3 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:36+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
32 msgid "1 Minute Load:"
33 msgstr "1 minutts belastning:"
35 msgid "15 Minute Load:"
36 msgstr "15 minutters belastning:"
38 msgid "5 Minute Load:"
39 msgstr "5 minutters belastning:"
41 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
42 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
44 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
45 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
47 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
48 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
51 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
52 "order of the resolvfile"
54 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
55 "i oppslagsfilen ved spørringer"
57 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
58 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
60 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
61 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
63 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
64 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
67 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
70 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
73 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
77 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
82 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
83 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
86 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
88 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
89 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
92 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
93 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
95 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
99 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
100 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
102 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
103 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
105 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
106 msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
108 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
109 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
123 msgid "ARP retry threshold"
124 msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
127 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
129 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
131 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
132 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
134 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
137 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
140 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
141 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
142 "to dial into the provider network."
144 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
145 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
146 "seg mot en leverandørs nettverk."
148 msgid "ATM device number"
149 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
151 msgid "Access Concentrator"
152 msgstr "Tilgangskonsentrator"
163 msgid "Activate this network"
164 msgstr "Aktiver dette nettverket"
166 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
167 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
170 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
172 msgid "Active Connections"
173 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
175 msgid "Active DHCP Leases"
176 msgstr "Aktive DHCP Leier"
178 msgid "Active DHCPv6 Leases"
179 msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
182 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
187 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
188 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
190 msgid "Add new interface..."
191 msgstr "Legg til grensesnitt..."
193 msgid "Additional Hosts files"
194 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
199 msgid "Address to access local relay bridge"
200 msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
202 msgid "Administration"
203 msgstr "Administrasjon"
205 msgid "Advanced Settings"
206 msgstr "Avanserte Innstillinger"
211 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
212 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
214 msgid "Allow all except listed"
215 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
217 msgid "Allow listed only"
218 msgstr "Tillat kun oppførte"
220 msgid "Allow localhost"
221 msgstr "Tillat lokalvert"
223 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
224 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
226 msgid "Allow root logins with password"
227 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
229 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
230 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
233 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
234 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
236 msgid "Always announce default router"
240 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
241 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
243 "Bruk alltid 40MHz kanaler selv om sekundær kanal overlapper. Dette "
244 "alternativet er ikke i samsvar med IEEE 802.11n-2009!"
246 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
247 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
249 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
252 msgid "Announced DNS domains"
255 msgid "Announced DNS servers"
264 msgid "Antenna Configuration"
265 msgstr "Antennekonfigurasjon"
273 msgid "Applying changes"
274 msgstr "Utfører endringer"
277 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
280 msgid "Assign interfaces..."
281 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
284 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
287 msgid "Associated Stations"
288 msgstr "Tilkoblede Klienter"
290 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
291 msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
293 msgid "Authentication"
296 msgid "Authoritative"
299 msgid "Authorization Required"
300 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
303 msgstr "Automatisk oppdatering"
308 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
312 msgstr "Tilgjengelig"
314 msgid "Available packages"
315 msgstr "Tilgjengelige pakker"
318 msgstr "Gjennomsnitt:"
326 msgid "Back to Overview"
327 msgstr "Tilbake til oversikt"
329 msgid "Back to configuration"
330 msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
332 msgid "Back to overview"
333 msgstr "Tilbake til oversikt"
335 msgid "Back to scan results"
336 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
338 msgid "Background Scan"
339 msgstr "Bakgrunns Skanning"
341 msgid "Backup / Flash Firmware"
342 msgstr "Sikkerhetskopiering/Firmware oppgradering"
344 msgid "Backup / Restore"
345 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
347 msgid "Backup file list"
348 msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
350 msgid "Bad address specified!"
351 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
357 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
358 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
359 "defined backup patterns."
361 "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
362 "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
363 "filer valgt av bruker."
368 msgid "Bogus NX Domain Override"
369 msgstr "Overstyr falske NX Domener"
374 msgid "Bridge interfaces"
375 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
377 msgid "Bridge unit number"
378 msgstr "Bro enhetsnummer"
380 msgid "Bring up on boot"
381 msgstr "Slå på ved oppstart"
383 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
384 msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
386 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
387 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
398 msgid "CPU usage (%)"
399 msgstr "CPU forbruk (%)"
402 msgstr "Hurtigbufret"
416 msgid "Changes applied."
417 msgstr "Endringer utført."
419 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
420 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
432 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
433 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
434 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
437 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
438 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
439 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
440 "grensesnittet til det."
443 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
444 "out the <em>create</em> field to define a new network."
446 "Velg det eller de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, "
447 "eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
450 msgstr "Krypteringsmetode"
453 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
454 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
455 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
457 "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
458 "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
459 "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
464 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
465 msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
468 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
471 "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
472 "kontinuerlig tilkobling"
474 msgid "Close list..."
475 msgstr "Lukk liste..."
477 msgid "Collecting data..."
478 msgstr "Henter data..."
483 msgid "Common Configuration"
484 msgstr "Vanlige Innstillinger"
487 msgstr "Komprimering"
489 msgid "Configuration"
490 msgstr "Konfigurasjon"
492 msgid "Configuration applied."
493 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
495 msgid "Configuration files will be kept."
