3 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:36+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
32 msgid "-- match by device --"
35 msgid "-- match by label --"
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "1 minutts belastning:"
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "15 minutters belastning:"
44 msgid "5 Minute Load:"
45 msgstr "5 minutters belastning:"
47 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
51 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
61 "i oppslagsfilen ved spørringer"
63 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
67 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
101 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
108 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
114 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
115 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgid "AICCU (SIXXS)"
127 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
132 msgid "ARP retry threshold"
133 msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
136 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
138 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
140 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
141 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
143 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
145 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
146 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
149 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
150 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
151 "to dial into the provider network."
153 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
154 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
155 "seg mot en leverandørs nettverk."
157 msgid "ATM device number"
158 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
163 msgid "Access Concentrator"
164 msgstr "Tilgangskonsentrator"
175 msgid "Activate this network"
176 msgstr "Aktiver dette nettverket"
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
179 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
182 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
184 msgid "Active Connections"
185 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
187 msgid "Active DHCP Leases"
188 msgstr "Aktive DHCP Leier"
190 msgid "Active DHCPv6 Leases"
191 msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
194 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
199 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
200 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
202 msgid "Add new interface..."
203 msgstr "Legg til grensesnitt..."
205 msgid "Additional Hosts files"
206 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
211 msgid "Address to access local relay bridge"
212 msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
214 msgid "Administration"
215 msgstr "Administrasjon"
217 msgid "Advanced Settings"
218 msgstr "Avanserte Innstillinger"
223 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
224 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
226 msgid "Allow all except listed"
227 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
229 msgid "Allow listed only"
230 msgstr "Tillat kun oppførte"
232 msgid "Allow localhost"
233 msgstr "Tillat lokalvert"
235 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
236 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
238 msgid "Allow root logins with password"
239 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
241 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
242 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
245 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
246 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
249 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
250 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
253 msgid "Always announce default router"
256 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
257 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
259 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
262 msgid "Announced DNS domains"
265 msgid "Announced DNS servers"
274 msgid "Antenna Configuration"
275 msgstr "Antennekonfigurasjon"
283 msgid "Applying changes"
284 msgstr "Utfører endringer"
287 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
290 msgid "Assign interfaces..."
291 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
294 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
297 msgid "Associated Stations"
298 msgstr "Tilkoblede Klienter"
300 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
301 msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
306 msgid "Authentication"
309 msgid "Authoritative"
312 msgid "Authorization Required"
313 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
316 msgstr "Automatisk oppdatering"
321 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
325 msgstr "Tilgjengelig"
327 msgid "Available packages"
328 msgstr "Tilgjengelige pakker"
331 msgstr "Gjennomsnitt:"
339 msgid "Back to Overview"
340 msgstr "Tilbake til oversikt"
342 msgid "Back to configuration"
343 msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
345 msgid "Back to overview"
346 msgstr "Tilbake til oversikt"
348 msgid "Back to scan results"
349 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
351 msgid "Background Scan"
352 msgstr "Bakgrunns Skanning"
354 msgid "Backup / Flash Firmware"
355 msgstr "Sikkerhetskopiering/Firmware oppgradering"
357 msgid "Backup / Restore"
358 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
360 msgid "Backup file list"
361 msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
363 msgid "Bad address specified!"
364 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
373 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
374 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
375 "defined backup patterns."
377 "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
378 "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
379 "filer valgt av bruker."
384 msgid "Bogus NX Domain Override"
385 msgstr "Overstyr falske NX Domener"
390 msgid "Bridge interfaces"
391 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
393 msgid "Bridge unit number"
394 msgstr "Bro enhetsnummer"
396 msgid "Bring up on boot"
397 msgstr "Slå på ved oppstart"
399 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
400 msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
402 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
403 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
411 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
417 msgid "CPU usage (%)"
418 msgstr "CPU forbruk (%)"
432 msgid "Changes applied."
433 msgstr "Endringer utført."
435 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
436 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
448 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
449 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
450 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
453 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
454 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
455 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
456 "grensesnittet til det."
459 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
460 "out the <em>create</em> field to define a new network."
462 "Velg det eller de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, "
463 "eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
466 msgstr "Krypteringsmetode"
469 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
470 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
471 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
473 "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
474 "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
475 "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
480 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
481 msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
484 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
487 "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
488 "kontinuerlig tilkobling"
490 msgid "Close list..."
491 msgstr "Lukk liste..."
493 msgid "Collecting data..."
494 msgstr "Henter data..."
499 msgid "Common Configuration"
500 msgstr "Vanlige Innstillinger"
503 msgstr "Komprimering"
505 msgid "Configuration"
506 msgstr "Konfigurasjon"
508 msgid "Configuration applied."
509 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
511 msgid "Configuration files will be kept."
512 msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
523 msgid "Connection Limit"
524 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
526 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
530 msgstr "Tilkoblinger"
538 msgid "Cover the following interface"
539 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
541 msgid "Cover the following interfaces"
542 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
544 msgid "Create / Assign firewall-zone"
545 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
547 msgid "Create Interface"
548 msgstr "Opprett Grensesnitt"
550 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
551 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
556 msgid "Cron Log Level"
557 msgstr "Cron logg nivå"
559 msgid "Custom Interface"
560 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
562 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
566 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
567 "\">LED</abbr>s if possible."
569 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
585 msgstr "DHCP-Alternativer"
587 msgid "DHCPv6 Leases"
588 msgstr "DHCPv6 Leier"
590 msgid "DHCPv6 client"
596 msgid "DHCPv6-Service"
602 msgid "DNS forwardings"
603 msgstr "DNS videresendinger"
605 msgid "DNS-Label / FQDN"
608 msgid "DS-Lite AFTR address"
620 msgid "Default gateway"
621 msgstr "Standard gateway"
623 msgid "Default route"
626 msgid "Default state"
627 msgstr "Standard tilstand"
629 msgid "Define a name for this network."
