3 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:36+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
11 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Vennligst velg --"
33 msgstr "-- egendefinert --"
35 msgid "-- match by device --"
38 msgid "-- match by label --"
41 msgid "-- match by uuid --"
44 msgid "1 Minute Load:"
45 msgstr "1 minutts belastning:"
47 msgid "15 Minute Load:"
48 msgstr "15 minutters belastning:"
50 msgid "4-character hexadecimal ID"
53 msgid "464XLAT (CLAT)"
56 msgid "5 Minute Load:"
57 msgstr "5 minutters belastning:"
59 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
62 msgid "802.11r Fast Transition"
65 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
68 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
71 msgid "802.11w Management Frame Protection"
74 msgid "802.11w maximum timeout"
77 msgid "802.11w retry timeout"
80 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
81 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
83 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
84 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
86 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
87 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
90 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
91 "order of the resolvfile"
93 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
94 "i oppslagsfilen ved spørringer"
96 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
97 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
100 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
103 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
106 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
109 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
112 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
116 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
121 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
122 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
125 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
127 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
128 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
131 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
132 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
134 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
138 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
139 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
141 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
144 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
145 msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
147 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
148 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
151 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
152 "was empty before editing."
155 msgid "A43C + J43 + A43"
158 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
164 msgid "AICCU (SIXXS)"
171 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
176 msgid "ARP retry threshold"
177 msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
179 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
183 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
185 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
187 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
188 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
190 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
192 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
193 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
196 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
197 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
198 "to dial into the provider network."
200 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
201 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
202 "seg mot en leverandørs nettverk."
204 msgid "ATM device number"
205 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
207 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Tilgangskonsentrator"
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Aktiver dette nettverket"
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Aktive DHCP Leier"
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
244 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
250 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
252 msgid "Add new interface..."
253 msgstr "Legg til grensesnitt..."
255 msgid "Additional Hosts files"
256 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
258 msgid "Additional servers file"
264 msgid "Address to access local relay bridge"
265 msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
267 msgid "Administration"
268 msgstr "Administrasjon"
270 msgid "Advanced Settings"
271 msgstr "Avanserte Innstillinger"
273 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
280 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
284 msgid "Allocate IP sequentially"
287 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
288 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
290 msgid "Allow all except listed"
291 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
293 msgid "Allow listed only"
294 msgstr "Tillat kun oppførte"
296 msgid "Allow localhost"
297 msgstr "Tillat lokalvert"
299 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
300 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
302 msgid "Allow root logins with password"
303 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
305 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
306 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
309 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
310 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
316 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
317 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
320 msgid "Always announce default router"
326 msgid "Annex A + L + M (all)"
329 msgid "Annex A G.992.1"
332 msgid "Annex A G.992.2"
335 msgid "Annex A G.992.3"
338 msgid "Annex A G.992.5"
341 msgid "Annex B (all)"
344 msgid "Annex B G.992.1"
347 msgid "Annex B G.992.3"
350 msgid "Annex B G.992.5"
353 msgid "Annex J (all)"
356 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
359 msgid "Annex M (all)"
362 msgid "Annex M G.992.3"
365 msgid "Annex M G.992.5"
368 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
371 msgid "Announced DNS domains"
374 msgid "Announced DNS servers"
377 msgid "Anonymous Identity"
380 msgid "Anonymous Mount"
383 msgid "Anonymous Swap"
392 msgid "Antenna Configuration"
393 msgstr "Antennekonfigurasjon"
401 msgid "Applying changes"
402 msgstr "Utfører endringer"
405 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
408 msgid "Assign interfaces..."
409 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
412 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
415 msgid "Associated Stations"
416 msgstr "Tilkoblede Klienter"
418 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
419 msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
427 msgid "Authentication"
430 msgid "Authentication Type"
433 msgid "Authoritative"
436 msgid "Authorization Required"
437 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
440 msgstr "Automatisk oppdatering"
445 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
448 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
451 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
454 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
457 msgid "Automount Filesystem"
460 msgid "Automount Swap"
464 msgstr "Tilgjengelig"
466 msgid "Available packages"
467 msgstr "Tilgjengelige pakker"
470 msgstr "Gjennomsnitt:"
475 msgid "B43 + B43C + V43"
478 msgid "BR / DMR / AFTR"
487 msgid "Back to Overview"
488 msgstr "Tilbake til oversikt"
490 msgid "Back to configuration"
491 msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
493 msgid "Back to overview"
494 msgstr "Tilbake til oversikt"
496 msgid "Back to scan results"
497 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
499 msgid "Background Scan"
500 msgstr "Bakgrunns Skanning"
502 msgid "Backup / Flash Firmware"
503 msgstr "Sikkerhetskopiering/Firmware oppgradering"
505 msgid "Backup / Restore"
506 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
508 msgid "Backup file list"
509 msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
511 msgid "Bad address specified!"
512 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
521 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
522 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
523 "defined backup patterns."
525 "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
526 "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
527 "filer valgt av bruker."
529 msgid "Bind interface"
532 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
535 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
541 msgid "Bogus NX Domain Override"
542 msgstr "Overstyr falske NX Domener"
547 msgid "Bridge interfaces"
548 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
550 msgid "Bridge unit number"
551 msgstr "Bro enhetsnummer"
553 msgid "Bring up on boot"
554 msgstr "Slå på ved oppstart"
556 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
557 msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
559 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
560 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
566 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
567 "preserved in any sysupgrade."
