i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / no / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:36+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
5 "Language: no\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
10
11 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
12 msgstr ""
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(tom)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Vennligst velg --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- egendefinert --"
34
35 msgid "-- match by device --"
36 msgstr ""
37
38 msgid "-- match by label --"
39 msgstr ""
40
41 msgid "-- match by uuid --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "1 Minute Load:"
45 msgstr "1 minutts belastning:"
46
47 msgid "15 Minute Load:"
48 msgstr "15 minutters belastning:"
49
50 msgid "4-character hexadecimal ID"
51 msgstr ""
52
53 msgid "464XLAT (CLAT)"
54 msgstr ""
55
56 msgid "5 Minute Load:"
57 msgstr "5 minutters belastning:"
58
59 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
60 msgstr ""
61
62 msgid "802.11r Fast Transition"
63 msgstr ""
64
65 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
66 msgstr ""
67
68 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
69 msgstr ""
70
71 msgid "802.11w Management Frame Protection"
72 msgstr ""
73
74 msgid "802.11w maximum timeout"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w retry timeout"
78 msgstr ""
79
80 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
81 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
82
83 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
84 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
85
86 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
87 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
88
89 msgid ""
90 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
91 "order of the resolvfile"
92 msgstr ""
93 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
94 "i oppslagsfilen ved spørringer"
95
96 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
97 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
100 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
101
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
103 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
104
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
106 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
107
108 msgid ""
109 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
110 "(CIDR)"
111 msgstr ""
112 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
113 "Nettverk (CIDR)"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
116 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
119 msgstr ""
120
121 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
122 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
123
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
125 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
126
127 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
128 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
129
130 msgid ""
131 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
132 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
133 msgstr ""
134 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
135 "abbr> leier"
136
137 msgid ""
138 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
139 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
140 msgstr ""
141 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
143
144 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
145 msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
146
147 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
148 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
149
150 msgid ""
151 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
152 "was empty before editing."
153 msgstr ""
154
155 msgid "A43C + J43 + A43"
156 msgstr ""
157
158 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
159 msgstr ""
160
161 msgid "ADSL"
162 msgstr ""
163
164 msgid "AICCU (SIXXS)"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ANSI T1.413"
168 msgstr ""
169
170 msgid "APN"
171 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
172
173 msgid "AR Support"
174 msgstr "AR Støtte"
175
176 msgid "ARP retry threshold"
177 msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
178
179 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
180 msgstr ""
181
182 msgid "ATM Bridges"
183 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
184
185 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
186 msgstr ""
187 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
188 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
189
190 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
191 msgstr ""
192 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
193 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
194
195 msgid ""
196 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
197 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
198 "to dial into the provider network."
199 msgstr ""
200 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
201 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
202 "seg mot en leverandørs nettverk."
203
204 msgid "ATM device number"
205 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
206
207 msgid "ATU-C System Vendor ID"
208 msgstr ""
209
210 msgid "AYIYA"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Tilgangskonsentrator"
215
216 msgid "Access Point"
217 msgstr "Aksesspunkt"
218
219 msgid "Action"
220 msgstr "Handling"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Handlinger"
224
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Aktiver dette nettverket"
227
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
233
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
236
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Aktive DHCP Leier"
239
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
242
243 msgid "Ad-Hoc"
244 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
245
246 msgid "Add"
247 msgstr "Legg til"
248
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
250 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
251
252 msgid "Add new interface..."
253 msgstr "Legg til grensesnitt..."
254
255 msgid "Additional Hosts files"
256 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
257
258 msgid "Additional servers file"
259 msgstr ""
260
261 msgid "Address"
262 msgstr "Adresse"
263
264 msgid "Address to access local relay bridge"
265 msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
266
267 msgid "Administration"
268 msgstr "Administrasjon"
269
270 msgid "Advanced Settings"
271 msgstr "Avanserte Innstillinger"
272
273 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Alert"
277 msgstr "Varsle"
278
279 msgid ""
280 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
281 "address"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Allocate IP sequentially"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
288 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
289
290 msgid "Allow all except listed"
291 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
292
293 msgid "Allow listed only"
294 msgstr "Tillat kun oppførte"
295
296 msgid "Allow localhost"
297 msgstr "Tillat lokalvert"
298
299 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
300 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
301
302 msgid "Allow root logins with password"
303 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
304
305 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
306 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
307
308 msgid ""
309 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
310 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
311
312 msgid "Allowed IPs"
313 msgstr ""
314
315 msgid ""
316 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
317 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Always announce default router"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex A + L + M (all)"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex A G.992.1"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex A G.992.2"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A G.992.3"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A G.992.5"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex B (all)"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex B G.992.1"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex B G.992.3"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex B G.992.5"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex J (all)"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex M (all)"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex M G.992.3"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex M G.992.5"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
369 msgstr ""
370
371 msgid "Announced DNS domains"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Announced DNS servers"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Anonymous Identity"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Anonymous Mount"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Anonymous Swap"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Antenna 1"
387 msgstr "Antenne 1"
388
389 msgid "Antenna 2"
390 msgstr "Antenne 2"
391
392 msgid "Antenna Configuration"
393 msgstr "Antennekonfigurasjon"
394
395 msgid "Any zone"
396 msgstr "Alle soner"
397
398 msgid "Apply"
399 msgstr "Bruk"
400
401 msgid "Applying changes"
402 msgstr "Utfører endringer"
403
404 msgid ""
405 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Assign interfaces..."
409 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
410
411 msgid ""
412 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
413 msgstr ""
414
415 msgid "Associated Stations"
416 msgstr "Tilkoblede Klienter"
417
418 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
419 msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
420
421 msgid "Auth Group"
422 msgstr ""
423
424 msgid "AuthGroup"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Authentication"
428 msgstr "Godkjenning"
429
430 msgid "Authentication Type"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Authoritative"
434 msgstr "Autoritativ"
435
436 msgid "Authorization Required"
437 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
438
439 msgid "Auto Refresh"
440 msgstr "Automatisk oppdatering"
441
442 msgid "Automatic"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Automount Filesystem"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Automount Swap"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Available"
464 msgstr "Tilgjengelig"
465
466 msgid "Available packages"
467 msgstr "Tilgjengelige pakker"
468
469 msgid "Average:"
470 msgstr "Gjennomsnitt:"
471
472 msgid "B43 + B43C"
473 msgstr ""
474
475 msgid "B43 + B43C + V43"
476 msgstr ""
477
478 msgid "BR / DMR / AFTR"
479 msgstr ""
480
481 msgid "BSSID"
482 msgstr "BSSID"
483
484 msgid "Back"
485 msgstr "Tilbake"
486
487 msgid "Back to Overview"
488 msgstr "Tilbake til oversikt"
489
490 msgid "Back to configuration"
491 msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
492
493 msgid "Back to overview"
494 msgstr "Tilbake til oversikt"
495
496 msgid "Back to scan results"
497 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
498
499 msgid "Background Scan"
500 msgstr "Bakgrunns Skanning"
501
502 msgid "Backup / Flash Firmware"
503 msgstr "Sikkerhetskopiering/Firmware oppgradering"
504
505 msgid "Backup / Restore"
506 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
507
508 msgid "Backup file list"
509 msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
510
511 msgid "Bad address specified!"
512 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
513
514 msgid "Band"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Behind NAT"
518 msgstr ""
519
520 msgid ""
521 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
522 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
523 "defined backup patterns."
524 msgstr ""
525 "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
526 "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
527 "filer valgt av bruker."
528
529 msgid "Bind interface"
530 msgstr ""
531
532 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
533 msgstr ""
534
535 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
536 msgstr ""
537
538 msgid "Bitrate"
539 msgstr "Bitrate"
540
541 msgid "Bogus NX Domain Override"
542 msgstr "Overstyr falske NX Domener"
543
544 msgid "Bridge"
545 msgstr "Bro"
546
547 msgid "Bridge interfaces"
548 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
549
550 msgid "Bridge unit number"
551 msgstr "Bro enhetsnummer"
552
553 msgid "Bring up on boot"
554 msgstr "Slå på ved oppstart"
555
556 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
557 msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
558
559 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
560 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
561
562 msgid "Buffered"
563 msgstr "Bufret"
564
565 msgid ""
566 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
567 "preserved in any sysupgrade."
568 msgstr ""
569
570 msgid "Buttons"
571 msgstr "Knapper"
572
573 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
574 msgstr ""
575
576 msgid "CPU usage (%)"
577 msgstr "CPU forbruk (%)"
578
579 msgid "Cancel"
580 msgstr "Avbryt"
581
582 msgid "Category"
583 msgstr ""
584
585 msgid "Chain"
586 msgstr "Lenke"
587
588 msgid "Changes"
589 msgstr "Endringer"
590
591 msgid "Changes applied."
592 msgstr "Endringer utført."
593
594 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
595 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
596
597 msgid "Channel"
598 msgstr "Kanal"
599
600 msgid "Check"
601 msgstr "Kontroller"
602
603 msgid "Check fileystems before mount"
604 msgstr ""
605
606 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
607 msgstr ""
608
609 msgid "Checksum"
610 msgstr "Kontrollsum"
611
612 msgid ""
613 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
614 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
615 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
616 "interface to it."