496 msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
498 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
500 "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
512 msgid "Connection Limit"
513 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
516 msgstr "Tilkoblinger"
524 msgid "Cover the following interface"
525 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
527 msgid "Cover the following interfaces"
528 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
530 msgid "Create / Assign firewall-zone"
531 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
533 msgid "Create Interface"
534 msgstr "Opprett Grensesnitt"
536 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
537 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
542 msgid "Cron Log Level"
543 msgstr "Cron logg nivå"
545 msgid "Custom Interface"
546 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
548 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
552 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
553 "\">LED</abbr>s if possible."
555 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
571 msgstr "DHCP-Alternativer"
573 msgid "DHCPv6 Leases"
574 msgstr "DHCPv6 Leier"
576 msgid "DHCPv6 client"
582 msgid "DHCPv6-Service"
588 msgid "DNS forwardings"
589 msgstr "DNS videresendinger"
591 msgid "DNS-Label / FQDN"
594 msgid "DS-Lite AFTR address"
606 msgid "Default gateway"
607 msgstr "Standard gateway"
609 msgid "Default state"
610 msgstr "Standard tilstand"
612 msgid "Define a name for this network."
613 msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
616 "Define additional DHCP options, for example "
617 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
618 "servers to clients."
620 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
621 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
626 msgid "Delete this interface"
627 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
629 msgid "Delete this network"
630 msgstr "Fjern dette nettverket"
644 msgid "Device Configuration"
645 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
648 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
660 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
663 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
664 "for dette nettverket."
666 msgid "Disable DNS setup"
667 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
669 msgid "Disable HW-Beacon timer"
670 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
675 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
676 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
678 msgid "Displaying only packages containing"
679 msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
681 msgid "Distance Optimization"
682 msgstr "Avstand Optimalisering"
684 msgid "Distance to farthest network member in meters."
685 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
688 msgstr "Antennevariasjon"
691 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
692 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
693 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
696 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
697 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
698 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
701 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
702 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
704 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
706 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
709 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
710 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
712 msgid "Do not send probe responses"
713 msgstr "Ikke send probe svar"
715 msgid "Domain required"
716 msgstr "Domene kreves"
718 msgid "Domain whitelist"
719 msgstr "Domene hviteliste"
722 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
723 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
725 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
726 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
728 msgid "Download and install package"
729 msgstr "Last ned og installer pakken"
731 msgid "Download backup"
732 msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
734 msgid "Dropbear Instance"
735 msgstr "Dropbear Instans"
738 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
739 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
741 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
742 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
744 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
747 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
749 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
751 msgid "Dynamic tunnel"
752 msgstr "Dynamisk tunnel"
755 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
756 "having static leases will be served."
758 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
759 "bruke klienter med statisk leie."
767 msgid "Edit this interface"
768 msgstr "Endre dette grensesnittet"
770 msgid "Edit this network"
771 msgstr "Endre dette nettverket"
774 msgstr "Krisesituasjon"
779 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
780 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
782 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
783 msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
785 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
786 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
788 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
789 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
791 msgid "Enable NTP client"
792 msgstr "Aktiver NTP klient"
794 msgid "Enable TFTP server"
795 msgstr "Aktiver TFTP server"
797 msgid "Enable VLAN functionality"
798 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
800 msgid "Enable learning and aging"
801 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
803 msgid "Enable this mount"
804 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
806 msgid "Enable this swap"
807 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
809 msgid "Enable/Disable"
810 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
815 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
816 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
818 msgid "Encapsulation mode"
819 msgstr "Innkapsling modus"
830 msgid "Ethernet Adapter"
831 msgstr "Ethernet Tilslutning"
833 msgid "Ethernet Switch"
834 msgstr "Ethernet Svitsj"
837 msgstr "Utvid vertsliste"
844 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
845 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
850 msgid "External system log server"
851 msgstr "Ekstern systemlogg server"
853 msgid "External system log server port"
854 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
862 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
863 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
871 msgid "Filter private"
872 msgstr "Filtrer private"
874 msgid "Filter useless"
875 msgstr "Filtrer ubrukelige"
877 msgid "Find and join network"
878 msgstr "Finn og koble til nettverk"
889 msgid "Firewall Settings"
890 msgstr "Brannmur Innstillinger"
892 msgid "Firewall Status"
893 msgstr "Brannmur Status"
895 msgid "Firmware Version"
896 msgstr "Firmware Versjon"
898 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
899 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
904 msgid "Flash Firmware"
905 msgstr "Firmware Oppradering"
907 msgid "Flash image..."
908 msgstr "Flash firmware..."
910 msgid "Flash new firmware image"
911 msgstr "Flash nytt firmware image"
913 msgid "Flash operations"
914 msgstr "Flash operasjoner"
922 msgid "Force 40MHz mode"
923 msgstr "Bruk 40MHz modus"
925 msgid "Force CCMP (AES)"
926 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
928 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
930 "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
935 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
936 msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
938 msgid "Forward DHCP traffic"
939 msgstr "Videresend DHCP trafikk"
941 msgid "Forward broadcast traffic"
942 msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
944 msgid "Forwarding mode"
945 msgstr "Videresending modus"
947 msgid "Fragmentation Threshold"
948 msgstr "Fragmenterings Terskel"
950 msgid "Frame Bursting"
951 msgstr "Frame Bursting"
959 msgid "Frequency Hopping"
960 msgstr "Frekvens Hopping"
971 msgid "Gateway ports"
972 msgstr "Gateway porter"
974 msgid "General Settings"
975 msgstr "Generelle Innstillinger"
977 msgid "General Setup"
978 msgstr "Generelt Oppsett"
980 msgid "Generate archive"
981 msgstr "Opprett arkiv"
983 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
984 msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
986 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
987 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
989 msgid "Global network options"
992 msgid "Go to password configuration..."