573 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
576 msgid "CPU usage (%)"
577 msgstr "CPU forbruk (%)"
591 msgid "Changes applied."
592 msgstr "Endringer utført."
594 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
595 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
603 msgid "Check fileystems before mount"
606 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
613 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
614 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
615 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
618 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
619 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
620 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
621 "grensesnittet til det."
624 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
625 "out the <em>create</em> field to define a new network."
627 "Velg det eller de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, "
628 "eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
631 msgstr "Krypteringsmetode"
633 msgid "Cisco UDP encapsulation"
637 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
638 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
639 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
641 "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
642 "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
643 "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
648 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
649 msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
652 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
655 "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
656 "kontinuerlig tilkobling"
658 msgid "Close list..."
659 msgstr "Lukk liste..."
661 msgid "Collecting data..."
662 msgstr "Henter data..."
667 msgid "Common Configuration"
668 msgstr "Vanlige Innstillinger"
671 msgstr "Komprimering"
673 msgid "Configuration"
674 msgstr "Konfigurasjon"
676 msgid "Configuration applied."
677 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
679 msgid "Configuration files will be kept."
680 msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
691 msgid "Connection Limit"
692 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
694 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
698 msgstr "Tilkoblinger"
706 msgid "Cover the following interface"
707 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
709 msgid "Cover the following interfaces"
710 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
712 msgid "Create / Assign firewall-zone"
713 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
715 msgid "Create Interface"
716 msgstr "Opprett Grensesnitt"
718 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
719 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
724 msgid "Cron Log Level"
725 msgstr "Cron logg nivå"
727 msgid "Custom Interface"
728 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
730 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
734 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
742 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
743 "\">LED</abbr>s if possible."
745 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
761 msgstr "DHCP-Alternativer"
763 msgid "DHCPv6 Leases"
764 msgstr "DHCPv6 Leier"
766 msgid "DHCPv6 client"
772 msgid "DHCPv6-Service"
778 msgid "DNS forwardings"
779 msgstr "DNS videresendinger"
781 msgid "DNS-Label / FQDN"
787 msgid "DNSSEC check unsigned"
790 msgid "DPD Idle Timeout"
793 msgid "DS-Lite AFTR address"
802 msgid "DSL line mode"
817 msgid "Default gateway"
818 msgstr "Standard gateway"
820 msgid "Default is stateless + stateful"
823 msgid "Default route"
826 msgid "Default state"
827 msgstr "Standard tilstand"
829 msgid "Define a name for this network."
830 msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
833 "Define additional DHCP options, for example "
834 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
835 "servers to clients."
837 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
838 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
843 msgid "Delete this network"
844 msgstr "Fjern dette nettverket"
858 msgid "Device Configuration"
859 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
861 msgid "Device is rebooting..."
864 msgid "Device unreachable"
868 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
880 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
883 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
884 "for dette nettverket."
886 msgid "Disable DNS setup"
887 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
889 msgid "Disable Encryption"
892 msgid "Disable HW-Beacon timer"
893 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
898 msgid "Disabled (default)"
901 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
902 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
904 msgid "Displaying only packages containing"
905 msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
907 msgid "Distance Optimization"
908 msgstr "Avstand Optimalisering"
910 msgid "Distance to farthest network member in meters."
911 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
913 msgid "Distribution feeds"
917 msgstr "Antennevariasjon"
920 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
921 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
922 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
925 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
926 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
927 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
930 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
931 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
933 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
935 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
938 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
939 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
941 msgid "Do not send probe responses"
942 msgstr "Ikke send probe svar"
944 msgid "Domain required"
945 msgstr "Domene kreves"
947 msgid "Domain whitelist"
948 msgstr "Domene hviteliste"
950 msgid "Don't Fragment"
954 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
955 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
957 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
958 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
960 msgid "Download and install package"
961 msgstr "Last ned og installer pakken"
963 msgid "Download backup"
964 msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
966 msgid "Dropbear Instance"
967 msgstr "Dropbear Instans"
970 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
971 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
973 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
974 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
976 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
979 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
981 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
983 msgid "Dynamic tunnel"
984 msgstr "Dynamisk tunnel"
987 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
988 "having static leases will be served."
990 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
991 "bruke klienter med statisk leie."