617 msgstr ""
618 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
619 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
620 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
621 "grensesnittet til det."
622
623 msgid ""
624 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
625 "out the <em>create</em> field to define a new network."
626 msgstr ""
627 "Velg det eller de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, "
628 "eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
629
630 msgid "Cipher"
631 msgstr "Krypteringsmetode"
632
633 msgid "Cisco UDP encapsulation"
634 msgstr ""
635
636 msgid ""
637 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
638 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
639 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
640 msgstr ""
641 "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
642 "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
643 "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
644
645 msgid "Client"
646 msgstr "Klient"
647
648 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
649 msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
650
651 msgid ""
652 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
653 "persist connection"
654 msgstr ""
655 "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
656 "kontinuerlig tilkobling"
657
658 msgid "Close list..."
659 msgstr "Lukk liste..."
660
661 msgid "Collecting data..."
662 msgstr "Henter data..."
663
664 msgid "Command"
665 msgstr "Kommando"
666
667 msgid "Common Configuration"
668 msgstr "Vanlige Innstillinger"
669
670 msgid "Compression"
671 msgstr "Komprimering"
672
673 msgid "Configuration"
674 msgstr "Konfigurasjon"
675
676 msgid "Configuration applied."
677 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
678
679 msgid "Configuration files will be kept."
680 msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
681
682 msgid "Confirmation"
683 msgstr "Bekreftelse"
684
685 msgid "Connect"
686 msgstr "Koble til"
687
688 msgid "Connected"
689 msgstr "Tilkoblet"
690
691 msgid "Connection Limit"
692 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
693
694 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
695 msgstr ""
696
697 msgid "Connections"
698 msgstr "Tilkoblinger"
699
700 msgid "Country"
701 msgstr "Land"
702
703 msgid "Country Code"
704 msgstr "Landskode"
705
706 msgid "Cover the following interface"
707 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
708
709 msgid "Cover the following interfaces"
710 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
711
712 msgid "Create / Assign firewall-zone"
713 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
714
715 msgid "Create Interface"
716 msgstr "Opprett Grensesnitt"
717
718 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
719 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
720
721 msgid "Critical"
722 msgstr "Kritisk"
723
724 msgid "Cron Log Level"
725 msgstr "Cron logg nivå"
726
727 msgid "Custom Interface"
728 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
729
730 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
731 msgstr ""
732
733 msgid ""
734 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
735 "sysupgrade."
736 msgstr ""
737
738 msgid "Custom feeds"
739 msgstr ""
740
741 msgid ""
742 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
743 "\">LED</abbr>s if possible."
744 msgstr ""
745 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
746 "abbr>s om mulig."
747
748 msgid "DHCP Leases"
749 msgstr "DHCP Leier"
750
751 msgid "DHCP Server"
752 msgstr "DHCP Server"
753
754 msgid "DHCP and DNS"
755 msgstr "DHCP og DNS"
756
757 msgid "DHCP client"
758 msgstr "DHCP klient"
759
760 msgid "DHCP-Options"
761 msgstr "DHCP-Alternativer"
762
763 msgid "DHCPv6 Leases"
764 msgstr "DHCPv6 Leier"
765
766 msgid "DHCPv6 client"
767 msgstr ""
768
769 msgid "DHCPv6-Mode"
770 msgstr ""
771
772 msgid "DHCPv6-Service"
773 msgstr ""
774
775 msgid "DNS"
776 msgstr "DNS"
777
778 msgid "DNS forwardings"
779 msgstr "DNS videresendinger"
780
781 msgid "DNS-Label / FQDN"
782 msgstr ""
783
784 msgid "DNSSEC"
785 msgstr ""
786
787 msgid "DNSSEC check unsigned"
788 msgstr ""
789
790 msgid "DPD Idle Timeout"
791 msgstr ""
792
793 msgid "DS-Lite AFTR address"
794 msgstr ""
795
796 msgid "DSL"
797 msgstr ""
798
799 msgid "DSL Status"
800 msgstr ""
801
802 msgid "DSL line mode"
803 msgstr ""
804
805 msgid "DUID"
806 msgstr "DUID"
807
808 msgid "Data Rate"
809 msgstr ""
810
811 msgid "Debug"
812 msgstr "Feilsøking"
813
814 msgid "Default %d"
815 msgstr "Standard %d"
816
817 msgid "Default gateway"
818 msgstr "Standard gateway"
819
820 msgid "Default is stateless + stateful"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Default route"
824 msgstr ""
825
826 msgid "Default state"
827 msgstr "Standard tilstand"
828
829 msgid "Define a name for this network."
830 msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
831
832 msgid ""
833 "Define additional DHCP options, for example "
834 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
835 "servers to clients."
836 msgstr ""
837 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
838 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
839
840 msgid "Delete"
841 msgstr "Fjern"
842
843 msgid "Delete this network"
844 msgstr "Fjern dette nettverket"
845
846 msgid "Description"
847 msgstr "Beskrivelse"
848
849 msgid "Design"
850 msgstr "Design"
851
852 msgid "Destination"
853 msgstr "Destinasjon"
854
855 msgid "Device"
856 msgstr "Enhet"
857
858 msgid "Device Configuration"
859 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
860
861 msgid "Device is rebooting..."
862 msgstr ""
863
864 msgid "Device unreachable"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Diagnostics"
868 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
869
870 msgid "Dial number"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Directory"
874 msgstr "Katalog"
875
876 msgid "Disable"
877 msgstr "Deaktiver"
878
879 msgid ""
880 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
881 "this interface."
882 msgstr ""
883 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
884 "for dette nettverket."
885
886 msgid "Disable DNS setup"
887 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
888
889 msgid "Disable Encryption"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Disable HW-Beacon timer"
893 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
894
895 msgid "Disabled"
896 msgstr "Deaktivert"
897
898 msgid "Disabled (default)"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
902 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
903
904 msgid "Displaying only packages containing"
905 msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
906
907 msgid "Distance Optimization"
908 msgstr "Avstand Optimalisering"
909
910 msgid "Distance to farthest network member in meters."
911 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
912
913 msgid "Distribution feeds"
914 msgstr ""
915
916 msgid "Diversity"
917 msgstr "Antennevariasjon"
918
919 msgid ""
920 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
921 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
922 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
923 "firewalls"
924 msgstr ""
925 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
926 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
927 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
928 "brannmurer"
929
930 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
931 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
932
933 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
934 msgstr ""
935 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
936 "navneservere"
937
938 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
939 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
940
941 msgid "Do not send probe responses"
942 msgstr "Ikke send probe svar"
943
944 msgid "Domain required"
945 msgstr "Domene kreves"
946
947 msgid "Domain whitelist"
948 msgstr "Domene hviteliste"
949
950 msgid "Don't Fragment"
951 msgstr ""
952
953 msgid ""
954 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
955 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
956 msgstr ""
957 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
958 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
959
960 msgid "Download and install package"
961 msgstr "Last ned og installer pakken"
962
963 msgid "Download backup"
964 msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
965
966 msgid "Dropbear Instance"
967 msgstr "Dropbear Instans"
968
969 msgid ""
970 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
971 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
972 msgstr ""
973 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
974 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
975
976 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
980 msgstr ""
981 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
982
983 msgid "Dynamic tunnel"
984 msgstr "Dynamisk tunnel"
985
986 msgid ""
987 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
988 "having static leases will be served."
989 msgstr ""
990 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
991 "bruke klienter med statisk leie."
992
993 msgid "EA-bits length"
994 msgstr ""
995
996 msgid "EAP-Method"
997 msgstr "EAP-metode"
998
999 msgid "Edit"
1000 msgstr "Endre"
1001
1002 msgid ""
1003 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1004 "reload the page."
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Edit this interface"
1008 msgstr "Endre dette grensesnittet"
1009
1010 msgid "Edit this network"
1011 msgstr "Endre dette nettverket"
1012
1013 msgid "Emergency"
1014 msgstr "Krisesituasjon"
1015
1016 msgid "Enable"
1017 msgstr "Aktiver"
1018
1019 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1020 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1021
1022 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1023 msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
1024
1025 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1029 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
1030
1031 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1032 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
1033
1034 msgid "Enable NTP client"
1035 msgstr "Aktiver NTP klient"
1036
1037 msgid "Enable Single DES"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Enable TFTP server"
1041 msgstr "Aktiver TFTP server"
1042
1043 msgid "Enable VLAN functionality"
1044 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
1045
1046 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Enable learning and aging"
1050 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
1051
1052 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Enable this mount"
1062 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
1063
1064 msgid "Enable this swap"
1065 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
1066
1067 msgid "Enable/Disable"
1068 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
1069
1070 msgid "Enabled"
1071 msgstr "Aktivert"
1072
1073 msgid ""
1074 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1075 "Domain"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1079 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
1080
1081 msgid "Encapsulation mode"
1082 msgstr "Innkapsling modus"
1083
1084 msgid "Encryption"
1085 msgstr "Kryptering"
1086
1087 msgid "Endpoint Host"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "Endpoint Port"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Erasing..."