993 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
995 msgid "Go to relevant configuration page"
996 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
1001 msgid "HE.net password"
1002 msgstr "HE.net passord"
1004 msgid "HE.net username"
1007 msgid "HT mode (802.11n)"
1017 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1020 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
1021 "vertsnavn eller tidssone."
1024 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1027 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
1029 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1030 msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
1032 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1033 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1035 msgid "Host entries"
1036 msgstr "Vertsoppføringer"
1038 msgid "Host expiry timeout"
1039 msgstr "Verts utløpstid"
1041 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1043 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1048 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1049 msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
1060 msgid "IPv4 Firewall"
1061 msgstr "IPv4 Brannmur"
1063 msgid "IPv4 WAN Status"
1064 msgstr "IPv4 WAN Status"
1066 msgid "IPv4 address"
1067 msgstr "IPv4 adresse"
1069 msgid "IPv4 and IPv6"
1070 msgstr "IPv4 og IPv6"
1072 msgid "IPv4 assignment length"
1075 msgid "IPv4 broadcast"
1076 msgstr "IPv4 kringkasting"
1078 msgid "IPv4 gateway"
1079 msgstr "IPv4 gateway"
1081 msgid "IPv4 netmask"
1082 msgstr "IPv4 nettmaske"
1087 msgid "IPv4 prefix length"
1088 msgstr "IPv4 prefikslengde"
1090 msgid "IPv4-Address"
1091 msgstr "IPv4-Adresse"
1096 msgid "IPv6 Firewall"
1097 msgstr "IPv6 Brannmur"
1099 msgid "IPv6 Settings"
1102 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1105 msgid "IPv6 WAN Status"
1106 msgstr "IPv6 WAN Status"
1108 msgid "IPv6 address"
1109 msgstr "IPv6 adresse"
1111 msgid "IPv6 assignment hint"
1114 msgid "IPv6 assignment length"
1117 msgid "IPv6 gateway"
1118 msgstr "IPv6 gateway"
1124 msgstr "IPv6 prefiks"
1126 msgid "IPv6 prefix length"
1127 msgstr "IPv6 prefikslengde"
1129 msgid "IPv6 routed prefix"
1132 msgid "IPv6-Address"
1133 msgstr "IPv6-Adresse"
1135 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1136 msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
1138 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1139 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1141 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1142 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
1148 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1149 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1152 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1154 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1156 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1157 msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
1159 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1160 msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
1163 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1164 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1165 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1166 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1167 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1169 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1170 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1171 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1172 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1174 msgid "Ignore Hosts files"
1175 msgstr "Ignorer vertsfiler"
1177 msgid "Ignore interface"
1178 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1180 msgid "Ignore resolve file"
1181 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1189 msgid "Inactivity timeout"
1190 msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
1193 msgstr "Innkommende:"
1196 msgstr "Informasjon"
1199 msgstr "Oppstartskript"
1202 msgstr "Oppstartsskript"
1207 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1210 msgid "Install package %q"
1211 msgstr "Installer pakken %q"
1213 msgid "Install protocol extensions..."
1214 msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
1216 msgid "Installed packages"
1217 msgstr "Installerte pakker"
1220 msgstr "Grensesnitt"
1222 msgid "Interface Configuration"
1223 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1225 msgid "Interface Overview"
1226 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1228 msgid "Interface is reconnecting..."
1229 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1231 msgid "Interface is shutting down..."
1232 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1234 msgid "Interface not present or not connected yet."
1235 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1237 msgid "Interface reconnected"
1238 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1240 msgid "Interface shut down"
1241 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1244 msgstr "Grensesnitt"
1246 msgid "Internal Server Error"
1247 msgstr "Intern server feil"
1252 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1253 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1255 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1256 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
1258 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1259 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1263 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1264 "flash memory, please verify the image file!"
1266 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1267 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1269 msgid "Java Script required!"
1270 msgstr "Java Script kreves!"