630 msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
633 "Define additional DHCP options, for example "
634 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
635 "servers to clients."
637 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
638 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
643 msgid "Delete this interface"
644 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
646 msgid "Delete this network"
647 msgstr "Fjern dette nettverket"
661 msgid "Device Configuration"
662 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
665 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
677 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
680 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
681 "for dette nettverket."
683 msgid "Disable DNS setup"
684 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
686 msgid "Disable HW-Beacon timer"
687 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
692 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
693 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
695 msgid "Displaying only packages containing"
696 msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
698 msgid "Distance Optimization"
699 msgstr "Avstand Optimalisering"
701 msgid "Distance to farthest network member in meters."
702 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
705 msgstr "Antennevariasjon"
708 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
709 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
710 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
713 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
714 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
715 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
718 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
719 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
721 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
723 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
726 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
727 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
729 msgid "Do not send probe responses"
730 msgstr "Ikke send probe svar"
732 msgid "Domain required"
733 msgstr "Domene kreves"
735 msgid "Domain whitelist"
736 msgstr "Domene hviteliste"
739 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
740 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
742 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
743 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
745 msgid "Download and install package"
746 msgstr "Last ned og installer pakken"
748 msgid "Download backup"
749 msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
751 msgid "Dropbear Instance"
752 msgstr "Dropbear Instans"
755 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
756 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
758 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
759 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
761 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
764 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
766 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
768 msgid "Dynamic tunnel"
769 msgstr "Dynamisk tunnel"
772 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
773 "having static leases will be served."
775 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
776 "bruke klienter med statisk leie."
784 msgid "Edit this interface"
785 msgstr "Endre dette grensesnittet"
787 msgid "Edit this network"
788 msgstr "Endre dette nettverket"
791 msgstr "Krisesituasjon"
796 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
797 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
799 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
800 msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
802 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
803 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
805 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
806 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
808 msgid "Enable NTP client"
809 msgstr "Aktiver NTP klient"
811 msgid "Enable TFTP server"
812 msgstr "Aktiver TFTP server"
814 msgid "Enable VLAN functionality"
815 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
817 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
820 msgid "Enable learning and aging"
821 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
823 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
826 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
829 msgid "Enable this mount"
830 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
832 msgid "Enable this swap"
833 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
835 msgid "Enable/Disable"
836 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
841 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
842 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
844 msgid "Encapsulation mode"
845 msgstr "Innkapsling modus"
856 msgid "Ethernet Adapter"
857 msgstr "Ethernet Tilslutning"
859 msgid "Ethernet Switch"
860 msgstr "Ethernet Svitsj"
863 msgstr "Utvid vertsliste"
870 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
871 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
876 msgid "External system log server"
877 msgstr "Ekstern systemlogg server"
879 msgid "External system log server port"
880 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
888 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
889 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
897 msgid "Filter private"
898 msgstr "Filtrer private"
900 msgid "Filter useless"
901 msgstr "Filtrer ubrukelige"
903 msgid "Find and join network"
904 msgstr "Finn og koble til nettverk"
915 msgid "Firewall Settings"
916 msgstr "Brannmur Innstillinger"
918 msgid "Firewall Status"
919 msgstr "Brannmur Status"
921 msgid "Firmware Version"
922 msgstr "Firmware Versjon"
924 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
925 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
930 msgid "Flash Firmware"
931 msgstr "Firmware Oppradering"
933 msgid "Flash image..."
934 msgstr "Flash firmware..."
936 msgid "Flash new firmware image"
937 msgstr "Flash nytt firmware image"
939 msgid "Flash operations"
940 msgstr "Flash operasjoner"
948 msgid "Force CCMP (AES)"
949 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
951 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
953 "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
958 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
959 msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
961 msgid "Forward DHCP traffic"
962 msgstr "Videresend DHCP trafikk"
964 msgid "Forward broadcast traffic"
965 msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
967 msgid "Forwarding mode"
968 msgstr "Videresending modus"
970 msgid "Fragmentation Threshold"
971 msgstr "Fragmenterings Terskel"
973 msgid "Frame Bursting"
974 msgstr "Frame Bursting"
991 msgid "Gateway ports"
992 msgstr "Gateway porter"
994 msgid "General Settings"
995 msgstr "Generelle Innstillinger"
997 msgid "General Setup"
998 msgstr "Generelt Oppsett"
1000 msgid "Generate archive"
1001 msgstr "Opprett arkiv"
1003 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1004 msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
1006 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1007 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
1009 msgid "Global network options"
1012 msgid "Go to password configuration..."
1013 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
1015 msgid "Go to relevant configuration page"
1016 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
1021 msgid "HE.net password"
1022 msgstr "HE.net passord"
1024 msgid "HE.net username"
1037 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1040 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
1041 "vertsnavn eller tidssone."
