3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor escolha --"
38 msgstr "-- personalizado --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "1 Minute Load:"
47 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
49 msgid "15 Minute Load:"
50 msgstr "Carga de 15 minutos:"
52 msgid "464XLAT (CLAT)"
55 msgid "5 Minute Load:"
56 msgstr "Carga 5 Minutos:"
58 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
60 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
66 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
74 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
75 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
85 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
89 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
92 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
95 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
99 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
105 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
111 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
115 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
117 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
118 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
121 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
122 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
124 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
125 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
127 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
128 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
130 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
131 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
133 msgid "A43C + J43 + A43"
136 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
142 msgid "AICCU (SIXXS)"
154 msgid "ARP retry threshold"
155 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
157 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
163 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
164 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
166 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
167 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
170 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
171 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
172 "to dial into the provider network."
174 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
175 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
176 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
178 msgid "ATM device number"
179 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
181 msgid "ATU-C System Vendor ID"
187 msgid "Access Concentrator"
188 msgstr "Concentrador de Acesso"
191 msgstr "Access Point (AP)"
199 msgid "Activate this network"
200 msgstr "Ativar esta rede"
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
204 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
206 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
208 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
210 msgid "Active Connections"
211 msgstr "Ligações Ativas"
213 msgid "Active DHCP Leases"
214 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
216 msgid "Active DHCPv6 Leases"
217 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
225 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
227 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
230 msgid "Add new interface..."
231 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
233 msgid "Additional Hosts files"
234 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
236 msgid "Additional servers file"
242 msgid "Address to access local relay bridge"
245 msgid "Administration"
246 msgstr "Administração"
248 msgid "Advanced Settings"
249 msgstr "Definições Avançadas"
251 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
258 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
262 msgid "Allocate IP sequentially"
265 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
267 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
269 msgid "Allow all except listed"
270 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
272 msgid "Allow listed only"
273 msgstr "Permitir somente os listados"
275 msgid "Allow localhost"
276 msgstr "Permitir localhost"
278 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
280 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
282 msgid "Allow root logins with password"
283 msgstr "Permitir o login como root só com password"
285 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
286 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
289 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
291 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
294 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
295 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
298 msgid "Always announce default router"
301 msgid "An additional network will be created if you leave this checked."
307 msgid "Annex A + L + M (all)"
310 msgid "Annex A G.992.1"
313 msgid "Annex A G.992.2"
316 msgid "Annex A G.992.3"
319 msgid "Annex A G.992.5"
322 msgid "Annex B (all)"
325 msgid "Annex B G.992.1"
328 msgid "Annex B G.992.3"
331 msgid "Annex B G.992.5"
334 msgid "Annex J (all)"
337 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
340 msgid "Annex M (all)"
343 msgid "Annex M G.992.3"
346 msgid "Annex M G.992.5"
349 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
352 msgid "Announced DNS domains"
355 msgid "Announced DNS servers"
358 msgid "Anonymous Identity"
361 msgid "Anonymous Mount"
364 msgid "Anonymous Swap"
373 msgid "Antenna Configuration"
374 msgstr "Configuração das Antenas"
377 msgstr "Qualquer zona"
382 msgid "Applying changes"
383 msgstr "A aplicar as alterações"
386 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
389 msgid "Assign interfaces..."
390 msgstr "Atribuir interfaces..."
393 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
396 msgid "Associated Stations"
397 msgstr "Estações Associadas"
399 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
400 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
408 msgid "Authentication"
409 msgstr "Autenticação"
411 msgid "Authoritative"
414 msgid "Authorization Required"
415 msgstr "Autorização Requerida"
418 msgstr "Actualização Automática"
423 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
426 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
429 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
432 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
435 msgid "Automount Filesystem"
438 msgid "Automount Swap"
444 msgid "Available packages"
445 msgstr "Pacotes disponíveis"
453 msgid "B43 + B43C + V43"
456 msgid "BR / DMR / AFTR"
465 msgid "Back to Overview"
466 msgstr "Voltar à Visão Global"
468 msgid "Back to configuration"
469 msgstr "Voltar à configuração"
471 msgid "Back to overview"
472 msgstr "Voltar à vista global"
474 msgid "Back to scan results"
475 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
477 msgid "Background Scan"
478 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
480 msgid "Backup / Flash Firmware"
481 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
483 msgid "Backup / Restore"
484 msgstr "Backup / Restauração"
486 msgid "Backup file list"
487 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
489 msgid "Bad address specified!"
490 msgstr "Endereço mal especificado!"
499 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
500 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
501 "defined backup patterns."
503 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
504 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
505 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
507 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
511 msgstr "Taxa de bits"
513 msgid "Bogus NX Domain Override"
519 msgid "Bridge interfaces"
520 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
522 msgid "Bridge unit number"
523 msgstr "Número de unidade da bridge"
525 msgid "Bring up on boot"
526 msgstr "Levantar no arranque"
528 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
529 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
531 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
532 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
538 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
539 "preserved in any sysupgrade."