993 msgid "EA-bits length"
1003 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1007 msgid "Edit this interface"
1008 msgstr "Endre dette grensesnittet"
1010 msgid "Edit this network"
1011 msgstr "Endre dette nettverket"
1014 msgstr "Krisesituasjon"
1019 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1020 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1022 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1023 msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
1025 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1028 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1029 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
1031 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1032 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
1034 msgid "Enable NTP client"
1035 msgstr "Aktiver NTP klient"
1037 msgid "Enable Single DES"
1040 msgid "Enable TFTP server"
1041 msgstr "Aktiver TFTP server"
1043 msgid "Enable VLAN functionality"
1044 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
1046 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1049 msgid "Enable learning and aging"
1050 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
1052 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1055 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1058 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1061 msgid "Enable this mount"
1062 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
1064 msgid "Enable this swap"
1065 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
1067 msgid "Enable/Disable"
1068 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
1074 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1078 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1079 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
1081 msgid "Encapsulation mode"
1082 msgstr "Innkapsling modus"
1087 msgid "Endpoint Host"
1090 msgid "Endpoint Port"
1099 msgid "Errored seconds (ES)"
1102 msgid "Ethernet Adapter"
1103 msgstr "Ethernet Tilslutning"
1105 msgid "Ethernet Switch"
1106 msgstr "Ethernet Svitsj"
1108 msgid "Exclude interfaces"
1111 msgid "Expand hosts"
1112 msgstr "Utvid vertsliste"
1119 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1120 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
1125 msgid "External R0 Key Holder List"
1128 msgid "External R1 Key Holder List"
1131 msgid "External system log server"
1132 msgstr "Ekstern systemlogg server"
1134 msgid "External system log server port"
1135 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
1137 msgid "External system log server protocol"
1140 msgid "Extra SSH command options"
1144 msgstr "Fast Frames"
1149 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1150 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
1158 msgid "Filter private"
1159 msgstr "Filtrer private"
1161 msgid "Filter useless"
1162 msgstr "Filtrer ubrukelige"
1165 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1166 "with defaults based on what was detected"
1169 msgid "Find and join network"
1170 msgstr "Finn og koble til nettverk"
1172 msgid "Find package"
1181 msgid "Firewall Settings"
1182 msgstr "Brannmur Innstillinger"
1184 msgid "Firewall Status"
1185 msgstr "Brannmur Status"
1187 msgid "Firmware File"
1190 msgid "Firmware Version"
1191 msgstr "Firmware Versjon"
1193 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1194 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
1196 msgid "Flash Firmware"
1197 msgstr "Firmware Oppradering"
1199 msgid "Flash image..."
1200 msgstr "Flash firmware..."
1202 msgid "Flash new firmware image"
1203 msgstr "Flash nytt firmware image"
1205 msgid "Flash operations"
1206 msgstr "Flash operasjoner"
1214 msgid "Force CCMP (AES)"
1215 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
1217 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1219 "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
1224 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1225 msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
1227 msgid "Force use of NAT-T"
1230 msgid "Form token mismatch"
1233 msgid "Forward DHCP traffic"
1234 msgstr "Videresend DHCP trafikk"
1236 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1239 msgid "Forward broadcast traffic"
1240 msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
1242 msgid "Forwarding mode"
1243 msgstr "Videresending modus"
1245 msgid "Fragmentation Threshold"
1246 msgstr "Fragmenterings Terskel"
1248 msgid "Frame Bursting"
1249 msgstr "Frame Bursting"
1255 msgstr "Ledig plass"
1258 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1259 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1271 msgid "Gateway ports"
1272 msgstr "Gateway porter"
1274 msgid "General Settings"
1275 msgstr "Generelle Innstillinger"
1277 msgid "General Setup"
1278 msgstr "Generelt Oppsett"
1280 msgid "General options for opkg"
1283 msgid "Generate Config"
1286 msgid "Generate archive"
1287 msgstr "Opprett arkiv"
1289 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1290 msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
1292 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1293 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
1295 msgid "Global Settings"
1298 msgid "Global network options"
1301 msgid "Go to password configuration..."
1302 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
1304 msgid "Go to relevant configuration page"
1305 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
1307 msgid "Group Password"
1313 msgid "HE.net password"
1314 msgstr "HE.net passord"
1316 msgid "HE.net username"
1319 msgid "HT mode (802.11n)"
1328 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1335 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1338 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
1339 "vertsnavn eller tidssone."
1342 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1345 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
1347 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1348 msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
1350 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1351 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1356 msgid "Host entries"
1357 msgstr "Vertsoppføringer"
1359 msgid "Host expiry timeout"
1360 msgstr "Verts utløpstid"
1362 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1364 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1369 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1370 msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
1378 msgid "IKE DH Group"
1381 msgid "IP Addresses"
1390 msgid "IPv4 Firewall"
1391 msgstr "IPv4 Brannmur"
1393 msgid "IPv4 WAN Status"
1394 msgstr "IPv4 WAN Status"
1396 msgid "IPv4 address"
1397 msgstr "IPv4 adresse"
1399 msgid "IPv4 and IPv6"
1400 msgstr "IPv4 og IPv6"
1402 msgid "IPv4 assignment length"
1405 msgid "IPv4 broadcast"
1406 msgstr "IPv4 kringkasting"
1408 msgid "IPv4 gateway"
1409 msgstr "IPv4 gateway"
1411 msgid "IPv4 netmask"
1412 msgstr "IPv4 nettmaske"
1420 msgid "IPv4 prefix length"
1421 msgstr "IPv4 prefikslengde"
1423 msgid "IPv4-Address"
1424 msgstr "IPv4-Adresse"
1426 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1432 msgid "IPv6 Firewall"
1433 msgstr "IPv6 Brannmur"
1435 msgid "IPv6 Neighbours"
1438 msgid "IPv6 Settings"
1441 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1444 msgid "IPv6 WAN Status"
1445 msgstr "IPv6 WAN Status"
1447 msgid "IPv6 address"
1448 msgstr "IPv6 adresse"
1450 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1453 msgid "IPv6 assignment hint"
1456 msgid "IPv6 assignment length"
1459 msgid "IPv6 gateway"
1460 msgstr "IPv6 gateway"
1466 msgstr "IPv6 prefiks"
1468 msgid "IPv6 prefix length"
1469 msgstr "IPv6 prefikslengde"
1471 msgid "IPv6 routed prefix"
1474 msgid "IPv6-Address"
1475 msgstr "IPv6-Adresse"
1480 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1481 msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
1483 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1484 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1486 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1487 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
1492 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1495 msgid "If checked, encryption is disabled"
1499 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1500 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1503 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1505 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1507 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1508 msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
1510 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1511 msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
1514 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1515 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1516 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1517 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1518 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1520 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1521 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1522 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1523 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1525 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1528 msgid "Ignore interface"
1529 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1531 msgid "Ignore resolve file"
1532 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1541 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1542 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1545 msgid "Inactivity timeout"
1546 msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
1549 msgstr "Innkommende:"
1552 msgstr "Informasjon"
1555 msgstr "Oppstartskript"
1558 msgstr "Oppstartsskript"
1563 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1566 msgid "Install package %q"
1567 msgstr "Installer pakken %q"
1569 msgid "Install protocol extensions..."