1044 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1047 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
1049 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1050 msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
1052 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1053 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1055 msgid "Host entries"
1056 msgstr "Vertsoppføringer"
1058 msgid "Host expiry timeout"
1059 msgstr "Verts utløpstid"
1061 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1063 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1068 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1069 msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
1083 msgid "IPv4 Firewall"
1084 msgstr "IPv4 Brannmur"
1086 msgid "IPv4 WAN Status"
1087 msgstr "IPv4 WAN Status"
1089 msgid "IPv4 address"
1090 msgstr "IPv4 adresse"
1092 msgid "IPv4 and IPv6"
1093 msgstr "IPv4 og IPv6"
1095 msgid "IPv4 assignment length"
1098 msgid "IPv4 broadcast"
1099 msgstr "IPv4 kringkasting"
1101 msgid "IPv4 gateway"
1102 msgstr "IPv4 gateway"
1104 msgid "IPv4 netmask"
1105 msgstr "IPv4 nettmaske"
1110 msgid "IPv4 prefix length"
1111 msgstr "IPv4 prefikslengde"
1113 msgid "IPv4-Address"
1114 msgstr "IPv4-Adresse"
1119 msgid "IPv6 Firewall"
1120 msgstr "IPv6 Brannmur"
1122 msgid "IPv6 Neighbours"
1125 msgid "IPv6 Settings"
1128 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1131 msgid "IPv6 WAN Status"
1132 msgstr "IPv6 WAN Status"
1134 msgid "IPv6 address"
1135 msgstr "IPv6 adresse"
1137 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1140 msgid "IPv6 assignment hint"
1143 msgid "IPv6 assignment length"
1146 msgid "IPv6 gateway"
1147 msgstr "IPv6 gateway"
1153 msgstr "IPv6 prefiks"
1155 msgid "IPv6 prefix length"
1156 msgstr "IPv6 prefikslengde"
1158 msgid "IPv6 routed prefix"
1161 msgid "IPv6-Address"
1162 msgstr "IPv6-Adresse"
1164 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1165 msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
1167 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1168 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1170 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1171 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
1177 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1178 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1181 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1183 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1185 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1186 msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
1188 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1189 msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
1192 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1193 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1194 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1195 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1196 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1198 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1199 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1200 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1201 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1203 msgid "Ignore Hosts files"
1204 msgstr "Ignorer vertsfiler"
1206 msgid "Ignore interface"
1207 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1209 msgid "Ignore resolve file"
1210 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1218 msgid "Inactivity timeout"
1219 msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
1222 msgstr "Innkommende:"
1225 msgstr "Informasjon"
1228 msgstr "Oppstartskript"
1231 msgstr "Oppstartsskript"
1236 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1239 msgid "Install package %q"
1240 msgstr "Installer pakken %q"
1242 msgid "Install protocol extensions..."
1243 msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
1245 msgid "Installed packages"
1246 msgstr "Installerte pakker"
1249 msgstr "Grensesnitt"
1251 msgid "Interface Configuration"
1252 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1254 msgid "Interface Overview"
1255 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1257 msgid "Interface is reconnecting..."
1258 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1260 msgid "Interface is shutting down..."
1261 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1263 msgid "Interface not present or not connected yet."
1264 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1266 msgid "Interface reconnected"
1267 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1269 msgid "Interface shut down"
1270 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1273 msgstr "Grensesnitt"
1278 msgid "Internal Server Error"
1279 msgstr "Intern server feil"
1284 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1285 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1287 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1288 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
1290 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1291 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1295 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1296 "flash memory, please verify the image file!"
1298 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1299 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1301 msgid "Java Script required!"
1302 msgstr "Java Script kreves!"
1304 msgid "Join Network"
1305 msgstr "Koble til nettverket"
1307 msgid "Join Network: Settings"
1308 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1310 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1311 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1313 msgid "Keep settings"
1314 msgstr "Behold innstillinger"
1317 msgstr "Kjerne Logg"
1319 msgid "Kernel Version"
1320 msgstr "Kjerne Versjon"
1335 msgstr "L2TP Server"
1337 msgid "LCP echo failure threshold"
1338 msgstr "LCP ekko feil terskel"
1340 msgid "LCP echo interval"
1341 msgstr "LCP ekko intervall"
1352 msgid "Language and Style"
1353 msgstr "Språk og Utseende"
1358 msgid "Lease validity time"
1359 msgstr "Gyldig leietid"
1362 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1365 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1367 msgid "Leasetime remaining"
1368 msgstr "Gjenværende leietid"
1370 msgid "Leave empty to autodetect"
1371 msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
1373 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1374 msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
1377 msgstr "Forklaring:"
1382 msgid "Line Attenuation"
1392 msgstr "Forbindelse"
1395 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1398 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1399 "forespørsler blir videresendt til"
1401 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1402 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1404 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1405 msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
1407 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1409 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1411 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1412 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1417 msgid "Load Average"
1418 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1423 msgid "Local IPv4 address"
1424 msgstr "Lokal IPv4 adresse"
1426 msgid "Local IPv6 address"
1427 msgstr "Lokal IPv6 adresse"
1429 msgid "Local Startup"
1430 msgstr "Lokal Oppstart"
1435 msgid "Local domain"
1436 msgstr "Lokalt domene"
1440 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1441 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1443 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1444 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1446 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1447 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1449 msgid "Local server"
1450 msgstr "Lokal server"
1453 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1456 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1459 msgid "Localise queries"
1460 msgstr "Lokalisere søk"
1462 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1465 msgid "Log output level"
1469 msgstr "Logg spørringer"
1480 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1481 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1484 msgstr "MAC-Adresse"
1486 msgid "MAC-Address Filter"
1487 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1505 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1509 msgid "Maximum Rate"
1510 msgstr "Maksimal hastighet"
1512 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1513 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1515 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1516 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1518 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1519 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1521 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1522 msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
1524 msgid "Maximum hold time"
1525 msgstr "Maksimal holde tid"
1527 msgid "Maximum number of leased addresses."
1528 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
1536 msgid "Memory usage (%)"
1537 msgstr "Minne forbruk (%)"
1542 msgid "Minimum Rate"
1543 msgstr "Minimum hastighet"
1545 msgid "Minimum hold time"
1546 msgstr "Minimum holde tid"
1548 msgid "Mirror monitor port"
1551 msgid "Mirror source port"
1554 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1555 msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
1563 msgid "Modem device"
1566 msgid "Modem init timeout"
1567 msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
1573 msgstr "Monterings Enhet"
1576 msgstr "Monterings Punkt"
1578 msgid "Mount Points"
1579 msgstr "Monterings Punkter"
1581 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1582 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1584 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1585 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1588 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1591 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1594 msgid "Mount options"
1595 msgstr "Monterings alternativer"
1598 msgstr "Monterings punkt"
1600 msgid "Mounted file systems"
1601 msgstr "Monterte Filsystemer"
1609 msgid "Multicast Rate"
1610 msgstr "Multicast hastighet"
1612 msgid "Multicast address"
1613 msgstr "Multicast adresse"
1621 msgid "NTP server candidates"
1622 msgstr "NTP server kandidater"
1624 msgid "NTP sync time-out"
1630 msgid "Name of the new interface"
1631 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1633 msgid "Name of the new network"
1634 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1645 msgid "Network Utilities"
1646 msgstr "Nettverks Verktøy"
1648 msgid "Network boot image"
1649 msgstr "Nettverks boot image"
1651 msgid "Network without interfaces."