545 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
548 msgid "CPU usage (%)"
549 msgstr "Uso da CPU (%)"
563 msgid "Changes applied."
564 msgstr "Alterações aplicadas."
566 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
567 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
575 msgid "Check fileystems before mount"
582 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
583 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
584 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
587 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
588 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
589 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
593 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
594 "out the <em>create</em> field to define a new network."
596 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
597 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
602 msgid "Cisco UDP encapsulation"
606 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
607 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
608 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
610 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
611 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
612 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
617 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
618 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
621 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
624 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
627 msgid "Close list..."
628 msgstr "Fechar lista..."
630 msgid "Collecting data..."
631 msgstr "A obter dados..."
636 msgid "Common Configuration"
637 msgstr "Configuração comum"
642 msgid "Configuration"
643 msgstr "Configuração"
645 msgid "Configuration applied."
646 msgstr "Configuração aplicada."
648 msgid "Configuration files will be kept."
649 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
660 msgid "Connection Limit"
661 msgstr "Limite de Ligações"
663 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
673 msgstr "Código do País"
675 msgid "Cover the following interface"
676 msgstr "Abranger a seguinte interface"
678 msgid "Cover the following interfaces"
679 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
681 msgid "Create / Assign firewall-zone"
682 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
684 msgid "Create Interface"
685 msgstr "Criar interface"
687 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
688 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
693 msgid "Cron Log Level"
694 msgstr "Nível de Log do Cron"
696 msgid "Custom Interface"
697 msgstr "Interface Personalizada"
699 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
703 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
711 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
712 "\">LED</abbr>s if possible."
714 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
715 "abbr>s, se possível."
718 msgstr "Concessões DHCP"
721 msgstr "Servidor DHCP"
727 msgstr "Cliente DHCP"
732 msgid "DHCPv6 Leases"
733 msgstr "Concessões DHCPv6"
735 msgid "DHCPv6 client"
741 msgid "DHCPv6-Service"
747 msgid "DNS forwardings"
748 msgstr "Encaminhamentos DNS"
750 msgid "DNS-Label / FQDN"
756 msgid "DNSSEC check unsigned"
759 msgid "DPD Idle Timeout"
762 msgid "DS-Lite AFTR address"
771 msgid "DSL line mode"
786 msgid "Default gateway"
787 msgstr "Gateway predefinido"
789 msgid "Default is stateless + stateful"
792 msgid "Default route"
795 msgid "Default state"
796 msgstr "Estado predefinido"
798 msgid "Define a name for this network."
799 msgstr "Definir um nome para esta rede."
802 "Define additional DHCP options, for example "
803 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
804 "servers to clients."
806 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
807 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
813 msgid "Delete this network"
814 msgstr "Apagar esta rede"
828 msgid "Device Configuration"
829 msgstr "Configuração do Dispositivo"
831 msgid "Device is rebooting..."
834 msgid "Device unreachable"
838 msgstr "Diagnósticos"
850 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
853 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
854 "abbr> para esta interface."
856 msgid "Disable DNS setup"
857 msgstr "Desativar configuração de DNS"
859 msgid "Disable Encryption"
862 msgid "Disable HW-Beacon timer"
863 msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
868 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
869 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
871 msgid "Displaying only packages containing"
872 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
874 msgid "Distance Optimization"
875 msgstr "Optimização de Distância"
877 msgid "Distance to farthest network member in meters."
878 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
880 msgid "Distribution feeds"
887 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
888 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
889 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
892 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
893 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
894 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
897 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
899 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
901 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
903 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
906 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
907 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
909 msgid "Do not send probe responses"
910 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
912 msgid "Domain required"
913 msgstr "Requerer domínio"
915 msgid "Domain whitelist"
916 msgstr "Lista Branca do Dominio"
919 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
920 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
922 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
923 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
925 msgid "Download and install package"
926 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
928 msgid "Download backup"
929 msgstr "Descarregar backup"
931 msgid "Dropbear Instance"
932 msgstr "Instância do Dropbear"
935 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
936 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
938 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
939 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
941 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
944 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
946 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
949 msgid "Dynamic tunnel"
950 msgstr "Túnel dinâmico"
953 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
954 "having static leases will be served."