1272 msgid "Join Network"
1273 msgstr "Koble til nettverket"
1275 msgid "Join Network: Settings"
1276 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1278 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1279 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1281 msgid "Keep settings"
1282 msgstr "Behold innstillinger"
1285 msgstr "Kjerne Logg"
1287 msgid "Kernel Version"
1288 msgstr "Kjerne Versjon"
1303 msgstr "L2TP Server"
1305 msgid "LCP echo failure threshold"
1306 msgstr "LCP ekko feil terskel"
1308 msgid "LCP echo interval"
1309 msgstr "LCP ekko intervall"
1320 msgid "Language and Style"
1321 msgstr "Språk og Utseende"
1323 msgid "Lease validity time"
1324 msgstr "Gyldig leietid"
1327 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1330 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1332 msgid "Leasetime remaining"
1333 msgstr "Gjenværende leietid"
1335 msgid "Leave empty to autodetect"
1336 msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
1338 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1339 msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
1342 msgstr "Forklaring:"
1347 msgid "Line Attenuation"
1357 msgstr "Forbindelse"
1360 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1363 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1364 "forespørsler blir videresendt til"
1366 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1367 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1369 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1370 msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
1372 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1374 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1376 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1377 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1382 msgid "Load Average"
1383 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1388 msgid "Local IPv4 address"
1389 msgstr "Lokal IPv4 adresse"
1391 msgid "Local IPv6 address"
1392 msgstr "Lokal IPv6 adresse"
1394 msgid "Local Startup"
1395 msgstr "Lokal Oppstart"
1400 msgid "Local domain"
1401 msgstr "Lokalt domene"
1405 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1406 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1408 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1409 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1411 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1412 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1414 msgid "Local server"
1415 msgstr "Lokal server"
1418 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1421 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1424 msgid "Localise queries"
1425 msgstr "Lokalisere søk"
1427 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1428 msgstr "Låst til kanal %d brukt av %s"
1430 msgid "Log output level"
1434 msgstr "Logg spørringer"
1445 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1446 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1449 msgstr "MAC-Adresse"
1451 msgid "MAC-Address Filter"
1452 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1469 msgid "Maximum Rate"
1470 msgstr "Maksimal hastighet"
1472 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1473 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1475 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1476 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1478 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1479 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1481 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1482 msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
1484 msgid "Maximum hold time"
1485 msgstr "Maksimal holde tid"
1487 msgid "Maximum number of leased addresses."
1488 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
1496 msgid "Memory usage (%)"
1497 msgstr "Minne forbruk (%)"
1502 msgid "Minimum Rate"
1503 msgstr "Minimum hastighet"
1505 msgid "Minimum hold time"
1506 msgstr "Minimum holde tid"
1508 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1509 msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
1517 msgid "Modem device"
1520 msgid "Modem init timeout"
1521 msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
1527 msgstr "Monterings Enhet"
1530 msgstr "Monterings Punkt"
1532 msgid "Mount Points"
1533 msgstr "Monterings Punkter"
1535 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1536 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1538 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1539 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1542 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1545 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1548 msgid "Mount options"
1549 msgstr "Monterings alternativer"
1552 msgstr "Monterings punkt"
1554 msgid "Mounted file systems"
1555 msgstr "Monterte Filsystemer"
1563 msgid "Multicast Rate"
1564 msgstr "Multicast hastighet"
1566 msgid "Multicast address"
1567 msgstr "Multicast adresse"
1575 msgid "NTP server candidates"
1576 msgstr "NTP server kandidater"
1581 msgid "Name of the new interface"
1582 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1584 msgid "Name of the new network"
1585 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1596 msgid "Network Utilities"
1597 msgstr "Nettverks Verktøy"
1599 msgid "Network boot image"
1600 msgstr "Nettverks boot image"
1602 msgid "Network without interfaces."
1603 msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
1608 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1609 msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
1611 msgid "No chains in this table"
1612 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1614 msgid "No files found"
1615 msgstr "Ingen filer funnet"
1617 msgid "No information available"
1618 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1620 msgid "No negative cache"
1621 msgstr "Ingen negative cache"
1623 msgid "No network configured on this device"
1624 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1626 msgid "No network name specified"
1627 msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
1629 msgid "No package lists available"
1630 msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
1632 msgid "No password set!"
1633 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1635 msgid "No rules in this chain"
1636 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1638 msgid "No zone assigned"
1639 msgstr "Ingen sone tilknyttet"
1644 msgid "Noise Margin"
1657 msgstr "Ikke funnet"
1659 msgid "Not associated"
1660 msgstr "Ikke tilknyttet"
1662 msgid "Not connected"
1663 msgstr "Ikke tilkoblet"
1665 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1666 msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
1677 msgid "OPKG-Configuration"
1678 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1680 msgid "Off-State Delay"
1681 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1684 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1685 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1686 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1687 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1688 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1689 "<samp>eth0.1</samp>)."
1691 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1692 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1693 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1694 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1695 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1696 "<samp>eth0.1</samp>)."
1698 msgid "On-State Delay"
1699 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1701 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1702 msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
1704 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1705 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1707 msgid "One or more required fields have no value!"
1708 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1710 msgid "Open list..."
1711 msgstr "Åpne liste..."
1713 msgid "Option changed"
1714 msgstr "Innstilling endret"
1716 msgid "Option removed"
1717 msgstr "Innstilling fjernet"
1720 msgstr "Alternativer"
1731 msgid "Outdoor Channels"
1732 msgstr "Utendørs Kanaler"
1734 msgid "Override MAC address"
1735 msgstr "Overstyr MAC adresse"
1737 msgid "Override MTU"
1738 msgstr "Overstyr MTU"
1740 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1741 msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
1744 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1745 "subnet that is served."
1747 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1748 "subnettet som blir tildelt."
1750 msgid "Override the table used for internal routes"
1751 msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
1759 msgid "PAP/CHAP password"
1760 msgstr "PAP/CHAP passord"
1762 msgid "PAP/CHAP username"
1763 msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
1774 msgid "PPPoA Encapsulation"
1775 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1786 msgid "Package libiwinfo required!"
1787 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1789 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1790 msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
1792 msgid "Package name"
1798 msgid "Part of zone %q"
1799 msgstr "En del av sone %q"
1804 msgid "Password authentication"
1805 msgstr "Passord godkjenning"
1807 msgid "Password of Private Key"
1808 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1810 msgid "Password successfully changed!"
1811 msgstr "Passordet er endret!"