1570 msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
1572 msgid "Installed packages"
1573 msgstr "Installerte pakker"
1576 msgstr "Grensesnitt"
1578 msgid "Interface Configuration"
1579 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1581 msgid "Interface Overview"
1582 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1584 msgid "Interface is reconnecting..."
1585 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1587 msgid "Interface is shutting down..."
1588 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1590 msgid "Interface name"
1593 msgid "Interface not present or not connected yet."
1594 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1596 msgid "Interface reconnected"
1597 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1599 msgid "Interface shut down"
1600 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1603 msgstr "Grensesnitt"
1608 msgid "Internal Server Error"
1609 msgstr "Intern server feil"
1614 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1615 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1617 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1618 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
1620 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1621 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1625 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1626 "flash memory, please verify the image file!"
1628 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1629 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1631 msgid "Java Script required!"
1632 msgstr "Java Script kreves!"
1634 msgid "Join Network"
1635 msgstr "Koble til nettverket"
1637 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1638 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1640 msgid "Joining Network: %q"
1643 msgid "Keep settings"
1644 msgstr "Behold innstillinger"
1647 msgstr "Kjerne Logg"
1649 msgid "Kernel Version"
1650 msgstr "Kjerne Versjon"
1665 msgstr "L2TP Server"
1667 msgid "LCP echo failure threshold"
1668 msgstr "LCP ekko feil terskel"
1670 msgid "LCP echo interval"
1671 msgstr "LCP ekko intervall"
1682 msgid "Language and Style"
1683 msgstr "Språk og Utseende"
1694 msgid "Lease validity time"
1695 msgstr "Gyldig leietid"
1698 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1701 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1703 msgid "Leasetime remaining"
1704 msgstr "Gjenværende leietid"
1706 msgid "Leave empty to autodetect"
1707 msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
1709 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1710 msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
1713 msgstr "Forklaring:"
1718 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1721 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1724 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1737 msgstr "Forbindelse"
1740 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1743 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1744 "forespørsler blir videresendt til"
1747 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1748 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1749 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1750 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1755 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1756 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1757 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1758 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1762 msgid "List of SSH key files for auth"
1765 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1766 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1768 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1769 msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
1771 msgid "Listen Interfaces"
1777 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1779 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1781 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1782 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1787 msgid "Load Average"
1788 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1793 msgid "Local IP address to assign"
1796 msgid "Local IPv4 address"
1797 msgstr "Lokal IPv4 adresse"
1799 msgid "Local IPv6 address"
1800 msgstr "Lokal IPv6 adresse"
1802 msgid "Local Service Only"
1805 msgid "Local Startup"
1806 msgstr "Lokal Oppstart"
1811 msgid "Local domain"
1812 msgstr "Lokalt domene"
1816 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1817 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1819 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1820 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1822 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1823 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1825 msgid "Local server"
1826 msgstr "Lokal server"
1829 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1832 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1835 msgid "Localise queries"
1836 msgstr "Lokalisere søk"
1838 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1841 msgid "Log output level"
1845 msgstr "Logg spørringer"
1856 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1859 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1860 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1863 msgstr "MAC-Adresse"
1865 msgid "MAC-Address Filter"
1866 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1874 msgid "MAP / LW4over6"
1890 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1897 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1900 msgid "Maximum Rate"
1901 msgstr "Maksimal hastighet"
1903 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1904 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1906 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1907 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1909 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1910 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1912 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1913 msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
1915 msgid "Maximum hold time"
1916 msgstr "Maksimal holde tid"
1919 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1920 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1923 msgid "Maximum number of leased addresses."