956 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
957 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
959 msgid "EA-bits length"
969 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
973 msgid "Edit this interface"
974 msgstr "Editar esta interface"
976 msgid "Edit this network"
977 msgstr "Editar esta rede"
985 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
986 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
988 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
989 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
991 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
992 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
994 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
995 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
997 msgid "Enable NTP client"
998 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1000 msgid "Enable Single DES"
1003 msgid "Enable TFTP server"
1004 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1006 msgid "Enable VLAN functionality"
1007 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1009 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1012 msgid "Enable learning and aging"
1013 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1015 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1018 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1021 msgid "Enable this mount"
1022 msgstr "Ativar este mount"
1024 msgid "Enable this swap"
1025 msgstr "Ativar esta swap"
1027 msgid "Enable/Disable"
1028 msgstr "Ativar/Desativar"
1033 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1034 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1036 msgid "Encapsulation mode"
1037 msgstr "Modo de encapsulamento"
1040 msgstr "Encriptação"
1043 msgstr "A apagar..."
1048 msgid "Errored seconds (ES)"
1051 msgid "Ethernet Adapter"
1052 msgstr "Adaptador Ethernet"
1054 msgid "Ethernet Switch"
1055 msgstr "Switch Ethernet"
1057 msgid "Exclude interfaces"
1060 msgid "Expand hosts"
1061 msgstr "Expandir hosts"
1068 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1070 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1071 "(<code>2m</code>)."
1076 msgid "External system log server"
1077 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1079 msgid "External system log server port"
1080 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1082 msgid "External system log server protocol"
1085 msgid "Extra SSH command options"
1089 msgstr "Frames Rápidas"
1094 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1095 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1098 msgstr "Sistema de ficheiros"
1103 msgid "Filter private"
1104 msgstr "Filtrar endereços privados"
1106 msgid "Filter useless"
1107 msgstr "Filtro inútil"
1110 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1111 "with defaults based on what was detected"
1114 msgid "Find and join network"
1115 msgstr "Procurar e ligar rede"
1117 msgid "Find package"
1118 msgstr "Procurar pacote"
1126 msgid "Firewall Settings"
1127 msgstr "Definições da Firewall"
1129 msgid "Firewall Status"
1130 msgstr "Estado da Firewall"
1132 msgid "Firmware File"
1135 msgid "Firmware Version"
1136 msgstr "Versão do Firmware"
1138 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1139 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1141 msgid "Flash Firmware"
1142 msgstr "Gravar Firmware"
1144 msgid "Flash image..."
1145 msgstr "Flashar imagem..."
1147 msgid "Flash new firmware image"
1148 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1150 msgid "Flash operations"
1154 msgstr "A programar...."
1159 msgid "Force CCMP (AES)"
1160 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1162 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1163 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1166 msgstr "Forçar TKIP"
1168 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1169 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1171 msgid "Force use of NAT-T"
1174 msgid "Form token mismatch"
1177 msgid "Forward DHCP traffic"
1178 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1180 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1183 msgid "Forward broadcast traffic"
1184 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1186 msgid "Forwarding mode"
1187 msgstr "Modo de encaminhamento"
1189 msgid "Fragmentation Threshold"
1190 msgstr "Margem de Fragmentação"
1192 msgid "Frame Bursting"
1193 msgstr "Frame Bursting"
1199 msgstr "Espaço livre"
1210 msgid "Gateway ports"
1211 msgstr "Portas de gateway"
1213 msgid "General Settings"
1214 msgstr "Definições Gerais"
1216 msgid "General Setup"
1217 msgstr "Configuração Geral"
1219 msgid "General options for opkg"
1222 msgid "Generate Config"
1225 msgid "Generate archive"
1226 msgstr "Gerar arquivo"
1228 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1229 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1231 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1233 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1235 msgid "Global Settings"
1238 msgid "Global network options"
1241 msgid "Go to password configuration..."
1242 msgstr "Ir para a configuração da password"
1244 msgid "Go to relevant configuration page"
1245 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1247 msgid "Group Password"
1253 msgid "HE.net password"
1254 msgstr "Password HE.net"
1256 msgid "HE.net username"
1265 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1272 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1275 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1276 "host ou o fuso horário."