1094 msgstr "Sletter..."
1095
1096 msgid "Error"
1097 msgstr "Feil"
1098
1099 msgid "Errored seconds (ES)"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Ethernet Adapter"
1103 msgstr "Ethernet Tilslutning"
1104
1105 msgid "Ethernet Switch"
1106 msgstr "Ethernet Svitsj"
1107
1108 msgid "Exclude interfaces"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Expand hosts"
1112 msgstr "Utvid vertsliste"
1113
1114 msgid "Expires"
1115 msgstr "Utgår"
1116
1117 #, fuzzy
1118 msgid ""
1119 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1120 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
1121
1122 msgid "External"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "External R0 Key Holder List"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "External R1 Key Holder List"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "External system log server"
1132 msgstr "Ekstern systemlogg server"
1133
1134 msgid "External system log server port"
1135 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
1136
1137 msgid "External system log server protocol"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Extra SSH command options"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Fast Frames"
1144 msgstr "Fast Frames"
1145
1146 msgid "File"
1147 msgstr "Fil"
1148
1149 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1150 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
1151
1152 msgid "Filesystem"
1153 msgstr "Filsystem"
1154
1155 msgid "Filter"
1156 msgstr "Filter"
1157
1158 msgid "Filter private"
1159 msgstr "Filtrer private"
1160
1161 msgid "Filter useless"
1162 msgstr "Filtrer ubrukelige"
1163
1164 msgid ""
1165 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1166 "with defaults based on what was detected"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Find and join network"
1170 msgstr "Finn og koble til nettverk"
1171
1172 msgid "Find package"
1173 msgstr "Finn pakke"
1174
1175 msgid "Finish"
1176 msgstr "Fullfør"
1177
1178 msgid "Firewall"
1179 msgstr "Brannmur"
1180
1181 msgid "Firewall Settings"
1182 msgstr "Brannmur Innstillinger"
1183
1184 msgid "Firewall Status"
1185 msgstr "Brannmur Status"
1186
1187 msgid "Firmware File"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Firmware Version"
1191 msgstr "Firmware Versjon"
1192
1193 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1194 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
1195
1196 msgid "Flash Firmware"
1197 msgstr "Firmware Oppradering"
1198
1199 msgid "Flash image..."
1200 msgstr "Flash firmware..."
1201
1202 msgid "Flash new firmware image"
1203 msgstr "Flash nytt firmware image"
1204
1205 msgid "Flash operations"
1206 msgstr "Flash operasjoner"
1207
1208 msgid "Flashing..."
1209 msgstr "Flasher..."
1210
1211 msgid "Force"
1212 msgstr "Bruk"
1213
1214 msgid "Force CCMP (AES)"
1215 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
1216
1217 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1218 msgstr ""
1219 "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
1220
1221 msgid "Force TKIP"
1222 msgstr "Bruk TKIP"
1223
1224 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1225 msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
1226
1227 msgid "Force use of NAT-T"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Form token mismatch"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Forward DHCP traffic"
1234 msgstr "Videresend DHCP trafikk"
1235
1236 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Forward broadcast traffic"
1240 msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
1241
1242 msgid "Forwarding mode"
1243 msgstr "Videresending modus"
1244
1245 msgid "Fragmentation Threshold"
1246 msgstr "Fragmenterings Terskel"
1247
1248 msgid "Frame Bursting"
1249 msgstr "Frame Bursting"
1250
1251 msgid "Free"
1252 msgstr "Ledig"
1253
1254 msgid "Free space"
1255 msgstr "Ledig plass"
1256
1257 msgid ""
1258 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1259 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "GHz"
1263 msgstr "GHz"
1264
1265 msgid "GPRS only"
1266 msgstr "Kun GPRS"
1267
1268 msgid "Gateway"
1269 msgstr "Gateway"
1270
1271 msgid "Gateway ports"
1272 msgstr "Gateway porter"
1273
1274 msgid "General Settings"
1275 msgstr "Generelle Innstillinger"
1276
1277 msgid "General Setup"
1278 msgstr "Generelt Oppsett"
1279
1280 msgid "General options for opkg"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Generate Config"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Generate archive"
1287 msgstr "Opprett arkiv"
1288
1289 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1290 msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
1291
1292 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1293 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
1294
1295 msgid "Global Settings"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Global network options"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Go to password configuration..."
1302 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
1303
1304 msgid "Go to relevant configuration page"
1305 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
1306
1307 msgid "Group Password"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Guest"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "HE.net password"
1314 msgstr "HE.net passord"
1315
1316 msgid "HE.net username"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "HT mode (802.11n)"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Handler"
1323 msgstr "Behandler"
1324
1325 msgid "Hang Up"
1326 msgstr "Slå av"
1327
1328 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Heartbeat"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid ""
1335 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1336 "the timezone."
1337 msgstr ""
1338 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
1339 "vertsnavn eller tidssone."
1340
1341 msgid ""
1342 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1343 "authentication."
1344 msgstr ""
1345 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
1346
1347 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1348 msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
1349
1350 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1351 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1352
1353 msgid "Host"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Host entries"
1357 msgstr "Vertsoppføringer"
1358
1359 msgid "Host expiry timeout"
1360 msgstr "Verts utløpstid"
1361
1362 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1363 msgstr ""
1364 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1365
1366 msgid "Hostname"
1367 msgstr "Vertsnavn"
1368
1369 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1370 msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
1371
1372 msgid "Hostnames"
1373 msgstr "Vertsnavn"
1374
1375 msgid "Hybrid"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "IKE DH Group"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "IP Addresses"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "IP address"
1385 msgstr "IP adresse"
1386
1387 msgid "IPv4"
1388 msgstr "IPv4"
1389
1390 msgid "IPv4 Firewall"
1391 msgstr "IPv4 Brannmur"
1392
1393 msgid "IPv4 WAN Status"
1394 msgstr "IPv4 WAN Status"
1395
1396 msgid "IPv4 address"
1397 msgstr "IPv4 adresse"
1398
1399 msgid "IPv4 and IPv6"
1400 msgstr "IPv4 og IPv6"
1401
1402 msgid "IPv4 assignment length"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "IPv4 broadcast"
1406 msgstr "IPv4 kringkasting"
1407
1408 msgid "IPv4 gateway"
1409 msgstr "IPv4 gateway"
1410
1411 msgid "IPv4 netmask"
1412 msgstr "IPv4 nettmaske"
1413
1414 msgid "IPv4 only"
1415 msgstr "Kun IPv4"
1416
1417 msgid "IPv4 prefix"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "IPv4 prefix length"
1421 msgstr "IPv4 prefikslengde"
1422
1423 msgid "IPv4-Address"
1424 msgstr "IPv4-Adresse"
1425
1426 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "IPv6"
1430 msgstr "IPv6"
1431
1432 msgid "IPv6 Firewall"
1433 msgstr "IPv6 Brannmur"
1434
1435 msgid "IPv6 Neighbours"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "IPv6 Settings"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "IPv6 WAN Status"
1445 msgstr "IPv6 WAN Status"
1446
1447 msgid "IPv6 address"
1448 msgstr "IPv6 adresse"
1449
1450 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "IPv6 assignment hint"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "IPv6 assignment length"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "IPv6 gateway"
1460 msgstr "IPv6 gateway"
1461
1462 msgid "IPv6 only"
1463 msgstr "Kun IPv6"
1464
1465 msgid "IPv6 prefix"
1466 msgstr "IPv6 prefiks"
1467
1468 msgid "IPv6 prefix length"
1469 msgstr "IPv6 prefikslengde"
1470
1471 msgid "IPv6 routed prefix"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "IPv6-Address"
1475 msgstr "IPv6-Adresse"
1476
1477 msgid "IPv6-PD"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1481 msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
1482
1483 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1484 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1485
1486 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1487 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
1488
1489 msgid "Identity"
1490 msgstr "Identitet"
1491
1492 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "If checked, encryption is disabled"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid ""
1499 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1500 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1501
1502 msgid ""
1503 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1504 "device node"
1505 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1506
1507 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1508 msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
1509
1510 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1511 msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
1512
1513 msgid ""
1514 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1515 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1516 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1517 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1518 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1519 msgstr ""
1520 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1521 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1522 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1523 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1524
1525 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "Ignore interface"
1529 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1530
1531 msgid "Ignore resolve file"
1532 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1533
1534 msgid "Image"
1535 msgstr "Firmware"
1536
1537 msgid "In"
1538 msgstr "i"
1539
1540 msgid ""
1541 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1542 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "Inactivity timeout"
1546 msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
1547
1548 msgid "Inbound:"
1549 msgstr "Innkommende:"
1550
1551 msgid "Info"
1552 msgstr "Informasjon"
1553
1554 msgid "Initscript"
1555 msgstr "Oppstartskript"
1556
1557 msgid "Initscripts"
1558 msgstr "Oppstartsskript"
1559
1560 msgid "Install"
1561 msgstr "Installer"
1562
1563 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "Install package %q"
1567 msgstr "Installer pakken %q"
1568
1569 msgid "Install protocol extensions..."