1924 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
1932 msgid "Memory usage (%)"
1933 msgstr "Minne forbruk (%)"
1938 msgid "Minimum Rate"
1939 msgstr "Minimum hastighet"
1941 msgid "Minimum hold time"
1942 msgstr "Minimum holde tid"
1944 msgid "Mirror monitor port"
1947 msgid "Mirror source port"
1950 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1951 msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
1953 msgid "Mobility Domain"
1962 msgid "Modem device"
1965 msgid "Modem init timeout"
1966 msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
1972 msgstr "Monterings Enhet"
1975 msgstr "Monterings Punkt"
1977 msgid "Mount Points"
1978 msgstr "Monterings Punkter"
1980 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1981 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1983 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1984 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1987 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1990 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1993 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1996 msgid "Mount options"
1997 msgstr "Monterings alternativer"
2000 msgstr "Monterings punkt"
2002 msgid "Mount swap not specifically configured"
2005 msgid "Mounted file systems"
2006 msgstr "Monterte Filsystemer"
2014 msgid "Multicast Rate"
2015 msgstr "Multicast hastighet"
2017 msgid "Multicast address"
2018 msgstr "Multicast adresse"
2026 msgid "NAT64 Prefix"
2035 msgid "NTP server candidates"
2036 msgstr "NTP server kandidater"
2038 msgid "NTP sync time-out"
2044 msgid "Name of the new interface"
2045 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
2047 msgid "Name of the new network"
2048 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
2059 msgid "Network Utilities"
2060 msgstr "Nettverks Verktøy"
2062 msgid "Network boot image"
2063 msgstr "Nettverks boot image"
2065 msgid "Network without interfaces."
2066 msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
2071 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2072 msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
2077 msgid "No chains in this table"
2078 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
2080 msgid "No files found"
2081 msgstr "Ingen filer funnet"
2083 msgid "No information available"
2084 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
2086 msgid "No negative cache"
2087 msgstr "Ingen negative cache"
2089 msgid "No network configured on this device"
2090 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
2092 msgid "No network name specified"
2093 msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
2095 msgid "No package lists available"
2096 msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
2098 msgid "No password set!"
2099 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
2101 msgid "No rules in this chain"
2102 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
2104 msgid "No zone assigned"
2105 msgstr "Ingen sone tilknyttet"
2110 msgid "Noise Margin (SNR)"
2116 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2119 msgid "Non-wildcard"
2129 msgstr "Ikke funnet"
2131 msgid "Not associated"
2132 msgstr "Ikke tilknyttet"
2134 msgid "Not connected"
2135 msgstr "Ikke tilkoblet"
2137 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2138 msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
2140 msgid "Note: interface name length"
2152 msgid "OPKG-Configuration"
2153 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
2155 msgid "Obfuscated Group Password"
2158 msgid "Obfuscated Password"
2161 msgid "Off-State Delay"
2162 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
2165 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2166 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2167 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2168 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2169 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2170 "<samp>eth0.1</samp>)."
2172 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
2173 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
2174 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
2175 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
2176 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
2177 "<samp>eth0.1</samp>)."
2179 msgid "On-State Delay"
2180 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
2182 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2183 msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
2185 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2186 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
2188 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2191 msgid "One or more required fields have no value!"
2192 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
2194 msgid "Open list..."
2195 msgstr "Åpne liste..."
2197 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2200 msgid "Operating frequency"
2203 msgid "Option changed"
2204 msgstr "Innstilling endret"
2206 msgid "Option removed"
2207 msgstr "Innstilling fjernet"
2212 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2215 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2222 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2223 "quantum resistance."
2226 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2230 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2234 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2237 msgid "Optional. Port of peer."
2241 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2242 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2245 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2249 msgstr "Alternativer"
2260 msgid "Outdoor Channels"
2261 msgstr "Utendørs Kanaler"
2263 msgid "Output Interface"
2266 msgid "Override MAC address"
2267 msgstr "Overstyr MAC adresse"
2269 msgid "Override MTU"
2270 msgstr "Overstyr MTU"
2272 msgid "Override TOS"
2275 msgid "Override TTL"
2278 msgid "Override default interface name"
2281 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2282 msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
2285 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2286 "subnet that is served."
2288 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
2289 "subnettet som blir tildelt."
2291 msgid "Override the table used for internal routes"
2292 msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
2300 msgid "PAP/CHAP password"
2301 msgstr "PAP/CHAP passord"
2303 msgid "PAP/CHAP username"
2304 msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
2318 msgid "PPPoA Encapsulation"
2319 msgstr "PPPoA Innkapsling"
2336 msgid "PSID-bits length"
2339 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2342 msgid "Package libiwinfo required!"
2343 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
2345 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2346 msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
2348 msgid "Package name"
2354 msgid "Part of zone %q"
2355 msgstr "En del av sone %q"
2360 msgid "Password authentication"
2361 msgstr "Passord godkjenning"
2363 msgid "Password of Private Key"
2364 msgstr "Passord for privatnøkkel"
2366 msgid "Password of inner Private Key"
2369 msgid "Password successfully changed!"
2370 msgstr "Passordet er endret!"
2372 msgid "Path to CA-Certificate"
2373 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
2375 msgid "Path to Client-Certificate"
2376 msgstr "Sti til klient-sertifikat"
2378 msgid "Path to Private Key"
2379 msgstr "Sti til privatnøkkel"
2381 msgid "Path to executable which handles the button event"
2382 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
2384 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2387 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2390 msgid "Path to inner Private Key"
2396 msgid "Peer IP address to assign"
2402 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2405 msgid "Perform reboot"
2408 msgid "Perform reset"
2409 msgstr "Foreta nullstilling"
2411 msgid "Persistent Keep Alive"
2415 msgstr "Phy Hastighet:"
2417 msgid "Physical Settings"
2418 msgstr "Fysiske Innstillinger"
2426 msgid "Please enter your username and password."