1279 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1282 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1285 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1286 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1288 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1290 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1296 msgid "Host entries"
1297 msgstr "Entradas de hosts"
1299 msgid "Host expiry timeout"
1302 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1304 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1309 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1310 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1318 msgid "IKE DH Group"
1322 msgstr "Endereço IP"
1327 msgid "IPv4 Firewall"
1328 msgstr "Firewall IPv4"
1330 msgid "IPv4 WAN Status"
1331 msgstr "Estado WAN IPv4"
1333 msgid "IPv4 address"
1334 msgstr "Endereço IPv4"
1336 msgid "IPv4 and IPv6"
1337 msgstr "IPv4 e IPv6"
1339 msgid "IPv4 assignment length"
1342 msgid "IPv4 broadcast"
1343 msgstr "Broadcast IPv4"
1345 msgid "IPv4 gateway"
1346 msgstr "Gateway IPv4"
1348 msgid "IPv4 netmask"
1349 msgstr "Máscara IPv4"
1357 msgid "IPv4 prefix length"
1358 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1360 msgid "IPv4-Address"
1361 msgstr "Endereço-IPv4"
1366 msgid "IPv6 Firewall"
1367 msgstr "Firewall IPv6"
1369 msgid "IPv6 Neighbours"
1372 msgid "IPv6 Settings"
1375 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1378 msgid "IPv6 WAN Status"
1379 msgstr "Estado WAN IPv6"
1381 msgid "IPv6 address"
1382 msgstr "Endereço IPv6"
1384 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1387 msgid "IPv6 assignment hint"
1390 msgid "IPv6 assignment length"
1393 msgid "IPv6 gateway"
1394 msgstr "Gateway IPv6"
1400 msgstr "Prefixo IPv6"
1402 msgid "IPv6 prefix length"
1403 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1405 msgid "IPv6 routed prefix"
1408 msgid "IPv6-Address"
1409 msgstr "Endereço-IPv6"
1411 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1412 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1414 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1415 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1417 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1418 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1423 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1426 msgid "If checked, encryption is disabled"
1430 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1434 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1438 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1439 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1441 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1442 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1445 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1446 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1447 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1448 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1449 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1451 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1452 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1453 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1454 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1455 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1456 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1458 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1459 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1461 msgid "Ignore interface"
1462 msgstr "Ignorar interface"
1464 msgid "Ignore resolve file"
1465 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1474 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1475 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1478 msgid "Inactivity timeout"
1479 msgstr "Tempo de inatividade"
1488 msgstr "Script de inicialização"
1491 msgstr "Scripts de Inicialização"
1496 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1499 msgid "Install package %q"
1500 msgstr "Instalar pacote %q"
1502 msgid "Install protocol extensions..."
1503 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1505 msgid "Installed packages"
1506 msgstr "Instalar pacotes"
1511 msgid "Interface Configuration"
1512 msgstr "Configuração da Interface"
1514 msgid "Interface Overview"
1515 msgstr "Visão Geral da Interface"
1517 msgid "Interface is reconnecting..."
1518 msgstr "A interface está a religar..."
1520 msgid "Interface is shutting down..."
1521 msgstr "A interface está a desligar..."
1523 msgid "Interface name"
1526 msgid "Interface not present or not connected yet."
1527 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1529 msgid "Interface reconnected"
1530 msgstr "Interface religada"
1532 msgid "Interface shut down"
1533 msgstr "Desligar interface"
1541 msgid "Internal Server Error"
1542 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1545 msgstr "Valor inválido"
1547 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1549 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1551 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1552 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1554 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1555 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1559 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1560 "flash memory, please verify the image file!"
1562 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1563 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1565 msgid "Java Script required!"
1566 msgstr "É necessário Javascript!"
1568 msgid "Join Network"
1569 msgstr "Associar Rede"
1571 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1572 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1574 msgid "Joining Network: %q"
1577 msgid "Keep settings"
1578 msgstr "Manter definições"
1581 msgstr "Registo do Kernel"
1583 msgid "Kernel Version"
1584 msgstr "Versão do Kernel"
1599 msgstr "Servidor L2TP"
1601 msgid "LCP echo failure threshold"
1604 msgid "LCP echo interval"
1605 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1616 msgid "Language and Style"
1617 msgstr "Língua e Tema"
1628 msgid "Lease validity time"
1629 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1632 msgstr "Ficheiro de concessões"
1635 msgstr "Tempo de concessão"
1637 msgid "Leasetime remaining"
1638 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1640 msgid "Leave empty to autodetect"
1641 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1643 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1644 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1652 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1655 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1658 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1674 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1677 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1678 "onde encaminhar os pedidos"
1680 msgid "List of SSH key files for auth"
1683 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1684 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1686 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1689 msgid "Listen Interfaces"
1692 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1694 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1696 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1697 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1702 msgid "Load Average"
1703 msgstr "Carga Média"
1708 msgid "Local IP address to assign"
1711 msgid "Local IPv4 address"
1712 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1714 msgid "Local IPv6 address"
1715 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1717 msgid "Local Service Only"
1720 msgid "Local Startup"
1721 msgstr "Arranque Local"
1726 msgid "Local domain"
1727 msgstr "Domínio local"
1731 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1732 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1734 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1735 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1737 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1739 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1742 msgid "Local server"
1743 msgstr "Servidor local"
1746 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1750 msgid "Localise queries"
1751 msgstr "Localizar consultas"
1753 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1756 msgid "Log output level"
1757 msgstr "Nível de output do log"
1760 msgstr "Registo das consultas"
1771 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1774 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1778 msgstr "Endereço-MAC"
1780 msgid "MAC-Address Filter"
1781 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1789 msgid "MAP / LW4over6"
1805 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1812 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1815 msgid "Maximum Rate"
1816 msgstr "Taxa Máxima"
1818 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1819 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1821 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1822 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1824 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1827 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1828 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1830 msgid "Maximum hold time"
1831 msgstr "Tempo máximo de espera"
1834 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1835 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1838 msgid "Maximum number of leased addresses."
