSL"
3341 msgstr ""
3342
3343 msgid "VLANs on %q"
3344 msgstr "VLANs em %q"
3345
3346 msgid "VLANs on %q (%s)"
3347 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3348
3349 msgid "VPN Local address"
3350 msgstr ""
3351
3352 msgid "VPN Local port"
3353 msgstr ""
3354
3355 msgid "VPN Server"
3356 msgstr "Servidor VPN"
3357
3358 msgid "VPN Server port"
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3362 msgstr ""
3363
3364 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3365 msgstr ""
3366
3367 msgid "Vendor"
3368 msgstr ""
3369
3370 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3371 msgstr ""
3372
3373 msgid "Verbose"
3374 msgstr ""
3375
3376 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3377 msgstr ""
3378
3379 msgid "Verify"
3380 msgstr "Verificar"
3381
3382 msgid "Version"
3383 msgstr "Versão"
3384
3385 msgid "WDS"
3386 msgstr "WDS"
3387
3388 msgid "WEP Open System"
3389 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3390
3391 msgid "WEP Shared Key"
3392 msgstr "Chave partilhada WEP"
3393
3394 msgid "WEP passphrase"
3395 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3396
3397 msgid "WMM Mode"
3398 msgstr "Modo WMM"
3399
3400 msgid "WPA passphrase"
3401 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3402
3403 msgid ""
3404 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3405 "and ad-hoc mode) to be installed."
3406 msgstr ""
3407 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3408 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3409
3410 msgid ""
3411 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3412 msgstr ""
3413
3414 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3415 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3416
3417 msgid "Waiting for command to complete..."
3418 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3419
3420 msgid "Waiting for device..."
3421 msgstr ""
3422
3423 msgid "Warning"
3424 msgstr "Aviso"
3425
3426 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3427 msgstr ""
3428
3429 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3430 msgstr ""
3431
3432 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3433 msgstr ""
3434
3435 msgid "Width"
3436 msgstr ""
3437
3438 msgid "Wireless"
3439 msgstr "Rede Wireless"
3440
3441 msgid "Wireless Adapter"
3442 msgstr "Adaptador Wireless"
3443
3444 msgid "Wireless Network"
3445 msgstr "Rede Wireless"
3446
3447 msgid "Wireless Overview"
3448 msgstr "Vista Global Wireless"
3449
3450 msgid "Wireless Security"
3451 msgstr "Segurança Wireless"
3452
3453 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3454 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3455
3456 msgid "Wireless is restarting..."
3457 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3458
3459 msgid "Wireless network is disabled"
3460 msgstr "Wireless está desativado."
3461
3462 msgid "Wireless network is enabled"
3463 msgstr "A rede wireless está ativada"
3464
3465 msgid "Wireless restarted"
3466 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3467
3468 msgid "Wireless shut down"
3469 msgstr "Desligar wireless"
3470
3471 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3472 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3473
3474 msgid "Write system log to file"
3475 msgstr ""
3476
3477 msgid "XR Support"
3478 msgstr "Suporte XR"
3479
3480 msgid ""
3481 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3482 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3483 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3484 msgstr ""
3485 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3486 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3487 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3488 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3489 "inacessível!</strong>"
3490
3491 msgid ""
3492 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3493 msgstr ""
3494 "Tem de activar o Java Script no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3495 "corretamente."
3496
3497 msgid ""
3498 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3499 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3500 "or Safari."
3501 msgstr ""
3502
3503 msgid "any"
3504 msgstr "qualquer"
3505
3506 msgid "auto"
3507 msgstr "automático"
3508
3509 #, fuzzy
3510 msgid "automatic"
3511 msgstr "estático"
3512
3513 msgid "baseT"
3514 msgstr "baseT"
3515
3516 msgid "bridged"
3517 msgstr ""
3518
3519 msgid "create:"
3520 msgstr "criar:"
3521
3522 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3523 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3524
3525 msgid "dB"
3526 msgstr "dB"
3527
3528 msgid "dBm"
3529 msgstr "dBm"
3530
3531 msgid "disable"
3532 msgstr "desativar"
3533
3534 msgid "disabled"
3535 msgstr ""
3536
3537 msgid "expired"
3538 msgstr "expirou"
3539
3540 msgid ""
3541 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3542 "abbr>-leases will be stored"
3543 msgstr ""
3544 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3545 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3546
3547 msgid "forward"
3548 msgstr ""
3549
3550 msgid "full-duplex"
3551 msgstr "full-duplex"
3552
3553 msgid "half-duplex"
3554 msgstr "half-duplex"
3555
3556 msgid "help"
3557 msgstr "ajuda"
3558
3559 msgid "hidden"
3560 msgstr "escondido"
3561
3562 msgid "hybrid mode"
3563 msgstr ""
3564
3565 msgid "if target is a network"
3566 msgstr "se o destino for uma rede"
3567
3568 msgid "input"
3569 msgstr "entrada"
3570
3571 msgid "kB"
3572 msgstr "kB"
3573
3574 msgid "kB/s"
3575 msgstr "kB/s"
3576
3577 msgid "kbit/s"
3578 msgstr "kbit/s"
3579
3580 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3581 msgstr ""
3582 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3583
3584 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3585 msgstr ""
3586
3587 msgid "navigation Navigation"
3588 msgstr ""
3589
3590 msgid "no"
3591 msgstr "não"
3592
3593 msgid "no link"
3594 msgstr "sem link"
3595
3596 msgid "none"
3597 msgstr "nenhum"
3598
3599 msgid "not present"
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid "off"
3603 msgstr "desligado"
3604
3605 msgid "on"
3606 msgstr "ligado"
3607
3608 msgid "open"
3609 msgstr "abrir"
3610
3611 msgid "overlay"
3612 msgstr ""
3613
3614 msgid "relay mode"
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "routed"
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "server mode"
3621 msgstr ""
3622
3623 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3624 msgstr ""
3625
3626 msgid "skiplink2 Skip to content"
3627 msgstr ""
3628
3629 msgid "stateful-only"
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid "stateless"
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "stateless + stateful"
3636 msgstr ""
3637
3638 msgid "tagged"
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "unknown"
3642 msgstr "desconhecido"
3643
3644 msgid "unlimited"
3645 msgstr "ilimitado"
3646
3647 msgid "unspecified"
3648 msgstr "não especificado"
3649
3650 msgid "unspecified -or- create:"
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "untagged"
3654 msgstr ""
3655
3656 msgid "yes"
3657 msgstr "sim"
3658
3659 msgid "« Back"
3660 msgstr "« Voltar"
3661
3662 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3663 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
3664
3665 #~ msgid "Join Network: Settings"
3666 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
3667
3668 #~ msgid "CPU"
3669 #~ msgstr "CPU"
3670
3671 #~ msgid "Port %d"
3672 #~ msgstr "Porta %d"
3673
3674 #~ msgid "VLAN Interface"
3675 #~ msgstr "Interface VLAN"