1813 msgid "Path to CA-Certificate"
1814 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1816 msgid "Path to Client-Certificate"
1817 msgstr "Sti til klient-sertifikat"
1819 msgid "Path to Private Key"
1820 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1822 msgid "Path to executable which handles the button event"
1823 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1828 msgid "Perform reboot"
1831 msgid "Perform reset"
1832 msgstr "Foreta nullstilling"
1835 msgstr "Phy Hastighet:"
1837 msgid "Physical Settings"
1838 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1846 msgid "Please enter your username and password."
1847 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1849 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1850 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt..."
1861 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1862 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1864 msgid "Port status:"
1865 msgstr "Port status:"
1868 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1871 "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
1874 msgid "Prevents client-to-client communication"
1875 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1877 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1878 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
1892 msgid "Protocol family"
1893 msgstr "Protokoll familie"
1895 msgid "Protocol of the new interface"
1896 msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
1898 msgid "Protocol support is not installed"
1899 msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
1901 msgid "Provide NTP server"
1902 msgstr "Funger som NTP Server"
1904 msgid "Provide new network"
1905 msgstr "Lag nytt nettverk"
1907 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1908 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1910 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1916 msgid "RTS/CTS Threshold"
1917 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1925 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1926 msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
1928 msgid "Radius-Accounting-Port"
1929 msgstr "Radius-Accounting-Port"
1931 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1932 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
1934 msgid "Radius-Accounting-Server"
1935 msgstr "Radius-Accounting-Server"
1937 msgid "Radius-Authentication-Port"
1938 msgstr "Radius-Authentication-Port"
1940 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1941 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
1943 msgid "Radius-Authentication-Server"
1944 msgstr "Radius-Authentication-Server"
1947 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1948 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1950 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1951 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1954 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1955 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1957 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1958 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1962 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1963 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1965 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1966 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
1968 msgid "Really reset all changes?"
1969 msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
1973 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
1974 "connected via this interface."
1976 "Slå av dette nettverket ?\n"
1977 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1981 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1982 "you are connected via this interface."
1984 "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
1985 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1988 msgid "Really switch protocol?"
1989 msgstr "Vil du endre protokoll?"
1991 msgid "Realtime Connections"
1992 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
1994 msgid "Realtime Graphs"
1995 msgstr "Grafer i sanntid"
1997 msgid "Realtime Load"
1998 msgstr "Belastning Sanntid"
2000 msgid "Realtime Traffic"
2001 msgstr "Trafikk Sanntid"
2003 msgid "Realtime Wireless"
2004 msgstr "Trådløst i sanntid"
2006 msgid "Rebind protection"
2007 msgstr "Binde beskyttelse"
2012 msgid "Rebooting..."
2013 msgstr "Starter på nytt..."
2015 msgid "Reboots the operating system of your device"
2016 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
2021 msgid "Receiver Antenna"
2022 msgstr "Mottak antenne"
2024 msgid "Reconnect this interface"
2025 msgstr "Koble til igjen"
2027 msgid "Reconnecting interface"
2028 msgstr "Kobler til igjen"
2033 msgid "Regulatory Domain"
2034 msgstr "Regulerende Domene"
2039 msgid "Relay Bridge"
2042 msgid "Relay between networks"
2043 msgstr "Relay mellom nettverk"
2045 msgid "Relay bridge"
2048 msgid "Remote IPv4 address"
2049 msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
2052 msgstr "Avinstaller"
2055 msgstr "Skann på nytt"
2057 msgid "Replace entry"
2058 msgstr "Erstatt oppføring"
2060 msgid "Replace wireless configuration"
2061 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
2063 msgid "Request IPv6-address"
2066 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2069 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2070 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
2075 msgid "Reset Counters"
2076 msgstr "Nullstill Tellere"
2078 msgid "Reset to defaults"
2079 msgstr "Nullstill til standard innstilling"
2081 msgid "Resolv and Hosts Files"
2082 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
2084 msgid "Resolve file"
2085 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
2090 msgid "Restart Firewall"
2091 msgstr "Omstart Brannmur"
2093 msgid "Restore backup"
2094 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
2096 msgid "Reveal/hide password"
2097 msgstr "Vis/Skjul passord"
2100 msgstr "Tilbakestill"
2105 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2106 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
2108 msgid "Router Advertisement-Service"
2111 msgid "Router Password"
2112 msgstr "Ruter Passord"
2118 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2121 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
2122 "å nå et gitt nettverk eller vert."
2127 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2128 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2130 msgid "Run filesystem check"
2131 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2134 msgstr "SSH Tilgang"
2145 msgid "Save & Apply"
2146 msgstr "Lagre & Aktiver"
2148 msgid "Save & Apply"
2149 msgstr "Lagre & Aktiver"
2154 msgid "Scheduled Tasks"
2155 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2157 msgid "Section added"
2158 msgstr "Seksjon lagt til"
2160 msgid "Section removed"
2161 msgstr "Seksjon fjernet"
2163 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2164 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2167 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2168 "conjunction with failure threshold"
2170 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
2171 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
2173 msgid "Separate Clients"
2174 msgstr "Separerte Klienter"
2176 msgid "Separate WDS"
2177 msgstr "Separert WDS"
2179 msgid "Server Settings"
2180 msgstr "Server Innstillinger"
2182 msgid "Service Name"
2183 msgstr "Tjeneste navn"
2185 msgid "Service Type"
2186 msgstr "Tjeneste type"
2192 msgid "Set up Time Synchronization"
2193 msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
2195 msgid "Setup DHCP Server"
2196 msgstr "Oppsett DHCP server"
2198 msgid "Show current backup file list"
2199 msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
2201 msgid "Shutdown this interface"
2202 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2204 msgid "Shutdown this network"
2205 msgstr "Slå av dette nettverket"
2219 msgid "Skip to content"
2220 msgstr "Gå til innhold"
2222 msgid "Skip to navigation"
2223 msgstr "Gå til navigasjon"
2229 msgstr "Programvare"
2231 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2232 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2234 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2235 msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
2237 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2238 msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
2242 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2243 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2244 "install instructions."