1570 msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
1571
1572 msgid "Installed packages"
1573 msgstr "Installerte pakker"
1574
1575 msgid "Interface"
1576 msgstr "Grensesnitt"
1577
1578 msgid "Interface Configuration"
1579 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1580
1581 msgid "Interface Overview"
1582 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1583
1584 msgid "Interface is reconnecting..."
1585 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1586
1587 msgid "Interface is shutting down..."
1588 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1589
1590 msgid "Interface name"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Interface not present or not connected yet."
1594 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1595
1596 msgid "Interface reconnected"
1597 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1598
1599 msgid "Interface shut down"
1600 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1601
1602 msgid "Interfaces"
1603 msgstr "Grensesnitt"
1604
1605 msgid "Internal"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "Internal Server Error"
1609 msgstr "Intern server feil"
1610
1611 msgid "Invalid"
1612 msgstr "Ugyldig"
1613
1614 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1615 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1616
1617 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1618 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
1619
1620 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1621 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1622
1623 #, fuzzy
1624 msgid ""
1625 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1626 "flash memory, please verify the image file!"
1627 msgstr ""
1628 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1629 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1630
1631 msgid "Java Script required!"
1632 msgstr "Java Script kreves!"
1633
1634 msgid "Join Network"
1635 msgstr "Koble til nettverket"
1636
1637 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1638 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1639
1640 msgid "Joining Network: %q"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Keep settings"
1644 msgstr "Behold innstillinger"
1645
1646 msgid "Kernel Log"
1647 msgstr "Kjerne Logg"
1648
1649 msgid "Kernel Version"
1650 msgstr "Kjerne Versjon"
1651
1652 msgid "Key"
1653 msgstr "Nøkkel"
1654
1655 msgid "Key #%d"
1656 msgstr "Nøkkel #%d"
1657
1658 msgid "Kill"
1659 msgstr "Drep"
1660
1661 msgid "L2TP"
1662 msgstr "L2TP"
1663
1664 msgid "L2TP Server"
1665 msgstr "L2TP Server"
1666
1667 msgid "LCP echo failure threshold"
1668 msgstr "LCP ekko feil terskel"
1669
1670 msgid "LCP echo interval"
1671 msgstr "LCP ekko intervall"
1672
1673 msgid "LLC"
1674 msgstr "LLC"
1675
1676 msgid "Label"
1677 msgstr "Volumnavn"
1678
1679 msgid "Language"
1680 msgstr "Språk"
1681
1682 msgid "Language and Style"
1683 msgstr "Språk og Utseende"
1684
1685 msgid "Latency"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Leaf"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Lease time"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "Lease validity time"
1695 msgstr "Gyldig leietid"
1696
1697 msgid "Leasefile"
1698 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1699
1700 msgid "Leasetime"
1701 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1702
1703 msgid "Leasetime remaining"
1704 msgstr "Gjenværende leietid"
1705
1706 msgid "Leave empty to autodetect"
1707 msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
1708
1709 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1710 msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
1711
1712 msgid "Legend:"
1713 msgstr "Forklaring:"
1714
1715 msgid "Limit"
1716 msgstr "Grense"
1717
1718 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Line Mode"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Line State"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Line Uptime"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Link On"
1737 msgstr "Forbindelse"
1738
1739 msgid ""
1740 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1741 "requests to"
1742 msgstr ""
1743 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1744 "forespørsler blir videresendt til"
1745
1746 msgid ""
1747 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1748 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1749 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1750 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1751 "Association."
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid ""
1755 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1756 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1757 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1758 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1759 "PMK-R1 keys."
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "List of SSH key files for auth"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1766 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1767
1768 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1769 msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
1770
1771 msgid "Listen Interfaces"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Listen Port"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1778 msgstr ""
1779 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1780
1781 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1782 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1783
1784 msgid "Load"
1785 msgstr "Belastning"
1786
1787 msgid "Load Average"
1788 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1789
1790 msgid "Loading"
1791 msgstr "Laster"
1792
1793 msgid "Local IP address to assign"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Local IPv4 address"
1797 msgstr "Lokal IPv4 adresse"
1798
1799 msgid "Local IPv6 address"
1800 msgstr "Lokal IPv6 adresse"
1801
1802 msgid "Local Service Only"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Local Startup"
1806 msgstr "Lokal Oppstart"
1807
1808 msgid "Local Time"
1809 msgstr "Lokal tid"
1810
1811 msgid "Local domain"
1812 msgstr "Lokalt domene"
1813
1814 #, fuzzy
1815 msgid ""
1816 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1817 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1818 msgstr ""
1819 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1820 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1821
1822 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1823 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1824
1825 msgid "Local server"
1826 msgstr "Lokal server"
1827
1828 msgid ""
1829 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1830 "available"
1831 msgstr ""
1832 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1833 "tilgjengelig"
1834
1835 msgid "Localise queries"
1836 msgstr "Lokalisere søk"
1837
1838 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Log output level"
1842 msgstr "Logg nivå"
1843
1844 msgid "Log queries"
1845 msgstr "Logg spørringer"
1846
1847 msgid "Logging"
1848 msgstr "Logging"
1849
1850 msgid "Login"
1851 msgstr "Logg inn"
1852
1853 msgid "Logout"
1854 msgstr "Logg ut"
1855
1856 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1860 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1861
1862 msgid "MAC-Address"
1863 msgstr "MAC-Adresse"
1864
1865 msgid "MAC-Address Filter"
1866 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1867
1868 msgid "MAC-Filter"
1869 msgstr "MAC-Filter"
1870
1871 msgid "MAC-List"
1872 msgstr "MAC-Liste"
1873
1874 msgid "MAP / LW4over6"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "MB/s"
1878 msgstr "MB/s"
1879
1880 msgid "MD5"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "MHz"
1884 msgstr "MHz"
1885
1886 msgid "MTU"
1887 msgstr "MTU"
1888
1889 msgid ""
1890 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1891 "below:"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Manual"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Maximum Rate"
1901 msgstr "Maksimal hastighet"
1902
1903 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1904 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1905
1906 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1907 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1908
1909 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1910 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1911
1912 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1913 msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
1914
1915 msgid "Maximum hold time"
1916 msgstr "Maksimal holde tid"
1917
1918 msgid ""
1919 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1920 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Maximum number of leased addresses."
1924 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
1925
1926 msgid "Mbit/s"
1927 msgstr "Mbit/s"
1928
1929 msgid "Memory"
1930 msgstr "Minne"
1931
1932 msgid "Memory usage (%)"
1933 msgstr "Minne forbruk (%)"
1934
1935 msgid "Metric"
1936 msgstr "Metrisk"
1937
1938 msgid "Minimum Rate"
1939 msgstr "Minimum hastighet"
1940
1941 msgid "Minimum hold time"
1942 msgstr "Minimum holde tid"
1943
1944 msgid "Mirror monitor port"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Mirror source port"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1951 msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
1952
1953 msgid "Mobility Domain"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Mode"
1957 msgstr "Modus"
1958
1959 msgid "Model"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Modem device"
1963 msgstr "Modem"
1964
1965 msgid "Modem init timeout"
1966 msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
1967
1968 msgid "Monitor"
1969 msgstr "Monitor"
1970
1971 msgid "Mount Entry"
1972 msgstr "Monterings Enhet"
1973
1974 msgid "Mount Point"
1975 msgstr "Monterings Punkt"
1976
1977 msgid "Mount Points"
1978 msgstr "Monterings Punkter"
1979
1980 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1981 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1982
1983 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1984 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1985
1986 msgid ""
1987 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1988 "filesystem"
1989 msgstr ""
1990 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1991 "filsystemet"
1992
1993 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "Mount options"
1997 msgstr "Monterings alternativer"
1998
1999 msgid "Mount point"
2000 msgstr "Monterings punkt"
2001
2002 msgid "Mount swap not specifically configured"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Mounted file systems"
2006 msgstr "Monterte Filsystemer"
2007
2008 msgid "Move down"
2009 msgstr "Flytt ned"
2010
2011 msgid "Move up"
2012 msgstr "Flytt opp"
2013
2014 msgid "Multicast Rate"
2015 msgstr "Multicast hastighet"
2016
2017 msgid "Multicast address"
2018 msgstr "Multicast adresse"
2019
2020 msgid "NAS ID"
2021 msgstr "NAS ID"
2022
2023 msgid "NAT-T Mode"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "NAT64 Prefix"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "NDP-Proxy"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "NT Domain"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "NTP server candidates"
2036 msgstr "NTP server kandidater"
2037
2038 msgid "NTP sync time-out"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Name"
2042 msgstr "Navn"
2043
2044 msgid "Name of the new interface"
2045 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
2046
2047 msgid "Name of the new network"
2048 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
2049
2050 msgid "Navigation"
2051 msgstr "Navigasjon"
2052
2053 msgid "Netmask"
2054 msgstr "Nettmaske"
2055
2056 msgid "Network"
2057 msgstr "Nettverk"
2058
2059 msgid "Network Utilities"
2060 msgstr "Nettverks Verktøy"
2061
2062 msgid "Network boot image"
2063 msgstr "Nettverks boot image"
2064
2065 msgid "Network without interfaces."