2427 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
2435 msgid "Port status:"
2436 msgstr "Port status:"
2438 msgid "Power Management Mode"
2441 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2444 msgid "Prefix Delegated"
2447 msgid "Preshared Key"
2451 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2454 "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
2457 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2460 msgid "Prevents client-to-client communication"
2461 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
2463 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2464 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
2484 msgid "Protocol family"
2485 msgstr "Protokoll familie"
2487 msgid "Protocol of the new interface"
2488 msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
2490 msgid "Protocol support is not installed"
2491 msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
2493 msgid "Provide NTP server"
2494 msgstr "Funger som NTP Server"
2496 msgid "Provide new network"
2497 msgstr "Lag nytt nettverk"
2499 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2500 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2505 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2508 msgid "QMI Cellular"
2514 msgid "R0 Key Lifetime"
2517 msgid "R1 Key Holder"
2520 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2523 msgid "RTS/CTS Threshold"
2524 msgstr "RTS/CTS Terskel"
2532 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2533 msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
2535 msgid "Radius-Accounting-Port"
2536 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2538 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2539 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2541 msgid "Radius-Accounting-Server"
2542 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2544 msgid "Radius-Authentication-Port"
2545 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2547 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2548 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2550 msgid "Radius-Authentication-Server"
2551 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2554 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2555 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2557 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
2558 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2561 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2562 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2564 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2565 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2569 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2570 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2572 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2573 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
2575 msgid "Really reset all changes?"
2576 msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
2580 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2581 "connected via this interface."
2583 "Slå av dette nettverket ?\n"
2584 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2588 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2589 "you are connected via this interface."
2591 "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
2592 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2595 msgid "Really switch protocol?"
2596 msgstr "Vil du endre protokoll?"
2598 msgid "Realtime Connections"
2599 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
2601 msgid "Realtime Graphs"
2602 msgstr "Grafer i sanntid"
2604 msgid "Realtime Load"
2605 msgstr "Belastning Sanntid"
2607 msgid "Realtime Traffic"
2608 msgstr "Trafikk Sanntid"
2610 msgid "Realtime Wireless"
2611 msgstr "Trådløst i sanntid"
2613 msgid "Reassociation Deadline"
2616 msgid "Rebind protection"
2617 msgstr "Binde beskyttelse"
2622 msgid "Rebooting..."
2623 msgstr "Starter på nytt..."
2625 msgid "Reboots the operating system of your device"
2626 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
2631 msgid "Receiver Antenna"
2632 msgstr "Mottak antenne"
2634 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2637 msgid "Reconnect this interface"
2638 msgstr "Koble til igjen"
2640 msgid "Reconnecting interface"
2641 msgstr "Kobler til igjen"
2646 msgid "Regulatory Domain"
2647 msgstr "Regulerende Domene"
2652 msgid "Relay Bridge"
2655 msgid "Relay between networks"
2656 msgstr "Relay mellom nettverk"
2658 msgid "Relay bridge"
2661 msgid "Remote IPv4 address"
2662 msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
2664 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2668 msgstr "Avinstaller"
2671 msgstr "Skann på nytt"
2673 msgid "Replace entry"
2674 msgstr "Erstatt oppføring"
2676 msgid "Replace wireless configuration"
2677 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
2679 msgid "Request IPv6-address"
2682 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2691 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2692 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
2694 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2698 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2699 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2700 "routes through the tunnel."
2703 msgid "Required. Public key of peer."
2707 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2708 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2712 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2713 "come from unsigned domains"
2719 msgid "Reset Counters"
2720 msgstr "Nullstill Tellere"
2722 msgid "Reset to defaults"
2723 msgstr "Nullstill til standard innstilling"
2725 msgid "Resolv and Hosts Files"
2726 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
2728 msgid "Resolve file"
2729 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
2734 msgid "Restart Firewall"
2735 msgstr "Omstart Brannmur"
2737 msgid "Restore backup"
2738 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
2740 msgid "Reveal/hide password"
2741 msgstr "Vis/Skjul passord"
2744 msgstr "Tilbakestill"
2749 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2750 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
2752 msgid "Root preparation"
2755 msgid "Route Allowed IPs"
2761 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2764 msgid "Router Advertisement-Service"
2767 msgid "Router Password"
2768 msgstr "Ruter Passord"
2774 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2777 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
2778 "å nå et gitt nettverk eller vert."