1839 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1847 msgid "Memory usage (%)"
1848 msgstr "Uso de memória (%)"
1853 msgid "Minimum Rate"
1854 msgstr "Taxa Mínima"
1856 msgid "Minimum hold time"
1857 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1859 msgid "Mirror monitor port"
1862 msgid "Mirror source port"
1865 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1866 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1874 msgid "Modem device"
1875 msgstr "Dispositivo do modem"
1877 msgid "Modem init timeout"
1884 msgstr "Montar Entrada"
1887 msgstr "Ponto de Montagem"
1889 msgid "Mount Points"
1890 msgstr "Pontos de Montagem"
1892 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1895 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1899 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1902 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1903 "anexado ao sistema de arquivos"
1905 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1908 msgid "Mount options"
1912 msgstr "Ponto de montagem"
1914 msgid "Mount swap not specifically configured"
1917 msgid "Mounted file systems"
1918 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1926 msgid "Multicast Rate"
1927 msgstr "Taxa de Multicast"
1929 msgid "Multicast address"
1930 msgstr "Endereço de multicast"
1938 msgid "NAT64 Prefix"
1947 msgid "NTP server candidates"
1948 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1950 msgid "NTP sync time-out"
1956 msgid "Name of the new interface"
1957 msgstr "Nome da nova interface"
1959 msgid "Name of the new network"
1960 msgstr "Nome da nova rede"
1966 msgstr "Mascara de rede"
1971 msgid "Network Utilities"
1972 msgstr "Ferramentas de Rede"
1974 msgid "Network boot image"
1975 msgstr "Imagem de arranque via rede"
1977 msgid "Network without interfaces."
1978 msgstr "Rede sem interfaces."
1983 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1984 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
1989 msgid "No chains in this table"
1990 msgstr "Tabela sem chains"
1992 msgid "No files found"
1993 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
1995 msgid "No information available"
1996 msgstr "Sem informação disponível"
1998 msgid "No negative cache"
1999 msgstr "Sem cache negativa"
2001 msgid "No network configured on this device"
2002 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2004 msgid "No network name specified"
2005 msgstr "Nome de rede não especificado"
2007 msgid "No package lists available"
2008 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2010 msgid "No password set!"
2011 msgstr "Sem password definida!"
2013 msgid "No rules in this chain"
2014 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2016 msgid "No zone assigned"
2017 msgstr "Sem zona atribuída"
2022 msgid "Noise Margin (SNR)"
2028 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2031 msgid "Non-wildcard"
2041 msgstr "Não encontrado"
2043 msgid "Not associated"
2044 msgstr "Não associado"
2046 msgid "Not connected"
2049 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2050 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2052 msgid "Note: interface name length"
2064 msgid "OPKG-Configuration"
2065 msgstr "Configuração-OPKG"
2067 msgid "Obfuscated Group Password"
2070 msgid "Obfuscated Password"
2073 msgid "Off-State Delay"
2074 msgstr "Atraso do Off-State"
2077 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2078 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2079 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2080 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2081 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2082 "<samp>eth0.1</samp>)."
2084 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2085 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2086 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2087 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2088 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2089 "<samp>eth0.1</samp>)."
2091 msgid "On-State Delay"
2092 msgstr "Atraso do On-State"
2094 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2095 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2097 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2098 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2100 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2103 msgid "One or more required fields have no value!"
2104 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2106 msgid "Open list..."
2107 msgstr "Abrir lista..."
2109 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2112 msgid "Operating frequency"
2115 msgid "Option changed"
2116 msgstr "Opção alterada"
2118 msgid "Option removed"
2119 msgstr "Opção removida"
2121 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2124 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2139 msgid "Outdoor Channels"
2140 msgstr "Canais de Outdoor"
2142 msgid "Output Interface"
2145 msgid "Override MAC address"
2148 msgid "Override MTU"
2151 msgid "Override default interface name"
2154 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2158 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2159 "subnet that is served."
2162 msgid "Override the table used for internal routes"
2166 msgstr "Visão Geral"
2171 msgid "PAP/CHAP password"
2172 msgstr "Password PAP/CHAP"
2174 msgid "PAP/CHAP username"
2175 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2186 msgid "PPPoA Encapsulation"
2187 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2204 msgid "PSID-bits length"
2207 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2210 msgid "Package libiwinfo required!"
2211 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2213 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2214 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2216 msgid "Package name"
2217 msgstr "Nome do pacote"
2222 msgid "Part of zone %q"
2223 msgstr "Parte da zona %q"
2228 msgid "Password authentication"
2229 msgstr "Autenticação por senha"
2231 msgid "Password of Private Key"
2232 msgstr "Senha da Chave Privada"
2234 msgid "Password of inner Private Key"
2237 msgid "Password successfully changed!"