2066 msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
2067
2068 msgid "Next »"
2069 msgstr "Neste »"
2070
2071 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2072 msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
2073
2074 msgid "No NAT-T"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "No chains in this table"
2078 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
2079
2080 msgid "No files found"
2081 msgstr "Ingen filer funnet"
2082
2083 msgid "No information available"
2084 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
2085
2086 msgid "No negative cache"
2087 msgstr "Ingen negative cache"
2088
2089 msgid "No network configured on this device"
2090 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
2091
2092 msgid "No network name specified"
2093 msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
2094
2095 msgid "No package lists available"
2096 msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
2097
2098 msgid "No password set!"
2099 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
2100
2101 msgid "No rules in this chain"
2102 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
2103
2104 msgid "No zone assigned"
2105 msgstr "Ingen sone tilknyttet"
2106
2107 msgid "Noise"
2108 msgstr "Støy"
2109
2110 msgid "Noise Margin (SNR)"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Noise:"
2114 msgstr "Støy:"
2115
2116 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Non-wildcard"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "None"
2123 msgstr "Ingen"
2124
2125 msgid "Normal"
2126 msgstr "Normal"
2127
2128 msgid "Not Found"
2129 msgstr "Ikke funnet"
2130
2131 msgid "Not associated"
2132 msgstr "Ikke tilknyttet"
2133
2134 msgid "Not connected"
2135 msgstr "Ikke tilkoblet"
2136
2137 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2138 msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
2139
2140 msgid "Note: interface name length"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "Notice"
2144 msgstr "Merk"
2145
2146 msgid "Nslookup"
2147 msgstr "Nslookup"
2148
2149 msgid "OK"
2150 msgstr "OK"
2151
2152 msgid "OPKG-Configuration"
2153 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
2154
2155 msgid "Obfuscated Group Password"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "Obfuscated Password"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Off-State Delay"
2162 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
2163
2164 msgid ""
2165 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2166 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2167 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2168 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2169 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2170 "<samp>eth0.1</samp>)."
2171 msgstr ""
2172 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
2173 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
2174 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
2175 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
2176 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
2177 "<samp>eth0.1</samp>)."
2178
2179 msgid "On-State Delay"
2180 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
2181
2182 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2183 msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
2184
2185 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2186 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
2187
2188 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "One or more required fields have no value!"
2192 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
2193
2194 msgid "Open list..."
2195 msgstr "Åpne liste..."
2196
2197 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "Operating frequency"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "Option changed"
2204 msgstr "Innstilling endret"
2205
2206 msgid "Option removed"
2207 msgstr "Innstilling fjernet"
2208
2209 msgid "Optional"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Optional."
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid ""
2222 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2223 "quantum resistance."
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid ""
2230 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2231 "interface."
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "Optional. Port of peer."
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid ""
2241 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2242 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Options"
2249 msgstr "Alternativer"
2250
2251 msgid "Other:"
2252 msgstr "Andre:"
2253
2254 msgid "Out"
2255 msgstr "Ut"
2256
2257 msgid "Outbound:"
2258 msgstr "Ugående:"
2259
2260 msgid "Outdoor Channels"
2261 msgstr "Utendørs Kanaler"
2262
2263 msgid "Output Interface"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Override MAC address"
2267 msgstr "Overstyr MAC adresse"
2268
2269 msgid "Override MTU"
2270 msgstr "Overstyr MTU"
2271
2272 msgid "Override TOS"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "Override TTL"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "Override default interface name"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2282 msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
2283
2284 msgid ""
2285 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2286 "subnet that is served."
2287 msgstr ""
2288 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
2289 "subnettet som blir tildelt."
2290
2291 msgid "Override the table used for internal routes"
2292 msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
2293
2294 msgid "Overview"
2295 msgstr "Oversikt"
2296
2297 msgid "Owner"
2298 msgstr "Eier"
2299
2300 msgid "PAP/CHAP password"
2301 msgstr "PAP/CHAP passord"
2302
2303 msgid "PAP/CHAP username"
2304 msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
2305
2306 msgid "PID"
2307 msgstr "PID"
2308
2309 msgid "PIN"
2310 msgstr "PIN"
2311
2312 msgid "PMK R1 Push"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "PPP"
2316 msgstr "PPP"
2317
2318 msgid "PPPoA Encapsulation"
2319 msgstr "PPPoA Innkapsling"
2320
2321 msgid "PPPoATM"
2322 msgstr "PPPoATM"
2323
2324 msgid "PPPoE"
2325 msgstr "PPPoE"
2326
2327 msgid "PPPoSSH"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "PPtP"
2331 msgstr "PPtP"
2332
2333 msgid "PSID offset"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "PSID-bits length"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "Package libiwinfo required!"
2343 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
2344
2345 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2346 msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
2347
2348 msgid "Package name"
2349 msgstr "Pakkenavn"
2350
2351 msgid "Packets"
2352 msgstr "Pakker"
2353
2354 msgid "Part of zone %q"
2355 msgstr "En del av sone %q"
2356
2357 msgid "Password"
2358 msgstr "Passord"
2359
2360 msgid "Password authentication"
2361 msgstr "Passord godkjenning"
2362
2363 msgid "Password of Private Key"
2364 msgstr "Passord for privatnøkkel"
2365
2366 msgid "Password of inner Private Key"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "Password successfully changed!"
2370 msgstr "Passordet er endret!"
2371
2372 msgid "Path to CA-Certificate"
2373 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
2374
2375 msgid "Path to Client-Certificate"
2376 msgstr "Sti til klient-sertifikat"
2377
2378 msgid "Path to Private Key"
2379 msgstr "Sti til privatnøkkel"
2380
2381 msgid "Path to executable which handles the button event"
2382 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
2383
2384 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "Path to inner Private Key"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Peak:"
2394 msgstr "Maksimalt:"
2395
2396 msgid "Peer IP address to assign"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Peers"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Perform reboot"
2406 msgstr "Omstart nå"
2407
2408 msgid "Perform reset"
2409 msgstr "Foreta nullstilling"
2410
2411 msgid "Persistent Keep Alive"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Phy Rate:"
2415 msgstr "Phy Hastighet:"
2416
2417 msgid "Physical Settings"
2418 msgstr "Fysiske Innstillinger"
2419
2420 msgid "Ping"
2421 msgstr "Ping"
2422
2423 msgid "Pkts."
2424 msgstr "Pakker."
2425
2426 msgid "Please enter your username and password."
2427 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
2428
2429 msgid "Policy"
2430 msgstr "Policy"
2431
2432 msgid "Port"
2433 msgstr "Port"
2434
2435 msgid "Port status:"
2436 msgstr "Port status:"
2437
2438 msgid "Power Management Mode"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Prefix Delegated"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Preshared Key"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid ""
2451 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2452 "ignore failures"
2453 msgstr ""
2454 "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
2455 "for å overse feil"
2456
2457 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Prevents client-to-client communication"
2461 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
2462
2463 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2464 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
2465
2466 msgid "Private Key"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Proceed"
2470 msgstr "Fortsett"
2471
2472 msgid "Processes"
2473 msgstr "Prosesser"
2474
2475 msgid "Profile"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Prot."
2479 msgstr "Prot."
2480
2481 msgid "Protocol"
2482 msgstr "Protokoll"
2483
2484 msgid "Protocol family"
2485 msgstr "Protokoll familie"
2486
2487 msgid "Protocol of the new interface"
2488 msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
2489
2490 msgid "Protocol support is not installed"
2491 msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
2492
2493 msgid "Provide NTP server"
2494 msgstr "Funger som NTP Server"
2495
2496 msgid "Provide new network"
2497 msgstr "Lag nytt nettverk"
2498
2499 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2500 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2501
2502 msgid "Public Key"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "QMI Cellular"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Quality"
2512 msgstr "Kvalitet"
2513
2514 msgid "R0 Key Lifetime"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "R1 Key Holder"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "RTS/CTS Threshold"
2524 msgstr "RTS/CTS Terskel"
2525
2526 msgid "RX"
2527 msgstr "RX"
2528
2529 msgid "RX Rate"
2530 msgstr "RX Rate"
2531
2532 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2533 msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
2534
2535 msgid "Radius-Accounting-Port"
2536 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2537
2538 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2539 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2540
2541 msgid "Radius-Accounting-Server"
2542 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2543
2544 msgid "Radius-Authentication-Port"
2545 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2546
2547 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2548 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2549
2550 msgid "Radius-Authentication-Server"
2551 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2552
2553 msgid ""
2554 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2555 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2556 msgstr ""
2557 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
2558 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2559
2560 msgid ""
2561 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2562 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2563 msgstr ""
2564 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2565 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2566 "grensesnittet."
2567
2568 msgid ""
2569 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2570 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2571 msgstr ""
2572 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2573 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
2574
2575 msgid "Really reset all changes?"
2576 msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
2577
2578 #, fuzzy
2579 msgid ""
2580 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2581 "connected via this interface."