2780 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2781 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2783 msgid "Run filesystem check"
2784 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2790 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2794 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2801 msgstr "SSH Tilgang"
2803 msgid "SSH server address"
2806 msgid "SSH server port"
2809 msgid "SSH username"
2821 msgid "Save & Apply"
2822 msgstr "Lagre & Aktiver"
2824 msgid "Save & Apply"
2825 msgstr "Lagre & Aktiver"
2830 msgid "Scheduled Tasks"
2831 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2833 msgid "Section added"
2834 msgstr "Seksjon lagt til"
2836 msgid "Section removed"
2837 msgstr "Seksjon fjernet"
2839 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2840 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2843 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2844 "conjunction with failure threshold"
2846 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
2847 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
2849 msgid "Separate Clients"
2850 msgstr "Separerte Klienter"
2852 msgid "Separate WDS"
2853 msgstr "Separert WDS"
2855 msgid "Server Settings"
2856 msgstr "Server Innstillinger"
2858 msgid "Server password"
2862 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2863 "contains the tunnel ID"
2866 msgid "Server username"
2869 msgid "Service Name"
2870 msgstr "Tjeneste navn"
2872 msgid "Service Type"
2873 msgstr "Tjeneste type"
2879 msgid "Set up Time Synchronization"
2880 msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
2882 msgid "Setup DHCP Server"
2883 msgstr "Oppsett DHCP server"
2885 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2891 msgid "Show current backup file list"
2892 msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
2894 msgid "Shutdown this interface"
2895 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2897 msgid "Shutdown this network"
2898 msgstr "Slå av dette nettverket"
2903 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2918 msgid "Skip to content"
2919 msgstr "Gå til innhold"
2921 msgid "Skip to navigation"
2922 msgstr "Gå til navigasjon"
2928 msgstr "Programvare"
2930 msgid "Software VLAN"
2933 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2934 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2936 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2937 msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
2939 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2940 msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
2943 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2944 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2947 "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
2948 "flashes manuelt. Viser til wiki for installering av firmare på forskjellige "
2957 msgid "Source routing"
2960 msgid "Specifies the button state to handle"
2961 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2963 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2964 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2966 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2967 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2970 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2973 "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
2976 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2978 msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
2980 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2984 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2989 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2993 msgid "Specify the secret encryption key here."
2994 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
2999 msgid "Start priority"
3000 msgstr "Start prioritet"
3005 msgid "Static IPv4 Routes"
3006 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
3008 msgid "Static IPv6 Routes"
3009 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
3011 msgid "Static Leases"
3012 msgstr "Statiske Leier"
3014 msgid "Static Routes"
3015 msgstr "Statiske Ruter"
3018 msgstr "Statisk WDS"
3020 msgid "Static address"
3021 msgstr "Statisk adresse"
3024 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3025 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3026 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3028 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
3029 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
3030 "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
3038 msgid "Strict order"
3039 msgstr "Streng overholdelse"
3044 msgid "Suppress logging"
3047 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3062 msgid "Switch %q (%s)"
3063 msgstr "Svitsj %q (%s)"
3066 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3072 msgid "Switch protocol"
3073 msgstr "Svitsj protokoll"
3075 msgid "Sync with browser"
3076 msgstr "Synkroniser med nettleser"
3078 msgid "Synchronizing..."
3079 msgstr "Synkroniser..."
3085 msgstr "System Logg"
3087 msgid "System Properties"
3088 msgstr "System Egenskaper"
3090 msgid "System log buffer size"
3091 msgstr "System logg buffer størrelse"
3096 msgid "TFTP Settings"
3097 msgstr "TFTP Innstillinger"
3099 msgid "TFTP server root"
3100 msgstr "TFTP server roten"
3114 msgid "Target network"
3122 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3123 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3124 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3125 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3126 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3128 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
3129 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
3130 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
3131 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
3132 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
3133 "Konfigurasjon</em>."
3136 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3137 "component for working wireless configuration!"
3139 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
3140 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
3143 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3144 "username instead of the user ID!"
3148 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3152 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3154 "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
3157 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3158 "code> and <code>_</code>"
3160 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
3163 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3167 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3168 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3170 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
3171 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3174 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3175 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3178 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
3179 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3180 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3183 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3184 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3185 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3187 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
3188 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
3189 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
3191 msgid "The following changes have been committed"
3192 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
3194 msgid "The following changes have been reverted"
3195 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
3197 msgid "The following rules are currently active on this system."
3198 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
3200 msgid "The given network name is not unique"
3201 msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
3205 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3206 "be replaced if you proceed."
3208 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
3209 "vil bli erstattet om du fortsetter."
3212 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3214 msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
3216 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3217 msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
3219 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3223 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3224 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3225 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3226 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3227 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3228 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3230 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
3231 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
3232 "med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
3233 "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
3234 "Uplink port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter "
3235 "til lokalt nettverk."
3237 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3238 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
3240 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3244 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3247 "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
3248 "nytt når dette er utført."
3252 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3253 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3254 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3257 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
3258 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
3259 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
3262 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3267 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3268 "you choose the generic image format for your platform."
3270 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
3271 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
3273 msgid "There are no active leases."
3274 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
3276 msgid "There are no pending changes to apply!"
3277 msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
3279 msgid "There are no pending changes to revert!"
3280 msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
3282 msgid "There are no pending changes!"
3283 msgstr "Det finnes ingen endringer!"
3286 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3287 "\"Physical Settings\" tab"
3289 "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
3290 "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
3293 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3294 "protect the web interface and enable SSH."
3296 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
3297 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
3299 msgid "This IPv4 address of the relay"
3300 msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
3303 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3304 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3305 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3309 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3310 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3311 "configurations are automatically preserved."
3313 "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
3314 "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
3315 "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
3318 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3319 "password if no update key has been configured"
3323 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3324 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3326 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
3327 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
3330 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3331 "ends with <code>:2</code>"
3333 "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
3334 "adressen ender vanligvis med <code>:2</code>"
3337 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3338 "abbr> in the local network"
3340 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3341 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
3343 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3347 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3350 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3351 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
3354 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3356 "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
3359 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3361 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
3363 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3365 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
3367 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3369 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
3371 msgid "This section contains no values yet"
3372 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
3374 msgid "Time Synchronization"
3375 msgstr "Tidssynkronisering"
3377 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3378 msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
3384 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3387 "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
3388 "som ble opprettet tidligere."