1652 msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
1657 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1658 msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
1660 msgid "No chains in this table"
1661 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1663 msgid "No files found"
1664 msgstr "Ingen filer funnet"
1666 msgid "No information available"
1667 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1669 msgid "No negative cache"
1670 msgstr "Ingen negative cache"
1672 msgid "No network configured on this device"
1673 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1675 msgid "No network name specified"
1676 msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
1678 msgid "No package lists available"
1679 msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
1681 msgid "No password set!"
1682 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1684 msgid "No rules in this chain"
1685 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1687 msgid "No zone assigned"
1688 msgstr "Ingen sone tilknyttet"
1693 msgid "Noise Margin"
1706 msgstr "Ikke funnet"
1708 msgid "Not associated"
1709 msgstr "Ikke tilknyttet"
1711 msgid "Not connected"
1712 msgstr "Ikke tilkoblet"
1714 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1715 msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
1726 msgid "OPKG-Configuration"
1727 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1729 msgid "Off-State Delay"
1730 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1733 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1734 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1735 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1736 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1737 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1738 "<samp>eth0.1</samp>)."
1740 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1741 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1742 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1743 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1744 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1745 "<samp>eth0.1</samp>)."
1747 msgid "On-State Delay"
1748 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1750 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1751 msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
1753 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1754 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1756 msgid "One or more required fields have no value!"
1757 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1759 msgid "Open list..."
1760 msgstr "Åpne liste..."
1762 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1765 msgid "Operating frequency"
1768 msgid "Option changed"
1769 msgstr "Innstilling endret"
1771 msgid "Option removed"
1772 msgstr "Innstilling fjernet"
1774 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1777 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1781 msgstr "Alternativer"
1792 msgid "Outdoor Channels"
1793 msgstr "Utendørs Kanaler"
1795 msgid "Output Interface"
1798 msgid "Override MAC address"
1799 msgstr "Overstyr MAC adresse"
1801 msgid "Override MTU"
1802 msgstr "Overstyr MTU"
1804 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1805 msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
1808 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1809 "subnet that is served."
1811 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1812 "subnettet som blir tildelt."
1814 msgid "Override the table used for internal routes"
1815 msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
1823 msgid "PAP/CHAP password"
1824 msgstr "PAP/CHAP passord"
1826 msgid "PAP/CHAP username"
1827 msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
1838 msgid "PPPoA Encapsulation"
1839 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1850 msgid "Package libiwinfo required!"
1851 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1853 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1854 msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
1856 msgid "Package name"
1862 msgid "Part of zone %q"
1863 msgstr "En del av sone %q"
1868 msgid "Password authentication"
1869 msgstr "Passord godkjenning"
1871 msgid "Password of Private Key"
1872 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1874 msgid "Password successfully changed!"
1875 msgstr "Passordet er endret!"
1880 msgid "Path to CA-Certificate"
1881 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1883 msgid "Path to Client-Certificate"
1884 msgstr "Sti til klient-sertifikat"
1886 msgid "Path to Private Key"
1887 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1889 msgid "Path to executable which handles the button event"
1890 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1895 msgid "Perform reboot"
1898 msgid "Perform reset"
1899 msgstr "Foreta nullstilling"
1902 msgstr "Phy Hastighet:"
1904 msgid "Physical Settings"
1905 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1913 msgid "Please enter your username and password."
1914 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1916 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1917 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt..."
1928 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1929 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1931 msgid "Port status:"
1932 msgstr "Port status:"
1935 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1938 "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
1941 msgid "Prevents client-to-client communication"
1942 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1944 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1945 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
1959 msgid "Protocol family"
1960 msgstr "Protokoll familie"
1962 msgid "Protocol of the new interface"
1963 msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
1965 msgid "Protocol support is not installed"
1966 msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
1968 msgid "Provide NTP server"
1969 msgstr "Funger som NTP Server"
1971 msgid "Provide new network"
1972 msgstr "Lag nytt nettverk"
1974 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1975 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1977 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1983 msgid "RTS/CTS Threshold"
1984 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1992 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1993 msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
1995 msgid "Radius-Accounting-Port"
1996 msgstr "Radius-Accounting-Port"
1998 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1999 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2001 msgid "Radius-Accounting-Server"
2002 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2004 msgid "Radius-Authentication-Port"
2005 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2007 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2008 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2010 msgid "Radius-Authentication-Server"
2011 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2014 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2015 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2017 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
2018 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2021 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2022 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2024 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2025 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2029 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2030 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2032 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2033 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
2035 msgid "Really reset all changes?"
2036 msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
2040 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2041 "connected via this interface."
2043 "Slå av dette nettverket ?\n"
2044 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2048 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2049 "you are connected via this interface."
2051 "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
2052 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2055 msgid "Really switch protocol?"
2056 msgstr "Vil du endre protokoll?"
2058 msgid "Realtime Connections"
2059 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
2061 msgid "Realtime Graphs"
2062 msgstr "Grafer i sanntid"
2064 msgid "Realtime Load"
2065 msgstr "Belastning Sanntid"
2067 msgid "Realtime Traffic"
2068 msgstr "Trafikk Sanntid"
2070 msgid "Realtime Wireless"
2071 msgstr "Trådløst i sanntid"
2073 msgid "Rebind protection"
2074 msgstr "Binde beskyttelse"
2079 msgid "Rebooting..."