2582 msgstr ""
2583 "Slå av dette nettverket ?\n"
2584 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2585 "grensesnittet."
2586
2587 msgid ""
2588 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2589 "you are connected via this interface."
2590 msgstr ""
2591 "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
2592 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2593 "grensesnittet."
2594
2595 msgid "Really switch protocol?"
2596 msgstr "Vil du endre protokoll?"
2597
2598 msgid "Realtime Connections"
2599 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
2600
2601 msgid "Realtime Graphs"
2602 msgstr "Grafer i sanntid"
2603
2604 msgid "Realtime Load"
2605 msgstr "Belastning Sanntid"
2606
2607 msgid "Realtime Traffic"
2608 msgstr "Trafikk Sanntid"
2609
2610 msgid "Realtime Wireless"
2611 msgstr "Trådløst i sanntid"
2612
2613 msgid "Reassociation Deadline"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "Rebind protection"
2617 msgstr "Binde beskyttelse"
2618
2619 msgid "Reboot"
2620 msgstr "Omstart"
2621
2622 msgid "Rebooting..."
2623 msgstr "Starter på nytt..."
2624
2625 msgid "Reboots the operating system of your device"
2626 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
2627
2628 msgid "Receive"
2629 msgstr "Motta"
2630
2631 msgid "Receiver Antenna"
2632 msgstr "Mottak antenne"
2633
2634 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "Reconnect this interface"
2638 msgstr "Koble til igjen"
2639
2640 msgid "Reconnecting interface"
2641 msgstr "Kobler til igjen"
2642
2643 msgid "References"
2644 msgstr "Referanser"
2645
2646 msgid "Regulatory Domain"
2647 msgstr "Regulerende Domene"
2648
2649 msgid "Relay"
2650 msgstr "Relay"
2651
2652 msgid "Relay Bridge"
2653 msgstr "Relay bro"
2654
2655 msgid "Relay between networks"
2656 msgstr "Relay mellom nettverk"
2657
2658 msgid "Relay bridge"
2659 msgstr "Relay bro"
2660
2661 msgid "Remote IPv4 address"
2662 msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
2663
2664 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "Remove"
2668 msgstr "Avinstaller"
2669
2670 msgid "Repeat scan"
2671 msgstr "Skann på nytt"
2672
2673 msgid "Replace entry"
2674 msgstr "Erstatt oppføring"
2675
2676 msgid "Replace wireless configuration"
2677 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
2678
2679 msgid "Request IPv6-address"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid "Require TLS"
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid "Required"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2692 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
2693
2694 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid ""
2698 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2699 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2700 "routes through the tunnel."
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "Required. Public key of peer."
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid ""
2707 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2708 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid ""
2712 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2713 "come from unsigned domains"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "Reset"
2717 msgstr "Nullstill"
2718
2719 msgid "Reset Counters"
2720 msgstr "Nullstill Tellere"
2721
2722 msgid "Reset to defaults"
2723 msgstr "Nullstill til standard innstilling"
2724
2725 msgid "Resolv and Hosts Files"
2726 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
2727
2728 msgid "Resolve file"
2729 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
2730
2731 msgid "Restart"
2732 msgstr "Omstart"
2733
2734 msgid "Restart Firewall"
2735 msgstr "Omstart Brannmur"
2736
2737 msgid "Restore backup"
2738 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
2739
2740 msgid "Reveal/hide password"
2741 msgstr "Vis/Skjul passord"
2742
2743 msgid "Revert"
2744 msgstr "Tilbakestill"
2745
2746 msgid "Root"
2747 msgstr "Rot"
2748
2749 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2750 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
2751
2752 msgid "Root preparation"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "Route Allowed IPs"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "Route type"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Router Advertisement-Service"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Router Password"
2768 msgstr "Ruter Passord"
2769
2770 msgid "Routes"
2771 msgstr "Ruter"
2772
2773 msgid ""
2774 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2775 "can be reached."
2776 msgstr ""
2777 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
2778 "å nå et gitt nettverk eller vert."
2779
2780 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2781 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2782
2783 msgid "Run filesystem check"
2784 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2785
2786 msgid "SHA256"
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid ""
2790 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2791 "use 6in4 instead"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "SNR"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "SSH Access"
2801 msgstr "SSH Tilgang"
2802
2803 msgid "SSH server address"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "SSH server port"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "SSH username"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "SSH-Keys"
2813 msgstr "SSH-Nøkler"
2814
2815 msgid "SSID"
2816 msgstr "SSID"
2817
2818 msgid "Save"
2819 msgstr "Lagre"
2820
2821 msgid "Save & Apply"
2822 msgstr "Lagre & Aktiver"
2823
2824 msgid "Save &#38; Apply"
2825 msgstr "Lagre &#38; Aktiver"
2826
2827 msgid "Scan"
2828 msgstr "Skann"
2829
2830 msgid "Scheduled Tasks"
2831 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2832
2833 msgid "Section added"
2834 msgstr "Seksjon lagt til"
2835
2836 msgid "Section removed"
2837 msgstr "Seksjon fjernet"
2838
2839 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2840 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2841
2842 msgid ""
2843 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2844 "conjunction with failure threshold"
2845 msgstr ""
2846 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
2847 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
2848
2849 msgid "Separate Clients"
2850 msgstr "Separerte Klienter"
2851
2852 msgid "Separate WDS"
2853 msgstr "Separert WDS"
2854
2855 msgid "Server Settings"
2856 msgstr "Server Innstillinger"
2857
2858 msgid "Server password"
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid ""
2862 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2863 "contains the tunnel ID"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "Server username"
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid "Service Name"
2870 msgstr "Tjeneste navn"
2871
2872 msgid "Service Type"
2873 msgstr "Tjeneste type"
2874
2875 msgid "Services"
2876 msgstr "Tjenester"
2877
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Set up Time Synchronization"
2880 msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
2881
2882 msgid "Setup DHCP Server"
2883 msgstr "Oppsett DHCP server"
2884
2885 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid "Short GI"
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid "Show current backup file list"
2892 msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
2893
2894 msgid "Shutdown this interface"
2895 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2896
2897 msgid "Shutdown this network"
2898 msgstr "Slå av dette nettverket"
2899
2900 msgid "Signal"
2901 msgstr "Signal"
2902
2903 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "Signal:"
2907 msgstr "Signal:"
2908
2909 msgid "Size"
2910 msgstr "Størrelse"
2911
2912 msgid "Size (.ipk)"
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "Skip"
2916 msgstr "Gå videre"
2917
2918 msgid "Skip to content"
2919 msgstr "Gå til innhold"
2920
2921 msgid "Skip to navigation"
2922 msgstr "Gå til navigasjon"
2923
2924 msgid "Slot time"
2925 msgstr "Slot tid"
2926
2927 msgid "Software"
2928 msgstr "Programvare"
2929
2930 msgid "Software VLAN"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2934 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2935
2936 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2937 msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
2938
2939 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2940 msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
2941
2942 msgid ""
2943 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2944 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2945 "instructions."
2946 msgstr ""
2947 "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
2948 "flashes manuelt. Viser til wiki for installering av firmare på forskjellige "
2949 "enheter."
2950
2951 msgid "Sort"
2952 msgstr "Sortering"
2953
2954 msgid "Source"
2955 msgstr "Kilde"
2956
2957 msgid "Source routing"
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid "Specifies the button state to handle"
2961 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2962
2963 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2964 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2965
2966 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2967 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2968
2969 msgid ""
2970 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2971 "to be dead"
2972 msgstr ""
2973 "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
2974
2975 msgid ""
2976 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2977 "dead"
2978 msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
2979
2980 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2981 msgstr ""
2982
2983 msgid ""
2984 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2985 "default (64)."
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid ""
2989 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2990 "bytes)."
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "Specify the secret encryption key here."
2994 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
2995
2996 msgid "Start"
2997 msgstr "Start"
2998
2999 msgid "Start priority"
3000 msgstr "Start prioritet"
3001
3002 msgid "Startup"
3003 msgstr "Oppstart"
3004
3005 msgid "Static IPv4 Routes"
3006 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
3007
3008 msgid "Static IPv6 Routes"
3009 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
3010
3011 msgid "Static Leases"
3012 msgstr "Statiske Leier"
3013
3014 msgid "Static Routes"
3015 msgstr "Statiske Ruter"
3016
3017 msgid "Static WDS"
3018 msgstr "Statisk WDS"
3019
3020 msgid "Static address"
3021 msgstr "Statisk adresse"
3022
3023 msgid ""
3024 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3025 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3026 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3027 msgstr ""
3028 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
3029 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
3030 "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
3031
3032 msgid "Status"
3033 msgstr "Status"
3034
3035 msgid "Stop"
3036 msgstr "Stop"
3037
3038 msgid "Strict order"
3039 msgstr "Streng overholdelse"
3040
3041 msgid "Submit"
3042 msgstr "Send"
3043
3044 msgid "Suppress logging"
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid "Swap"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "Swap Entry"
3054 msgstr "Swap Enhet"
3055
3056 msgid "Switch"
3057 msgstr "Svitsj"
3058
3059 msgid "Switch %q"
3060 msgstr "Svitsj %q"
3061
3062 msgid "Switch %q (%s)"
3063 msgstr "Svitsj %q (%s)"
3064
3065 msgid ""
3066 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid "Switch VLAN"
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "Switch protocol"
3073 msgstr "Svitsj protokoll"
3074
3075 msgid "Sync with browser"
3076 msgstr "Synkroniser med nettleser"
3077
3078 msgid "Synchronizing..."