2246 "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
2247 "flashes manuelt. Viser til OpenWrt wiki for installering av firmare på "
2248 "forskjellige enheter."
2256 msgid "Specifies the button state to handle"
2257 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2259 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2260 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2262 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2263 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2266 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2269 "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
2272 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2274 msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
2276 msgid "Specify the secret encryption key here."
2277 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
2282 msgid "Start priority"
2283 msgstr "Start prioritet"
2288 msgid "Static IPv4 Routes"
2289 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2291 msgid "Static IPv6 Routes"
2292 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2294 msgid "Static Leases"
2295 msgstr "Statiske Leier"
2297 msgid "Static Routes"
2298 msgstr "Statiske Ruter"
2301 msgstr "Statisk WDS"
2303 msgid "Static address"
2304 msgstr "Statisk adresse"
2307 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2308 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2309 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2311 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2312 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2313 "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
2321 msgid "Strict order"
2322 msgstr "Streng overholdelse"
2339 msgid "Switch %q (%s)"
2340 msgstr "Svitsj %q (%s)"
2342 msgid "Switch protocol"
2343 msgstr "Svitsj protokoll"
2345 msgid "Sync with browser"
2346 msgstr "Synkroniser med nettleser"
2348 msgid "Synchronizing..."
2349 msgstr "Synkroniser..."
2355 msgstr "System Logg"
2357 msgid "System Properties"
2358 msgstr "System Egenskaper"
2360 msgid "System log buffer size"
2361 msgstr "System logg buffer størrelse"
2366 msgid "TFTP Settings"
2367 msgstr "TFTP Innstillinger"
2369 msgid "TFTP server root"
2370 msgstr "TFTP server roten"
2389 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2390 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2391 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2392 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2393 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2395 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2396 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2397 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2398 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2399 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2400 "Konfigurasjon</em>."
2403 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2404 "component for working wireless configuration!"
2406 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2407 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2410 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2411 "username instead of the user ID!"
2415 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2417 "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
2420 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2421 "code> and <code>_</code>"
2423 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2427 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2428 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2430 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2431 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2434 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2435 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2438 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2439 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2440 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2443 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2444 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2445 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2447 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2448 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2449 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2451 msgid "The following changes have been committed"
2452 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2454 msgid "The following changes have been reverted"
2455 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2457 msgid "The following rules are currently active on this system."
2458 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2460 msgid "The given network name is not unique"
2461 msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
2465 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2466 "be replaced if you proceed."
2468 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2469 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2472 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2474 msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
2476 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2477 msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
2480 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2481 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2482 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2483 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2484 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2485 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2487 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2488 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
2489 "med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
2490 "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
2491 "Uplink port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter "
2492 "til lokalt nettverk."
2494 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2495 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
2498 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2501 "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
2502 "nytt når dette er utført."
2506 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2507 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2508 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2511 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2512 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2513 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2516 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2517 "you choose the generic image format for your platform."
2519 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2520 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2522 msgid "There are no active leases."
2523 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2525 msgid "There are no pending changes to apply!"
2526 msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
2528 msgid "There are no pending changes to revert!"
2529 msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
2531 msgid "There are no pending changes!"
2532 msgstr "Det finnes ingen endringer!"
2535 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2536 "\"Physical Settings\" tab"
2538 "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
2539 "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
2542 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2543 "protect the web interface and enable SSH."
2545 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2546 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2548 msgid "This IPv4 address of the relay"
2549 msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
2552 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2553 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2554 "configurations are automatically preserved."
2556 "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
2557 "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
2558 "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
2561 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2562 "password if no update key has been configured"
2566 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2567 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2569 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2570 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2573 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2574 "ends with <code>:2</code>"
2576 "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
2577 "adressen ender vanligvis med <code>:2</code>"
2580 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2581 "abbr> in the local network"
2583 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2584 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2586 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2590 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2593 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2594 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2597 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2599 "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
2602 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2604 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2606 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2608 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2610 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2612 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2614 msgid "This section contains no values yet"
2615 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2617 msgid "Time Synchronization"
2618 msgstr "Tidssynkronisering"
2620 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2621 msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
2627 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2630 "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
2631 "som ble opprettet tidligere."
2633 msgid "Total Available"
2634 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2645 msgid "Transmission Rate"
2646 msgstr "Overførings rate"
2651 msgid "Transmit Power"
2652 msgstr "Sende styrke"
2654 msgid "Transmitter Antenna"
2655 msgstr "Sende Antenne"
2660 msgid "Trigger Mode"
2661 msgstr "Utløsende Tilstand"
2666 msgid "Tunnel Interface"
2667 msgstr "Tunnel grensesnitt"
2673 msgstr "Turbo Modus"
2687 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2688 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2696 msgid "Unable to dispatch"
2697 msgstr "Kan ikke sende"
2702 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2703 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2708 msgid "Unsaved Changes"
2709 msgstr "Ulagrede Endringer"
2711 msgid "Unsupported protocol type."