2080 msgstr "Starter på nytt..."
2082 msgid "Reboots the operating system of your device"
2083 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
2088 msgid "Receiver Antenna"
2089 msgstr "Mottak antenne"
2091 msgid "Reconnect this interface"
2092 msgstr "Koble til igjen"
2094 msgid "Reconnecting interface"
2095 msgstr "Kobler til igjen"
2100 msgid "Regulatory Domain"
2101 msgstr "Regulerende Domene"
2106 msgid "Relay Bridge"
2109 msgid "Relay between networks"
2110 msgstr "Relay mellom nettverk"
2112 msgid "Relay bridge"
2115 msgid "Remote IPv4 address"
2116 msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
2119 msgstr "Avinstaller"
2122 msgstr "Skann på nytt"
2124 msgid "Replace entry"
2125 msgstr "Erstatt oppføring"
2127 msgid "Replace wireless configuration"
2128 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
2130 msgid "Request IPv6-address"
2133 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2139 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2140 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
2145 msgid "Reset Counters"
2146 msgstr "Nullstill Tellere"
2148 msgid "Reset to defaults"
2149 msgstr "Nullstill til standard innstilling"
2151 msgid "Resolv and Hosts Files"
2152 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
2154 msgid "Resolve file"
2155 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
2160 msgid "Restart Firewall"
2161 msgstr "Omstart Brannmur"
2163 msgid "Restore backup"
2164 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
2166 msgid "Reveal/hide password"
2167 msgstr "Vis/Skjul passord"
2170 msgstr "Tilbakestill"
2175 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2176 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
2178 msgid "Root preparation"
2181 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2184 msgid "Router Advertisement-Service"
2187 msgid "Router Password"
2188 msgstr "Ruter Passord"
2194 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2197 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
2198 "å nå et gitt nettverk eller vert."
2203 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2204 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2206 msgid "Run filesystem check"
2207 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2210 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2214 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2218 msgstr "SSH Tilgang"
2229 msgid "Save & Apply"
2230 msgstr "Lagre & Aktiver"
2232 msgid "Save & Apply"
2233 msgstr "Lagre & Aktiver"
2238 msgid "Scheduled Tasks"
2239 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2241 msgid "Section added"
2242 msgstr "Seksjon lagt til"
2244 msgid "Section removed"
2245 msgstr "Seksjon fjernet"
2247 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2248 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2251 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2252 "conjunction with failure threshold"
2254 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
2255 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
2257 msgid "Separate Clients"
2258 msgstr "Separerte Klienter"
2260 msgid "Separate WDS"
2261 msgstr "Separert WDS"
2263 msgid "Server Settings"
2264 msgstr "Server Innstillinger"
2266 msgid "Server password"
2270 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2271 "contains the tunnel ID"
2274 msgid "Server username"
2277 msgid "Service Name"
2278 msgstr "Tjeneste navn"
2280 msgid "Service Type"
2281 msgstr "Tjeneste type"
2287 msgid "Set up Time Synchronization"
2288 msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
2290 msgid "Setup DHCP Server"
2291 msgstr "Oppsett DHCP server"
2293 msgid "Show current backup file list"
2294 msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
2296 msgid "Shutdown this interface"
2297 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2299 msgid "Shutdown this network"
2300 msgstr "Slå av dette nettverket"
2314 msgid "Skip to content"
2315 msgstr "Gå til innhold"
2317 msgid "Skip to navigation"
2318 msgstr "Gå til navigasjon"
2324 msgstr "Programvare"
2326 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2327 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2329 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2330 msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
2332 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2333 msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
2337 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2338 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2339 "install instructions."
2341 "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
2342 "flashes manuelt. Viser til OpenWrt wiki for installering av firmare på "
2343 "forskjellige enheter."
2351 msgid "Source routing"
2354 msgid "Specifies the button state to handle"
2355 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2357 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2358 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2360 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2361 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2364 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2367 "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
2370 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2372 msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
2374 msgid "Specify the secret encryption key here."
2375 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
2380 msgid "Start priority"
2381 msgstr "Start prioritet"
2386 msgid "Static IPv4 Routes"
2387 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2389 msgid "Static IPv6 Routes"
2390 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2392 msgid "Static Leases"
2393 msgstr "Statiske Leier"
2395 msgid "Static Routes"
2396 msgstr "Statiske Ruter"
2399 msgstr "Statisk WDS"
2401 msgid "Static address"
2402 msgstr "Statisk adresse"
2405 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2406 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2407 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2409 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2410 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2411 "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
2419 msgid "Strict order"
2420 msgstr "Streng overholdelse"
2437 msgid "Switch %q (%s)"
2438 msgstr "Svitsj %q (%s)"
2440 msgid "Switch protocol"
2441 msgstr "Svitsj protokoll"
2443 msgid "Sync with browser"
2444 msgstr "Synkroniser med nettleser"
2446 msgid "Synchronizing..."
2447 msgstr "Synkroniser..."
2453 msgstr "System Logg"
2455 msgid "System Properties"
2456 msgstr "System Egenskaper"
2458 msgid "System log buffer size"
2459 msgstr "System logg buffer størrelse"
2464 msgid "TFTP Settings"
2465 msgstr "TFTP Innstillinger"
2467 msgid "TFTP server root"
2468 msgstr "TFTP server roten"
2487 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2488 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2489 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2490 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2491 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2493 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2494 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2495 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2496 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2497 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2498 "Konfigurasjon</em>."
2501 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2502 "component for working wireless configuration!"
2504 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2505 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2508 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2509 "username instead of the user ID!"
2513 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2515 "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
2518 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2519 "code> and <code>_</code>"
2521 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2525 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2526 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2528 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2529 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2532 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2533 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2536 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2537 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2538 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2541 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2542 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2543 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2545 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2546 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2547 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2549 msgid "The following changes have been committed"
2550 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2552 msgid "The following changes have been reverted"
2553 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2555 msgid "The following rules are currently active on this system."