3079 msgstr "Synkroniser..."
3080
3081 msgid "System"
3082 msgstr "System"
3083
3084 msgid "System Log"
3085 msgstr "System Logg"
3086
3087 msgid "System Properties"
3088 msgstr "System Egenskaper"
3089
3090 msgid "System log buffer size"
3091 msgstr "System logg buffer størrelse"
3092
3093 msgid "TCP:"
3094 msgstr "TCP:"
3095
3096 msgid "TFTP Settings"
3097 msgstr "TFTP Innstillinger"
3098
3099 msgid "TFTP server root"
3100 msgstr "TFTP server roten"
3101
3102 msgid "TX"
3103 msgstr "TX"
3104
3105 msgid "TX Rate"
3106 msgstr "TX rate"
3107
3108 msgid "Table"
3109 msgstr "Tabell"
3110
3111 msgid "Target"
3112 msgstr "Mål"
3113
3114 msgid "Target network"
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid "Terminate"
3118 msgstr "Avslutte"
3119
3120 #, fuzzy
3121 msgid ""
3122 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3123 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3124 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3125 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3126 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3127 msgstr ""
3128 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
3129 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
3130 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
3131 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
3132 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
3133 "Konfigurasjon</em>."
3134
3135 msgid ""
3136 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3137 "component for working wireless configuration!"
3138 msgstr ""
3139 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
3140 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
3141
3142 msgid ""
3143 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3144 "username instead of the user ID!"
3145 msgstr ""
3146
3147 msgid ""
3148 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3149 msgstr ""
3150
3151 msgid ""
3152 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3153 msgstr ""
3154 "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
3155
3156 msgid ""
3157 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3158 "code> and <code>_</code>"
3159 msgstr ""
3160 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
3161 "<code>_</code>"
3162
3163 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid ""
3167 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3168 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3169 msgstr ""
3170 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
3171 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3172
3173 msgid ""
3174 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3175 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3176 "samp>)"
3177 msgstr ""
3178 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
3179 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3180 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3181
3182 msgid ""
3183 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3184 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3185 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3186 msgstr ""
3187 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
3188 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
3189 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
3190
3191 msgid "The following changes have been committed"
3192 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
3193
3194 msgid "The following changes have been reverted"
3195 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
3196
3197 msgid "The following rules are currently active on this system."
3198 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
3199
3200 msgid "The given network name is not unique"
3201 msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
3202
3203 #, fuzzy
3204 msgid ""
3205 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3206 "be replaced if you proceed."
3207 msgstr ""
3208 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
3209 "vil bli erstattet om du fortsetter."
3210
3211 msgid ""
3212 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3213 "addresses."
3214 msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
3215
3216 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3217 msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
3218
3219 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid ""
3223 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3224 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3225 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3226 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3227 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3228 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3229 msgstr ""
3230 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
3231 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
3232 "med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
3233 "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
3234 "Uplink port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter "
3235 "til lokalt nettverk."
3236
3237 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3238 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
3239
3240 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3241 msgstr ""
3242
3243 msgid ""
3244 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3245 "when finished."
3246 msgstr ""
3247 "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
3248 "nytt når dette er utført."
3249
3250 #, fuzzy
3251 msgid ""
3252 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3253 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3254 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3255 "settings."
3256 msgstr ""
3257 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
3258 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
3259 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
3260
3261 msgid ""
3262 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3263 "AYIYA"
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid ""
3267 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3268 "you choose the generic image format for your platform."
3269 msgstr ""
3270 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
3271 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
3272
3273 msgid "There are no active leases."
3274 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
3275
3276 msgid "There are no pending changes to apply!"
3277 msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
3278
3279 msgid "There are no pending changes to revert!"
3280 msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
3281
3282 msgid "There are no pending changes!"
3283 msgstr "Det finnes ingen endringer!"
3284
3285 msgid ""
3286 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3287 "\"Physical Settings\" tab"
3288 msgstr ""
3289 "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
3290 "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
3291
3292 msgid ""
3293 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3294 "protect the web interface and enable SSH."
3295 msgstr ""
3296 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
3297 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
3298
3299 msgid "This IPv4 address of the relay"
3300 msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
3301
3302 msgid ""
3303 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3304 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3305 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid ""
3309 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3310 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3311 "configurations are automatically preserved."
3312 msgstr ""
3313 "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
3314 "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
3315 "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
3316
3317 msgid ""
3318 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3319 "password if no update key has been configured"
3320 msgstr ""
3321
3322 msgid ""
3323 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3324 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3325 msgstr ""
3326 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
3327 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
3328
3329 msgid ""
3330 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3331 "ends with <code>:2</code>"
3332 msgstr ""
3333 "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
3334 "adressen ender vanligvis med <code>:2</code>"
3335
3336 msgid ""
3337 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3338 "abbr> in the local network"
3339 msgstr ""
3340 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3341 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
3342
3343 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3344 msgstr ""
3345
3346 msgid ""
3347 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3351 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
3352
3353 msgid ""
3354 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3355 msgstr ""
3356 "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
3357
3358 msgid ""
3359 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3360 "their status."
3361 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
3362
3363 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3364 msgstr ""
3365 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
3366
3367 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3368 msgstr ""
3369 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
3370
3371 msgid "This section contains no values yet"
3372 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
3373
3374 msgid "Time Synchronization"
3375 msgstr "Tidssynkronisering"
3376
3377 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3378 msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
3379
3380 msgid "Timezone"
3381 msgstr "Tidssone"
3382
3383 msgid ""
3384 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3385 "archive here."
3386 msgstr ""
3387 "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
3388 "som ble opprettet tidligere."
3389
3390 msgid "Tone"
3391 msgstr ""
3392
3393 msgid "Total Available"
3394 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
3395
3396 msgid "Traceroute"
3397 msgstr "Traceroute"
3398
3399 msgid "Traffic"
3400 msgstr "Trafikk"
3401
3402 msgid "Transfer"
3403 msgstr "Overføring"
3404
3405 msgid "Transmission Rate"
3406 msgstr "Overførings rate"
3407
3408 msgid "Transmit"
3409 msgstr "Sende"
3410
3411 msgid "Transmit Power"
3412 msgstr "Sende styrke"
3413
3414 msgid "Transmitter Antenna"
3415 msgstr "Sende Antenne"
3416
3417 msgid "Trigger"
3418 msgstr "Utløser"
3419
3420 msgid "Trigger Mode"
3421 msgstr "Utløsende Tilstand"
3422
3423 msgid "Tunnel ID"
3424 msgstr "Tunnel ID"
3425
3426 msgid "Tunnel Interface"
3427 msgstr "Tunnel grensesnitt"
3428
3429 msgid "Tunnel Link"
3430 msgstr ""
3431
3432 msgid "Tunnel broker protocol"
3433 msgstr ""
3434
3435 msgid "Tunnel setup server"
3436 msgstr ""
3437
3438 msgid "Tunnel type"
3439 msgstr ""
3440
3441 msgid "Turbo Mode"
3442 msgstr "Turbo Modus"
3443
3444 msgid "Tx-Power"
3445 msgstr "Tx-Styrke"
3446
3447 msgid "Type"
3448 msgstr "Type"
3449
3450 msgid "UDP:"
3451 msgstr "UDP:"
3452
3453 msgid "UMTS only"
3454 msgstr "Kun UMTS"
3455
3456 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3457 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3458
3459 msgid "USB Device"
3460 msgstr "USB Enhet"
3461
3462 msgid "USB Ports"
3463 msgstr ""
3464
3465 msgid "UUID"
3466 msgstr "UUID"
3467
3468 msgid "Unable to dispatch"
3469 msgstr "Kan ikke sende"
3470
3471 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3472 msgstr ""
3473
3474 msgid "Unknown"
3475 msgstr "Ukjent"
3476
3477 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3478 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
3479
3480 msgid "Unmanaged"
3481 msgstr "Uhåndtert"
3482
3483 msgid "Unmount"
3484 msgstr ""
3485
3486 msgid "Unsaved Changes"
3487 msgstr "Ulagrede Endringer"
3488
3489 msgid "Unsupported protocol type."
3490 msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
3491
3492 msgid "Update lists"
3493 msgstr "Oppdater lister"
3494
3495 msgid ""
3496 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3497 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3498 "compatible firmware image)."
3499 msgstr ""
3500 "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
3501 "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
3502 "konfigurasjon. (en kompatibel firmware er nødvendig)"
3503
3504 msgid "Upload archive..."
3505 msgstr "Last opp arkiv..."