3393 msgid "Total Available"
3394 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
3405 msgid "Transmission Rate"
3406 msgstr "Overførings rate"
3411 msgid "Transmit Power"
3412 msgstr "Sende styrke"
3414 msgid "Transmitter Antenna"
3415 msgstr "Sende Antenne"
3420 msgid "Trigger Mode"
3421 msgstr "Utløsende Tilstand"
3426 msgid "Tunnel Interface"
3427 msgstr "Tunnel grensesnitt"
3432 msgid "Tunnel broker protocol"
3435 msgid "Tunnel setup server"
3442 msgstr "Turbo Modus"
3456 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3457 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3468 msgid "Unable to dispatch"
3469 msgstr "Kan ikke sende"
3471 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3477 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3478 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
3486 msgid "Unsaved Changes"
3487 msgstr "Ulagrede Endringer"
3489 msgid "Unsupported protocol type."
3490 msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
3492 msgid "Update lists"
3493 msgstr "Oppdater lister"
3496 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3497 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3498 "compatible firmware image)."
3500 "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
3501 "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
3502 "konfigurasjon. (en kompatibel firmware er nødvendig)"
3504 msgid "Upload archive..."
3505 msgstr "Last opp arkiv..."
3507 msgid "Uploaded File"
3508 msgstr "Opplastet Fil"
3513 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3514 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
3516 msgid "Use DHCP gateway"
3517 msgstr "Bruk DHCP gateway"
3519 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3520 msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
3522 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3523 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
3525 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3526 msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
3528 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3529 msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
3531 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3534 msgid "Use as root filesystem (/)"
3537 msgid "Use broadcast flag"
3538 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
3540 msgid "Use builtin IPv6-management"
3543 msgid "Use custom DNS servers"
3544 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
3546 msgid "Use default gateway"
3547 msgstr "Bruk standard gateway"
3549 msgid "Use gateway metric"
3550 msgstr "Bruk gateway metrikk"
3552 msgid "Use routing table"
3553 msgstr "Bruk rutingtabellen"
3556 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3557 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3558 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3559 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3560 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3562 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
3563 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
3564 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
3565 "tilknyttet den anmodende verten."
3570 msgid "Used Key Slot"
3571 msgstr "Brukte Nøkler"
3574 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3575 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3578 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3581 msgid "User key (PEM encoded)"
3594 msgstr "VLANs på %q"
3596 msgid "VLANs on %q (%s)"
3597 msgstr "VLANs på %q (%s)"
3599 msgid "VPN Local address"
3602 msgid "VPN Local port"
3608 msgid "VPN Server port"
3611 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3614 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3620 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3621 msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
3626 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3638 msgid "WEP Open System"
3639 msgstr "WEP åpent system"
3641 msgid "WEP Shared Key"
3642 msgstr "WEP delt nøkkel"
3644 msgid "WEP passphrase"
3645 msgstr "WEP passord"
3650 msgid "WPA passphrase"
3651 msgstr "WPA passord"
3654 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3655 "and ad-hoc mode) to be installed."
3657 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
3658 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
3661 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3664 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3665 msgstr "Venter på at endringer utføres..."
3667 msgid "Waiting for command to complete..."
3668 msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
3670 msgid "Waiting for device..."
3676 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3679 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3682 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3688 msgid "WireGuard VPN"
3694 msgid "Wireless Adapter"
3695 msgstr "Trådløs Tilslutning"
3697 msgid "Wireless Network"
3698 msgstr "Trådløst Nettverk"
3700 msgid "Wireless Overview"
3701 msgstr "Trådløs Oversikt"
3703 msgid "Wireless Security"
3704 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
3706 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3707 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
3709 msgid "Wireless is restarting..."
3710 msgstr "Trådløst starter på nytt..."
3712 msgid "Wireless network is disabled"
3713 msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
3715 msgid "Wireless network is enabled"
3716 msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
3718 msgid "Wireless restarted"
3719 msgstr "Trådløst startet på nytt"
3721 msgid "Wireless shut down"
3722 msgstr "Trådløst er slått av"
3724 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3725 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
3727 msgid "Write system log to file"
3734 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3735 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3736 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3738 "Her kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
3739 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
3740 "deaktiverer nødvendige init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
3741 "utilgjengelig! </strong>"
3744 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3746 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
3750 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3751 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3773 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3774 msgstr "Oppretter en bro mellom angitte grensesnitt"
3792 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3793 "abbr>-leases will be stored"
3795 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3796 "abbr>-leier vil bli lagret"
3802 msgstr "full-dupleks"
3805 msgstr "halv-dupleks"
3816 msgid "if target is a network"
3817 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
3831 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3832 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
3834 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3840 msgid "navigation Navigation"
3847 msgstr "ingen forbindelse"
3876 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3879 msgid "skiplink2 Skip to content"
3882 msgid "stateful-only"
3888 msgid "stateless + stateful"
3894 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3904 msgstr "uspesifisert"
3906 msgid "unspecified -or- create:"
3907 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
3918 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3919 #~ msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
3921 #~ msgid "Join Network: Settings"
3922 #~ msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
3930 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3931 #~ msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
3933 #~ msgid "VLAN Interface"
3934 #~ msgstr "VLAN grensesnitt"