2556 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2558 msgid "The given network name is not unique"
2559 msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
2563 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2564 "be replaced if you proceed."
2566 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2567 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2570 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2572 msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
2574 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2575 msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
2578 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2579 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2580 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2581 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2582 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2583 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2585 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2586 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
2587 "med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
2588 "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
2589 "Uplink port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter "
2590 "til lokalt nettverk."
2592 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2593 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
2596 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2599 "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
2600 "nytt når dette er utført."
2604 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2605 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2606 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2609 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2610 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2611 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2614 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2619 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2620 "you choose the generic image format for your platform."
2622 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2623 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2625 msgid "There are no active leases."
2626 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2628 msgid "There are no pending changes to apply!"
2629 msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
2631 msgid "There are no pending changes to revert!"
2632 msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
2634 msgid "There are no pending changes!"
2635 msgstr "Det finnes ingen endringer!"
2638 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2639 "\"Physical Settings\" tab"
2641 "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
2642 "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
2645 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2646 "protect the web interface and enable SSH."
2648 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2649 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2651 msgid "This IPv4 address of the relay"
2652 msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
2655 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2656 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2657 "configurations are automatically preserved."
2659 "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
2660 "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
2661 "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
2664 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2665 "password if no update key has been configured"
2669 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2670 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2672 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2673 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2676 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2677 "ends with <code>:2</code>"
2679 "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
2680 "adressen ender vanligvis med <code>:2</code>"
2683 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2684 "abbr> in the local network"
2686 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2687 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2689 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2693 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2696 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2697 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2700 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2702 "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
2705 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2707 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2709 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2711 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2713 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2715 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2717 msgid "This section contains no values yet"
2718 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2720 msgid "Time Synchronization"
2721 msgstr "Tidssynkronisering"
2723 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2724 msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
2730 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2733 "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
2734 "som ble opprettet tidligere."
2736 msgid "Total Available"
2737 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2748 msgid "Transmission Rate"
2749 msgstr "Overførings rate"
2754 msgid "Transmit Power"
2755 msgstr "Sende styrke"
2757 msgid "Transmitter Antenna"
2758 msgstr "Sende Antenne"
2763 msgid "Trigger Mode"
2764 msgstr "Utløsende Tilstand"
2769 msgid "Tunnel Interface"
2770 msgstr "Tunnel grensesnitt"
2775 msgid "Tunnel broker protocol"
2778 msgid "Tunnel setup server"
2785 msgstr "Turbo Modus"
2799 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2800 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2808 msgid "Unable to dispatch"
2809 msgstr "Kan ikke sende"
2814 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2815 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2820 msgid "Unsaved Changes"
2821 msgstr "Ulagrede Endringer"
2823 msgid "Unsupported protocol type."
2824 msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
2826 msgid "Update lists"
2827 msgstr "Oppdater lister"
2830 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2831 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2832 "OpenWrt compatible firmware image)."
2834 "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
2835 "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
2836 "konfigurasjon. (en OpenWrt kompatibel firmware er nødvendig)"
2838 msgid "Upload archive..."
2839 msgstr "Last opp arkiv..."
2841 msgid "Uploaded File"
2842 msgstr "Opplastet Fil"
2847 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2848 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2850 msgid "Use DHCP gateway"
2851 msgstr "Bruk DHCP gateway"
2853 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2854 msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
2856 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2857 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2859 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2860 msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
2862 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2863 msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
2865 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2868 msgid "Use as root filesystem (/)"
2871 msgid "Use broadcast flag"
2872 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
2874 msgid "Use builtin IPv6-management"
2877 msgid "Use custom DNS servers"
2878 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
2880 msgid "Use default gateway"
2881 msgstr "Bruk standard gateway"
2883 msgid "Use gateway metric"
2884 msgstr "Bruk gateway metrikk"
2886 msgid "Use routing table"
2887 msgstr "Bruk rutingtabellen"
2890 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2891 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2892 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2895 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2896 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2897 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2898 "tilknyttet den anmodende verten."
2903 msgid "Used Key Slot"
2904 msgstr "Brukte Nøkler"
2906 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2909 msgid "User key (PEM encoded)"
2918 msgid "VLAN Interface"
2919 msgstr "VLAN grensesnitt"
2922 msgstr "VLANs på %q"
2924 msgid "VLANs on %q (%s)"
2925 msgstr "VLANs på %q (%s)"
2930 msgid "VPN Server port"
2933 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2936 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2937 msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
2942 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2954 msgid "WEP Open System"
2955 msgstr "WEP åpent system"
2957 msgid "WEP Shared Key"
2958 msgstr "WEP delt nøkkel"
2960 msgid "WEP passphrase"
2961 msgstr "WEP passord"
2966 msgid "WPA passphrase"
2967 msgstr "WPA passord"
2970 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2971 "and ad-hoc mode) to be installed."
2973 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2974 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2977 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
2980 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2981 msgstr "Venter på at endringer utføres..."
2983 msgid "Waiting for command to complete..."
2984 msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
2989 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2990 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2992 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
2995 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3007 msgid "Wireless Adapter"
3008 msgstr "Trådløs Tilslutning"
3010 msgid "Wireless Network"
3011 msgstr "Trådløst Nettverk"
3013 msgid "Wireless Overview"
3014 msgstr "Trådløs Oversikt"
3016 msgid "Wireless Security"
3017 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
3019 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3020 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
3022 msgid "Wireless is restarting..."
3023 msgstr "Trådløst starter på nytt..."