2238 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2240 msgid "Path to CA-Certificate"
2241 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2243 msgid "Path to Client-Certificate"
2244 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2246 msgid "Path to Private Key"
2247 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2249 msgid "Path to executable which handles the button event"
2250 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
2252 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2255 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2258 msgid "Path to inner Private Key"
2264 msgid "Peer IP address to assign"
2267 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2270 msgid "Perform reboot"
2271 msgstr "Executar reinicialização"
2273 msgid "Perform reset"
2274 msgstr "Executar reset"
2279 msgid "Physical Settings"
2280 msgstr "Definições Físicas"
2288 msgid "Please enter your username and password."
2289 msgstr "Insira o seu username e password."
2297 msgid "Port status:"
2298 msgstr "Estado da porta:"
2300 msgid "Power Management Mode"
2303 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2307 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2311 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2314 msgid "Prevents client-to-client communication"
2315 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2317 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2318 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2335 msgid "Protocol family"
2336 msgstr "Família do protocolo"
2338 msgid "Protocol of the new interface"
2339 msgstr "Protocolo da nova interface"
2341 msgid "Protocol support is not installed"
2342 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2344 msgid "Provide NTP server"
2347 msgid "Provide new network"
2350 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2351 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2353 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2359 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2362 msgid "RTS/CTS Threshold"
2363 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2371 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2372 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2374 msgid "Radius-Accounting-Port"
2375 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2377 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2378 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2380 msgid "Radius-Accounting-Server"
2381 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2383 msgid "Radius-Authentication-Port"
2384 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2386 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2387 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2389 msgid "Radius-Authentication-Server"
2390 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2393 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2394 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2396 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2397 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2400 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2401 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2403 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2404 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2408 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2409 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2411 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2412 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2414 msgid "Really reset all changes?"
2415 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2419 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2420 "connected via this interface."
2422 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2423 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2426 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2427 "you are connected via this interface."
2429 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2430 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2433 msgid "Really switch protocol?"
2434 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2436 msgid "Realtime Connections"
2437 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2439 msgid "Realtime Graphs"
2440 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2442 msgid "Realtime Load"
2443 msgstr "Carga em Tempo Real"
2445 msgid "Realtime Traffic"
2446 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2448 msgid "Realtime Wireless"
2449 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2451 msgid "Rebind protection"
2452 msgstr "Religar protecção"
2457 msgid "Rebooting..."
2458 msgstr "A reiniciar..."
2460 msgid "Reboots the operating system of your device"
2461 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2466 msgid "Receiver Antenna"
2467 msgstr "Antena de Recepção"
2469 msgid "Reconnect this interface"
2470 msgstr "Reconetar esta interface"
2472 msgid "Reconnecting interface"
2473 msgstr "A reconectar interface"
2476 msgstr "Referências"
2478 msgid "Regulatory Domain"
2479 msgstr "Domínio Regulatório"
2484 msgid "Relay Bridge"
2487 msgid "Relay between networks"
2490 msgid "Relay bridge"
2493 msgid "Remote IPv4 address"
2494 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2500 msgstr "Repetir scan"
2502 msgid "Replace entry"
2503 msgstr "Substituir entrada"
2505 msgid "Replace wireless configuration"
2506 msgstr "Substituir configuração wireless"
2508 msgid "Request IPv6-address"
2511 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2517 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2518 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2521 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2522 "come from unsigned domains"
2528 msgid "Reset Counters"
2529 msgstr "Limpar contadores"
2531 msgid "Reset to defaults"
2534 msgid "Resolv and Hosts Files"
2535 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2537 msgid "Resolve file"
2543 msgid "Restart Firewall"
2544 msgstr "Reiniciar Firewall"
2546 msgid "Restore backup"
2547 msgstr "Restaurar backup"
2549 msgid "Reveal/hide password"
2550 msgstr "Revelar/esconder password"
2558 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2561 msgid "Root preparation"
2564 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2567 msgid "Router Advertisement-Service"
2570 msgid "Router Password"
2571 msgstr "Password do Router"
2577 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2580 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2581 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2583 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2585 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2587 msgid "Run filesystem check"
2588 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2594 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2598 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2607 msgid "SSH server address"
2610 msgid "SSH server port"
2613 msgid "SSH username"
2625 msgid "Save & Apply"
2626 msgstr "Salvar & Aplicar"
2628 msgid "Save & Apply"
2629 msgstr "Salvar & Aplicar"
2634 msgid "Scheduled Tasks"
2635 msgstr "Tarefas Agendadas"
2637 msgid "Section added"
2638 msgstr "Secção adicionada"
2640 msgid "Section removed"
2641 msgstr "Secção removida"
2643 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2647 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2648 "conjunction with failure threshold"
2651 msgid "Separate Clients"
2652 msgstr "Isolar Clientes"
2654 msgid "Separate WDS"
2655 msgstr "Separar WDS"
2657 msgid "Server Settings"
2660 msgid "Server password"
2664 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2665 "contains the tunnel ID"
2668 msgid "Server username"
2671 msgid "Service Name"
2672 msgstr "Nome do Serviço"
2674 msgid "Service Type"
2675 msgstr "Tipo de Serviço"
2681 msgid "Set up Time Synchronization"
2682 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2684 msgid "Setup DHCP Server"
2685 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2687 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2693 msgid "Show current backup file list"
2694 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2696 msgid "Shutdown this interface"
2697 msgstr "Desligar esta interface"
2699 msgid "Shutdown this network"
2700 msgstr "Desligar esta rede"
2705 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2720 msgid "Skip to content"
2721 msgstr "Ir para o conteúdo"
2723 msgid "Skip to navigation"
2724 msgstr "Ir para a navegação"
2732 msgid "Software VLAN"
2735 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2736 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2738 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2739 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2741 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2742 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2745 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2746 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2747 "install instructions."