3506
3507 msgid "Uploaded File"
3508 msgstr "Opplastet Fil"
3509
3510 msgid "Uptime"
3511 msgstr "Oppetid"
3512
3513 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3514 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
3515
3516 msgid "Use DHCP gateway"
3517 msgstr "Bruk DHCP gateway"
3518
3519 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3520 msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
3521
3522 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3523 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
3524
3525 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3526 msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
3527
3528 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3529 msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
3530
3531 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3532 msgstr ""
3533
3534 msgid "Use as root filesystem (/)"
3535 msgstr ""
3536
3537 msgid "Use broadcast flag"
3538 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
3539
3540 msgid "Use builtin IPv6-management"
3541 msgstr ""
3542
3543 msgid "Use custom DNS servers"
3544 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
3545
3546 msgid "Use default gateway"
3547 msgstr "Bruk standard gateway"
3548
3549 msgid "Use gateway metric"
3550 msgstr "Bruk gateway metrikk"
3551
3552 msgid "Use routing table"
3553 msgstr "Bruk rutingtabellen"
3554
3555 msgid ""
3556 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3557 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3558 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3559 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3560 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3561 msgstr ""
3562 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
3563 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
3564 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
3565 "tilknyttet den anmodende verten."
3566
3567 msgid "Used"
3568 msgstr "Brukt"
3569
3570 msgid "Used Key Slot"
3571 msgstr "Brukte Nøkler"
3572
3573 msgid ""
3574 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3575 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "User key (PEM encoded)"
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid "Username"
3585 msgstr "Brukernavn"
3586
3587 msgid "VC-Mux"
3588 msgstr "VC-Mux"
3589
3590 msgid "VDSL"
3591 msgstr ""
3592
3593 msgid "VLANs on %q"
3594 msgstr "VLANs på %q"
3595
3596 msgid "VLANs on %q (%s)"
3597 msgstr "VLANs på %q (%s)"
3598
3599 msgid "VPN Local address"
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid "VPN Local port"
3603 msgstr ""
3604
3605 msgid "VPN Server"
3606 msgstr "VPN server"
3607
3608 msgid "VPN Server port"
3609 msgstr ""
3610
3611 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3612 msgstr ""
3613
3614 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "Vendor"
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3621 msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
3622
3623 msgid "Verbose"
3624 msgstr ""
3625
3626 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3627 msgstr ""
3628
3629 msgid "Verify"
3630 msgstr "Bekreft"
3631
3632 msgid "Version"
3633 msgstr "Versjon"
3634
3635 msgid "WDS"
3636 msgstr "WDS"
3637
3638 msgid "WEP Open System"
3639 msgstr "WEP åpent system"
3640
3641 msgid "WEP Shared Key"
3642 msgstr "WEP delt nøkkel"
3643
3644 msgid "WEP passphrase"
3645 msgstr "WEP passord"
3646
3647 msgid "WMM Mode"
3648 msgstr "WMM Modus"
3649
3650 msgid "WPA passphrase"
3651 msgstr "WPA passord"
3652
3653 msgid ""
3654 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3655 "and ad-hoc mode) to be installed."
3656 msgstr ""
3657 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
3658 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
3659
3660 msgid ""
3661 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3662 msgstr ""
3663
3664 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3665 msgstr "Venter på at endringer utføres..."
3666
3667 msgid "Waiting for command to complete..."
3668 msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
3669
3670 msgid "Waiting for device..."
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "Warning"
3674 msgstr "Advarsel"
3675
3676 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3677 msgstr ""
3678
3679 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "Width"
3686 msgstr ""
3687
3688 msgid "WireGuard VPN"
3689 msgstr ""
3690
3691 msgid "Wireless"
3692 msgstr "Trådløs"
3693
3694 msgid "Wireless Adapter"
3695 msgstr "Trådløs Tilslutning"
3696
3697 msgid "Wireless Network"
3698 msgstr "Trådløst Nettverk"
3699
3700 msgid "Wireless Overview"
3701 msgstr "Trådløs Oversikt"
3702
3703 msgid "Wireless Security"
3704 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
3705
3706 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3707 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
3708
3709 msgid "Wireless is restarting..."
3710 msgstr "Trådløst starter på nytt..."
3711
3712 msgid "Wireless network is disabled"
3713 msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
3714
3715 msgid "Wireless network is enabled"
3716 msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
3717
3718 msgid "Wireless restarted"
3719 msgstr "Trådløst startet på nytt"
3720
3721 msgid "Wireless shut down"
3722 msgstr "Trådløst er slått av"
3723
3724 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3725 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
3726
3727 msgid "Write system log to file"
3728 msgstr ""
3729
3730 msgid "XR Support"
3731 msgstr "XR Støtte"
3732
3733 msgid ""
3734 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3735 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3736 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3737 msgstr ""
3738 "Her kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
3739 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
3740 "deaktiverer nødvendige init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
3741 "utilgjengelig! </strong>"
3742
3743 msgid ""
3744 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3745 msgstr ""
3746 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
3747 "skikkelig."
3748
3749 msgid ""
3750 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3751 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3752 "or Safari."
3753 msgstr ""
3754
3755 msgid "any"
3756 msgstr "enhver"
3757
3758 msgid "auto"
3759 msgstr "auto"
3760
3761 msgid "automatic"
3762 msgstr ""
3763
3764 msgid "baseT"
3765 msgstr "baseT"
3766
3767 msgid "bridged"
3768 msgstr "brokoblet"
3769
3770 msgid "create:"
3771 msgstr "opprett:"
3772
3773 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3774 msgstr "Oppretter en bro mellom angitte grensesnitt"
3775
3776 msgid "dB"
3777 msgstr "dB"
3778
3779 msgid "dBm"
3780 msgstr "dBm"
3781
3782 msgid "disable"
3783 msgstr "Deaktiver"
3784
3785 msgid "disabled"
3786 msgstr ""
3787
3788 msgid "expired"
3789 msgstr "utgått"
3790
3791 msgid ""
3792 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3793 "abbr>-leases will be stored"
3794 msgstr ""
3795 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3796 "abbr>-leier vil bli lagret"
3797
3798 msgid "forward"
3799 msgstr "videresend"
3800
3801 msgid "full-duplex"
3802 msgstr "full-dupleks"
3803
3804 msgid "half-duplex"
3805 msgstr "halv-dupleks"
3806
3807 msgid "help"
3808 msgstr "Hjelp"
3809
3810 msgid "hidden"
3811 msgstr "skjult"
3812
3813 msgid "hybrid mode"
3814 msgstr ""
3815
3816 msgid "if target is a network"
3817 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
3818
3819 msgid "input"
3820 msgstr "inndata"
3821
3822 msgid "kB"
3823 msgstr "kB"
3824
3825 msgid "kB/s"
3826 msgstr "kB/s"
3827
3828 msgid "kbit/s"
3829 msgstr "kbit/s"
3830
3831 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3832 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
3833
3834 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3835 msgstr ""
3836
3837 msgid "minutes"
3838 msgstr ""
3839
3840 msgid "navigation Navigation"
3841 msgstr ""
3842
3843 msgid "no"
3844 msgstr "nei"
3845
3846 msgid "no link"
3847 msgstr "ingen forbindelse"
3848
3849 msgid "none"
3850 msgstr "ingen"
3851
3852 msgid "not present"
3853 msgstr ""
3854
3855 msgid "off"
3856 msgstr "av"
3857
3858 msgid "on"
3859 msgstr "på"
3860
3861 msgid "open"
3862 msgstr "åpen"
3863
3864 msgid "overlay"
3865 msgstr ""
3866
3867 msgid "relay mode"
3868 msgstr ""
3869
3870 msgid "routed"
3871 msgstr "rutet"
3872
3873 msgid "server mode"
3874 msgstr ""
3875
3876 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3877 msgstr ""
3878
3879 msgid "skiplink2 Skip to content"
3880 msgstr ""
3881
3882 msgid "stateful-only"
3883 msgstr ""
3884
3885 msgid "stateless"
3886 msgstr ""
3887
3888 msgid "stateless + stateful"
3889 msgstr ""
3890
3891 msgid "tagged"
3892 msgstr "tagget"
3893
3894 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3895 msgstr ""
3896
3897 msgid "unknown"
3898 msgstr "ukjent"
3899
3900 msgid "unlimited"
3901 msgstr "ubegrenset"
3902
3903 msgid "unspecified"
3904 msgstr "uspesifisert"
3905
3906 msgid "unspecified -or- create:"
3907 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
3908
3909 msgid "untagged"
3910 msgstr "utagget"
3911
3912 msgid "yes"
3913 msgstr "ja"
3914
3915 msgid "« Back"
3916 msgstr "« Tilbake"
3917
3918 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3919 #~ msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
3920
3921 #~ msgid "Join Network: Settings"
3922 #~ msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
3923
3924 #~ msgid "CPU"
3925 #~ msgstr "CPU"
3926
3927 #~ msgid "Port %d"
3928 #~ msgstr "Port %d"
3929
3930 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3931 #~ msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
3932
3933 #~ msgid "VLAN Interface"
3934 #~ msgstr "VLAN grensesnitt"