3025 msgid "Wireless network is disabled"
3026 msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
3028 msgid "Wireless network is enabled"
3029 msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
3031 msgid "Wireless restarted"
3032 msgstr "Trådløst startet på nytt"
3034 msgid "Wireless shut down"
3035 msgstr "Trådløst er slått av"
3037 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3038 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
3044 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3045 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3046 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3048 "Her kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
3049 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
3050 "deaktiverer nødvendige init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
3051 "utilgjengelig! </strong>"
3054 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3056 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
3060 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3061 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3083 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3084 msgstr "Oppretter en bro mellom angitte grensesnitt"
3102 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3103 "abbr>-leases will be stored"
3105 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3106 "abbr>-leier vil bli lagret"
3112 msgstr "full-dupleks"
3115 msgstr "halv-dupleks"
3126 msgid "if target is a network"
3127 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
3141 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3142 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
3144 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3147 msgid "navigation Navigation"
3154 msgstr "ingen forbindelse"
3183 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3186 msgid "skiplink2 Skip to content"
3189 msgid "stateful-only"
3195 msgid "stateless + stateful"
3208 msgstr "uspesifisert"
3210 msgid "unspecified -or- create:"
3211 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
3223 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3224 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3226 #~ "Bruk alltid 40MHz kanaler selv om sekundær kanal overlapper. Dette "
3227 #~ "alternativet er ikke i samsvar med IEEE 802.11n-2009!"
3230 #~ msgstr "Hurtigbufret"
3232 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3234 #~ "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
3237 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3238 #~ msgstr "Bruk 40MHz modus"
3240 #~ msgid "Frequency Hopping"
3241 #~ msgstr "Frekvens Hopping"
3243 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3244 #~ msgstr "Låst til kanal %d brukt av %s"
3246 #~ msgid "Use as root filesystem"
3247 #~ msgstr "Bruk som rot filsystem"
3249 #~ msgid "HE.net user ID"
3250 #~ msgstr "HE.net bruker ID"
3252 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3253 #~ msgstr "Dette er det 32 byte hexkodede bruker ID'en, ikke påloggingsnavnet"
3255 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3256 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
3258 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3259 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
3261 #~ msgid "Accept router advertisements"
3262 #~ msgstr "Godta ruterkunngjøringer"
3264 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3265 #~ msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
3267 #~ msgid "Advertised network ID"
3268 #~ msgstr "Annonsert nettverks ID"
3270 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3271 #~ msgstr "Det tillatte området er fra 1 til 65535"
3273 #~ msgid "HT capabilities"
3274 #~ msgstr "HT Muligheter"
3277 #~ msgstr "HT Modus"
3279 #~ msgid "Router Model"
3280 #~ msgstr "Ruter Modell"
3282 #~ msgid "Router Name"
3283 #~ msgstr "Ruter Navn"
3285 #~ msgid "Send router solicitations"
3286 #~ msgstr "Send ruter anmodninger"
3288 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3289 #~ msgstr "Angir den annonserte foretrukne prefikslevetiden i sekunder"
3291 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3292 #~ msgstr "Angir den annonserte gyldige prefikslevetiden i sekunder"
3294 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3295 #~ msgstr "Bruk foretrukket levetid"
3297 #~ msgid "Use valid lifetime"
3298 #~ msgstr "Bruk gyldig levetid"
3300 #~ msgid "Waiting for router..."
3301 #~ msgstr "Venter på ruter..."
3303 #~ msgid "Active Leases"
3304 #~ msgstr "Aktive leier"
3313 #~ msgstr "Bithastighet"
3315 #~ msgid "Configuration / Apply"
3316 #~ msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
3318 #~ msgid "Configuration / Changes"
3319 #~ msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
3321 #~ msgid "Configuration / Revert"
3322 #~ msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
3327 #~ msgid "MAC Address"
3328 #~ msgstr "MAC adresse"
3330 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3331 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
3333 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3334 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
3337 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3338 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3339 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3341 #~ "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
3342 #~ "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
3343 #~ "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
3345 #~ msgid "Create Network"
3346 #~ msgstr "Opprett Nettverk"
3352 #~ msgstr "Nettverk"
3357 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3358 #~ msgstr "Trådløse nettverk i nærheten av deg"
3361 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3364 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: "
3365 #~ "adresse/prefiks"
3367 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3368 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3370 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3372 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Kringkasting"
3374 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3375 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
3377 #~ msgid "IP-Aliases"
3378 #~ msgstr "IP aliaser"
3380 #~ msgid "IPv6 Setup"
3381 #~ msgstr "IPv6 oppsett"
3384 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3385 #~ "it will be moved into this network."
3387 #~ "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
3388 #~ "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
3391 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3392 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3394 #~ "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste "
3395 #~ "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3398 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3399 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3401 #~ "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan "
3402 #~ "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
3405 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3406 #~ "if you are connected via this interface."
3408 #~ "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren "
3409 #~ "om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3412 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3413 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3414 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3415 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3416 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3417 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3420 #~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title="
3421 #~ "\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere "
3422 #~ "direkte med hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s "
3423 #~ "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
3424 #~ "uplink-port for tilkobling til større nettverk som internett og andre "
3425 #~ "porter til lokalt nettverk."
3427 #~ msgid "Custom Files"
3428 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
3430 #~ msgid "Custom files"
3431 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
3433 #~ msgid "Detected Files"
3434 #~ msgstr "Filer funnet"
3436 #~ msgid "Detected files"
3437 #~ msgstr "Filer funnet"
3439 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3440 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
3443 #~ msgstr "Generelt"
3446 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3447 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3448 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
3450 #~ msgid "Post-commit actions"
3451 #~ msgstr "Aktiver endringer"
3454 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3455 #~ "automatically during sysupgrade"
3457 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
3458 #~ "systemoppgradering"
3461 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3462 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3463 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3465 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
3466 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
3467 #~ "i kraft umiddelbart."