2712 msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
2714 msgid "Update lists"
2715 msgstr "Oppdater lister"
2718 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2719 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2720 "OpenWrt compatible firmware image)."
2722 "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
2723 "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
2724 "konfigurasjon. (en OpenWrt kompatibel firmware er nødvendig)"
2726 msgid "Upload archive..."
2727 msgstr "Last opp arkiv..."
2729 msgid "Uploaded File"
2730 msgstr "Opplastet Fil"
2735 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2736 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2738 msgid "Use DHCP gateway"
2739 msgstr "Bruk DHCP gateway"
2741 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2742 msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
2744 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2745 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2747 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2748 msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
2750 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2751 msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
2753 msgid "Use as root filesystem"
2754 msgstr "Bruk som rot filsystem"
2756 msgid "Use broadcast flag"
2757 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
2759 msgid "Use builtin IPv6-management"
2762 msgid "Use custom DNS servers"
2763 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
2765 msgid "Use default gateway"
2766 msgstr "Bruk standard gateway"
2768 msgid "Use gateway metric"
2769 msgstr "Bruk gateway metrikk"
2771 msgid "Use routing table"
2772 msgstr "Bruk rutingtabellen"
2775 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2776 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2777 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2780 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2781 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2782 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2783 "tilknyttet den anmodende verten."
2788 msgid "Used Key Slot"
2789 msgstr "Brukte Nøkler"
2797 msgid "VLAN Interface"
2798 msgstr "VLAN grensesnitt"
2801 msgstr "VLANs på %q"
2803 msgid "VLANs on %q (%s)"
2804 msgstr "VLANs på %q (%s)"
2809 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2810 msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
2821 msgid "WEP Open System"
2822 msgstr "WEP åpent system"
2824 msgid "WEP Shared Key"
2825 msgstr "WEP delt nøkkel"
2827 msgid "WEP passphrase"
2828 msgstr "WEP passord"
2833 msgid "WPA passphrase"
2834 msgstr "WPA passord"
2837 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2838 "and ad-hoc mode) to be installed."
2840 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2841 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2843 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2844 msgstr "Venter på at endringer utføres..."
2846 msgid "Waiting for command to complete..."
2847 msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
2852 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2853 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2861 msgid "Wireless Adapter"
2862 msgstr "Trådløs Tilslutning"
2864 msgid "Wireless Network"
2865 msgstr "Trådløst Nettverk"
2867 msgid "Wireless Overview"
2868 msgstr "Trådløs Oversikt"
2870 msgid "Wireless Security"
2871 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2873 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2874 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
2876 msgid "Wireless is restarting..."
2877 msgstr "Trådløst starter på nytt..."
2879 msgid "Wireless network is disabled"
2880 msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
2882 msgid "Wireless network is enabled"
2883 msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
2885 msgid "Wireless restarted"
2886 msgstr "Trådløst startet på nytt"
2888 msgid "Wireless shut down"
2889 msgstr "Trådløst er slått av"
2891 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2892 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
2898 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2899 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2900 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2902 "Her kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
2903 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
2904 "deaktiverer nødvendige init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
2905 "utilgjengelig! </strong>"
2908 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2910 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
2931 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2932 msgstr "Oppretter en bro mellom angitte grensesnitt"
2950 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2951 "abbr>-leases will be stored"
2953 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2954 "abbr>-leier vil bli lagret"
2960 msgstr "full-dupleks"
2963 msgstr "halv-dupleks"
2974 msgid "if target is a network"
2975 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2989 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2990 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2996 msgstr "ingen forbindelse"
3019 msgid "stateful-only"
3025 msgid "stateless + stateful"
3038 msgstr "uspesifisert"
3040 msgid "unspecified -or- create:"
3041 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
3052 #~ msgid "HE.net user ID"
3053 #~ msgstr "HE.net bruker ID"
3055 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3056 #~ msgstr "Dette er det 32 byte hexkodede bruker ID'en, ikke påloggingsnavnet"
3058 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3059 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
3061 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3062 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
3064 #~ msgid "Accept router advertisements"
3065 #~ msgstr "Godta ruterkunngjøringer"
3067 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3068 #~ msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
3070 #~ msgid "Advertised network ID"
3071 #~ msgstr "Annonsert nettverks ID"
3073 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3074 #~ msgstr "Det tillatte området er fra 1 til 65535"
3076 #~ msgid "HT capabilities"
3077 #~ msgstr "HT Muligheter"
3080 #~ msgstr "HT Modus"
3082 #~ msgid "Router Model"
3083 #~ msgstr "Ruter Modell"
3085 #~ msgid "Router Name"
3086 #~ msgstr "Ruter Navn"
3088 #~ msgid "Send router solicitations"
3089 #~ msgstr "Send ruter anmodninger"
3091 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3092 #~ msgstr "Angir den annonserte foretrukne prefikslevetiden i sekunder"
3094 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3095 #~ msgstr "Angir den annonserte gyldige prefikslevetiden i sekunder"
3097 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3098 #~ msgstr "Bruk foretrukket levetid"
3100 #~ msgid "Use valid lifetime"
3101 #~ msgstr "Bruk gyldig levetid"
3103 #~ msgid "Waiting for router..."