2756 msgid "Source routing"
2759 msgid "Specifies the button state to handle"
2762 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2765 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2766 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2769 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2774 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2778 msgid "Specify the secret encryption key here."
2784 msgid "Start priority"
2785 msgstr "Prioridade de inicialização"
2790 msgid "Static IPv4 Routes"
2791 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2793 msgid "Static IPv6 Routes"
2794 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2796 msgid "Static Leases"
2797 msgstr "Atribuições Estáticas"
2799 msgid "Static Routes"
2800 msgstr "Rotas Estáticas"
2803 msgstr "WDS Estático"
2805 msgid "Static address"
2806 msgstr "Endereço estático"
2809 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2810 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2811 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2820 msgid "Strict order"
2821 msgstr "Ordem exacta"
2826 msgid "Suppress logging"
2829 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2844 msgid "Switch %q (%s)"
2848 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2854 msgid "Switch protocol"
2857 msgid "Sync with browser"
2858 msgstr "Sincronizar com o browser"
2860 msgid "Synchronizing..."
2861 msgstr "A sincronizar..."
2867 msgstr "Registo do Sistema"
2869 msgid "System Properties"
2870 msgstr "Propriedades do Sistema"
2872 msgid "System log buffer size"
2878 msgid "TFTP Settings"
2879 msgstr "Definições TFTP"
2881 msgid "TFTP server root"
2882 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
2896 msgid "Target network"
2903 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2904 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2905 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2906 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2907 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2911 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2912 "component for working wireless configuration!"
2914 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
2915 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
2918 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2919 "username instead of the user ID!"
2923 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2925 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
2929 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2930 "code> and <code>_</code>"
2932 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2933 "code> e <code>_</code>"
2935 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2939 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2940 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2942 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2943 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2946 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2947 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2950 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2951 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2955 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2956 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2957 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2959 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
2960 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
2961 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
2963 msgid "The following changes have been committed"
2964 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
2966 msgid "The following changes have been reverted"
2967 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2969 msgid "The following rules are currently active on this system."
2970 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
2972 msgid "The given network name is not unique"
2973 msgstr "O nome dado não é único"
2977 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2978 "be replaced if you proceed."
2980 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
2984 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2987 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
2989 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2990 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2993 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2994 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2995 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2996 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2997 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2998 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3000 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3001 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3002 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3003 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3004 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
3005 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3007 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3008 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3010 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3014 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3017 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3022 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3023 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3024 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3027 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3028 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3029 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3030 "para poder ligar novamente ao router."
3033 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3038 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3039 "you choose the generic image format for your platform."
3041 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3042 "imagem genérica para a sua plataforma."
3044 msgid "There are no active leases."
3045 msgstr "Não há concessões ativas."
3047 msgid "There are no pending changes to apply!"
3048 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3050 msgid "There are no pending changes to revert!"
3051 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3053 msgid "There are no pending changes!"
3054 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3057 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3058 "\"Physical Settings\" tab"
3060 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3061 "rede nas \"Definições Físicas\""
3064 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3065 "protect the web interface and enable SSH."
3067 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3068 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3070 msgid "This IPv4 address of the relay"
3074 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3075 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3076 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3080 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3081 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3082 "configurations are automatically preserved."
3086 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3087 "password if no update key has been configured"
3091 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3092 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3094 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3095 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3098 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3099 "ends with <code>:2</code>"
3103 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3104 "abbr> in the local network"
3106 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3107 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3109 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3113 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3116 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3117 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3120 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3124 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3127 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3129 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3131 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3133 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3134 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3136 msgid "This section contains no values yet"
3137 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3139 msgid "Time Synchronization"
3140 msgstr "Sincronização Horária"
3142 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3143 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3146 msgstr "Fuso Horário"
3149 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3152 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3153 "de backup gerado anteriormente."