3470 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3471 #~ "to include during sysupgrade"
3473 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
3474 #~ "systemoppgradering"
3476 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3477 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
3479 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3481 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3483 #~ msgid "AHCP Settings"
3484 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
3486 #~ msgid "ARP ping retries"
3487 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
3489 #~ msgid "ATM Settings"
3490 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
3492 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3493 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
3495 #~ msgid "Access point (APN)"
3496 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
3498 #~ msgid "Additional pppd options"
3499 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
3501 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3502 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
3504 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3505 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
3507 #~ msgid "Backup Archive"
3508 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
3511 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3514 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
3515 #~ "blir gitt av PPP peer"
3517 #~ msgid "Connect script"
3518 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
3520 #~ msgid "Create backup"
3521 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
3524 #~ msgstr "Standard"
3526 #~ msgid "Disconnect script"
3527 #~ msgstr "Frakoblings skript"
3529 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3530 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
3532 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3533 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
3535 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3536 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
3538 #~ msgid "Firmware image"
3539 #~ msgstr "Firmware fil"
3541 #~ msgid "Forward DHCP"
3542 #~ msgstr "Videresend DHCP"
3544 #~ msgid "Forward broadcasts"
3545 #~ msgstr "Videresend broadcast"
3547 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3548 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3551 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3552 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3554 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
3555 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
3557 #~ msgid "Installation targets"
3558 #~ msgstr "Installasjon mål"
3560 #~ msgid "Keep configuration files"
3561 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
3563 #~ msgid "Keep-Alive"
3564 #~ msgstr "Keep-Alive"
3570 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3571 #~ "successful connect"
3573 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
3574 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
3576 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3577 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
3579 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3580 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
3583 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3586 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
3589 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3590 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3591 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3594 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
3595 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
3596 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
3599 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3601 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
3604 #~ msgid "Override Gateway"
3605 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
3608 #~ msgstr "PIN kode"
3610 #~ msgid "PPP Settings"
3611 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
3613 #~ msgid "Package lists"
3614 #~ msgstr "Pakke-lister"
3617 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3618 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3620 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
3621 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
3623 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3624 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
3626 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3627 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
3629 #~ msgid "Processor"
3630 #~ msgstr "Prosessor"
3632 #~ msgid "Radius-Port"
3633 #~ msgstr "Radius-Port"
3635 #~ msgid "Radius-Server"
3636 #~ msgstr "Radius-Server"
3638 #~ msgid "Relay Settings"
3639 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
3641 #~ msgid "Replace default route"
3642 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
3644 #~ msgid "Reset router to defaults"
3645 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
3647 #~ msgid "Routing table ID"
3648 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
3651 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3652 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
3654 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3655 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
3657 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3658 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3660 #~ msgid "Service type"
3661 #~ msgstr "Tjeneste type"
3663 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3664 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
3667 #~ msgstr "Innstillinger"
3669 #~ msgid "Setup wait time"
3670 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
3673 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3674 #~ "You need to manually flash your device."
3676 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
3677 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
3679 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3680 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
3685 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3686 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
3688 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3689 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
3691 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3692 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
3694 #~ msgid "Tunnel Settings"
3695 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
3697 #~ msgid "Update package lists"
3698 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
3700 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3702 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
3703 #~ "oppgradere enheten."
3705 #~ msgid "Upload image"
3706 #~ msgstr "Last opp firmware"
3708 #~ msgid "Use peer DNS"
3709 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
3715 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3716 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3718 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
3719 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
3722 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3723 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3725 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3726 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
3735 #~ msgstr "hurtigbufrede"
3738 #~ msgstr "tilgjengelig"
3744 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3745 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3746 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3747 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3748 #~ "Apache-License."
3750 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
3751 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
3752 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
3753 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
3754 #~ "Apache-lisensen."
3756 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3757 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
3760 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3762 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
3765 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3766 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3768 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
3769 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3774 #~ msgid "Active IP Connections"
3775 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
3777 #~ msgid "Addresses"
3778 #~ msgstr "Adresser"
3780 #~ msgid "Admin Password"
3781 #~ msgstr "Admin Passord"
3786 #~ msgid "Authentication Realm"
3787 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
3789 #~ msgid "Bridge Port"
3790 #~ msgstr "Bro Port"
3793 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3794 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
3796 #~ msgid "Client + WDS"
3797 #~ msgstr "Klient + WDS"
3799 #~ msgid "Configuration file"
3800 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
3802 #~ msgid "Connection timeout"
3803 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
3805 #~ msgid "Contributing Developers"
3806 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
3808 #~ msgid "DHCP assigned"
3809 #~ msgstr "DHCP tildelt"
3811 #~ msgid "Document root"
3812 #~ msgstr "Dokument-roten"
3814 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3815 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
3817 #~ msgid "Enable device"
3818 #~ msgstr "Aktiver enhet"
3820 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3821 #~ msgstr "Ethernet Bro"
3824 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3825 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3826 #~ "authentication."
3828 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
3829 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
3834 #~ msgid "IP Configuration"
3835 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
3837 #~ msgid "Interface Status"
3838 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
3840 #~ msgid "Lead Development"
3841 #~ msgstr "Hovedutviklere"
3844 #~ msgstr "Aksesspunkt"
3846 #~ msgid "Master + WDS"
3847 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
3849 #~ msgid "No address configured on this interface."
3850 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
3852 #~ msgid "Not configured"
3853 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
3855 #~ msgid "Password successfully changed"
3856 #~ msgstr "Passordet er endret"
3858 #~ msgid "Plugin path"
3859 #~ msgstr "Plugin sti"
3867 #~ msgid "Project Homepage"
3868 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
3870 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3871 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3876 #~ msgid "Thanks To"
3877 #~ msgstr "Takk til"
3880 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3881 #~ "protected pages."
3882 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
3884 #~ msgid "Unknown Error"
3885 #~ msgstr "Ukjent feil"
3890 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3891 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
3893 #~ msgid "Enable this switch"
3894 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
3896 #~ msgid "OPKG error code %i"
3897 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
3899 #~ msgid "Package lists updated"
3900 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
3902 #~ msgid "Reset switch during setup"
3903 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
3905 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3906 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"