3158 msgid "Total Available"
3159 msgstr "Total Disponível"
3168 msgstr "Transferências"
3170 msgid "Transmission Rate"
3171 msgstr "Taxa de Transmissão"
3176 msgid "Transmit Power"
3177 msgstr "Potência de Transmissão"
3179 msgid "Transmitter Antenna"
3180 msgstr "Antena de Transmissão"
3185 msgid "Trigger Mode"
3186 msgstr "Modo de Trigger"
3189 msgstr "ID do Túnel"
3191 msgid "Tunnel Interface"
3192 msgstr "Interface de Túnel"
3197 msgid "Tunnel broker protocol"
3200 msgid "Tunnel setup server"
3210 msgstr "Potência de Tx"
3221 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3222 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3225 msgstr "Dispositivo USB"
3230 msgid "Unable to dispatch"
3233 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3237 msgstr "Desconhecido"
3239 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3240 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3248 msgid "Unsaved Changes"
3249 msgstr "Alterações não Guardadas"
3251 msgid "Unsupported protocol type."
3252 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3254 msgid "Update lists"
3255 msgstr "Actualizar listas"
3258 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3259 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3260 "OpenWrt compatible firmware image)."
3263 msgid "Upload archive..."
3264 msgstr "Carregar arquivo..."
3266 msgid "Uploaded File"
3267 msgstr "Ficheiro carregado"
3272 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3273 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3275 msgid "Use DHCP gateway"
3276 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3278 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3279 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3281 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3284 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3287 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3290 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3293 msgid "Use as root filesystem (/)"
3296 msgid "Use broadcast flag"
3299 msgid "Use builtin IPv6-management"
3302 msgid "Use custom DNS servers"
3303 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3305 msgid "Use default gateway"
3306 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3308 msgid "Use gateway metric"
3311 msgid "Use routing table"
3312 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3315 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3316 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3317 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3318 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3319 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3325 msgid "Used Key Slot"
3328 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3331 msgid "User key (PEM encoded)"
3344 msgstr "VLANs em %q"
3346 msgid "VLANs on %q (%s)"
3347 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3349 msgid "VPN Local address"
3352 msgid "VPN Local port"
3356 msgstr "Servidor VPN"
3358 msgid "VPN Server port"
3361 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3364 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3370 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3376 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3388 msgid "WEP Open System"
3389 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3391 msgid "WEP Shared Key"
3392 msgstr "Chave partilhada WEP"
3394 msgid "WEP passphrase"
3395 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3400 msgid "WPA passphrase"
3401 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3404 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3405 "and ad-hoc mode) to be installed."
3407 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3408 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3411 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3414 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3415 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3417 msgid "Waiting for command to complete..."
3418 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3420 msgid "Waiting for device..."
3426 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3429 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3432 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3439 msgstr "Rede Wireless"
3441 msgid "Wireless Adapter"
3442 msgstr "Adaptador Wireless"
3444 msgid "Wireless Network"
3445 msgstr "Rede Wireless"
3447 msgid "Wireless Overview"
3448 msgstr "Vista Global Wireless"
3450 msgid "Wireless Security"
3451 msgstr "Segurança Wireless"
3453 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3454 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3456 msgid "Wireless is restarting..."
3457 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3459 msgid "Wireless network is disabled"
3460 msgstr "Wireless está desativado."
3462 msgid "Wireless network is enabled"
3463 msgstr "A rede wireless está ativada"
3465 msgid "Wireless restarted"
3466 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3468 msgid "Wireless shut down"
3469 msgstr "Desligar wireless"
3471 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3472 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3474 msgid "Write system log to file"
3481 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3482 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3483 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3485 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3486 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3487 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3488 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3489 "inacessível!</strong>"
3492 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3494 "Tem de activar o Java Script no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3498 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3499 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3522 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3523 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3541 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3542 "abbr>-leases will be stored"
3544 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3545 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3551 msgstr "full-duplex"
3554 msgstr "half-duplex"
3565 msgid "if target is a network"
3566 msgstr "se o destino for uma rede"
3580 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3582 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3584 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3587 msgid "navigation Navigation"
3623 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3626 msgid "skiplink2 Skip to content"
3629 msgid "stateful-only"
3635 msgid "stateless + stateful"
3642 msgstr "desconhecido"
3648 msgstr "não especificado"
3650 msgid "unspecified -or- create:"
3662 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3663 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
3665 #~ msgid "Join Network: Settings"
3666 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
3672 #~ msgstr "Porta %d"
3674 #~ msgid "VLAN Interface"
3675 #~ msgstr "Interface VLAN"