3104 #~ msgstr "Venter på ruter..."
3106 #~ msgid "Active Leases"
3107 #~ msgstr "Aktive leier"
3116 #~ msgstr "Bithastighet"
3118 #~ msgid "Configuration / Apply"
3119 #~ msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
3121 #~ msgid "Configuration / Changes"
3122 #~ msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
3124 #~ msgid "Configuration / Revert"
3125 #~ msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
3130 #~ msgid "MAC Address"
3131 #~ msgstr "MAC adresse"
3133 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3134 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
3136 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3137 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
3140 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3141 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3142 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3144 #~ "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
3145 #~ "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
3146 #~ "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
3148 #~ msgid "Create Network"
3149 #~ msgstr "Opprett Nettverk"
3155 #~ msgstr "Nettverk"
3160 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3161 #~ msgstr "Trådløse nettverk i nærheten av deg"
3164 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3167 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: "
3168 #~ "adresse/prefiks"
3170 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3171 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3173 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3175 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Kringkasting"
3177 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3178 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
3180 #~ msgid "IP-Aliases"
3181 #~ msgstr "IP aliaser"
3183 #~ msgid "IPv6 Setup"
3184 #~ msgstr "IPv6 oppsett"
3187 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3188 #~ "it will be moved into this network."
3190 #~ "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
3191 #~ "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
3194 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3195 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3197 #~ "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste "
3198 #~ "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3201 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3202 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3204 #~ "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan "
3205 #~ "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
3208 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3209 #~ "if you are connected via this interface."
3211 #~ "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren "
3212 #~ "om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3215 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3216 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3217 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3218 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3219 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3220 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3223 #~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title="
3224 #~ "\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere "
3225 #~ "direkte med hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s "
3226 #~ "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
3227 #~ "uplink-port for tilkobling til større nettverk som internett og andre "
3228 #~ "porter til lokalt nettverk."
3230 #~ msgid "Custom Files"
3231 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
3233 #~ msgid "Custom files"
3234 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
3236 #~ msgid "Detected Files"
3237 #~ msgstr "Filer funnet"
3239 #~ msgid "Detected files"
3240 #~ msgstr "Filer funnet"
3242 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3243 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
3246 #~ msgstr "Generelt"
3249 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3250 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3251 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
3253 #~ msgid "Post-commit actions"
3254 #~ msgstr "Aktiver endringer"
3257 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3258 #~ "automatically during sysupgrade"
3260 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
3261 #~ "systemoppgradering"
3264 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3265 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3266 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3268 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
3269 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
3270 #~ "i kraft umiddelbart."
3273 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3274 #~ "to include during sysupgrade"
3276 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
3277 #~ "systemoppgradering"
3279 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3280 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
3282 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3284 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3286 #~ msgid "AHCP Settings"
3287 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
3289 #~ msgid "ARP ping retries"
3290 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
3292 #~ msgid "ATM Settings"
3293 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
3295 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3296 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
3298 #~ msgid "Access point (APN)"
3299 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
3301 #~ msgid "Additional pppd options"
3302 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
3304 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3305 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
3307 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3308 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
3310 #~ msgid "Backup Archive"
3311 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
3314 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3317 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
3318 #~ "blir gitt av PPP peer"
3320 #~ msgid "Connect script"
3321 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
3323 #~ msgid "Create backup"
3324 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
3327 #~ msgstr "Standard"
3329 #~ msgid "Disconnect script"
3330 #~ msgstr "Frakoblings skript"
3332 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3333 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
3335 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3336 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
3338 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3339 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
3341 #~ msgid "Firmware image"
3342 #~ msgstr "Firmware fil"
3344 #~ msgid "Forward DHCP"
3345 #~ msgstr "Videresend DHCP"
3347 #~ msgid "Forward broadcasts"
3348 #~ msgstr "Videresend broadcast"
3350 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3351 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3354 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3355 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3357 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
3358 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
3360 #~ msgid "Installation targets"
3361 #~ msgstr "Installasjon mål"
3363 #~ msgid "Keep configuration files"
3364 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
3366 #~ msgid "Keep-Alive"
3367 #~ msgstr "Keep-Alive"
3373 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3374 #~ "successful connect"
3376 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
3377 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
3379 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3380 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
3382 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3383 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
3386 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3389 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
3392 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3393 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3394 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3397 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
3398 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
3399 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
3402 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3404 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
3407 #~ msgid "Override Gateway"
3408 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
3411 #~ msgstr "PIN kode"
3413 #~ msgid "PPP Settings"
3414 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
3416 #~ msgid "Package lists"
3417 #~ msgstr "Pakke-lister"
3420 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3421 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3423 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
3424 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
3426 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3427 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
3429 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3430 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
3432 #~ msgid "Processor"
3433 #~ msgstr "Prosessor"
3435 #~ msgid "Radius-Port"
3436 #~ msgstr "Radius-Port"
3438 #~ msgid "Radius-Server"
3439 #~ msgstr "Radius-Server"
3441 #~ msgid "Relay Settings"
3442 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
3444 #~ msgid "Replace default route"
3445 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
3447 #~ msgid "Reset router to defaults"
3448 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
3450 #~ msgid "Routing table ID"
3451 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
3454 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3455 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
3457 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3458 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
3460 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3461 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3463 #~ msgid "Service type"
3464 #~ msgstr "Tjeneste type"
3466 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3467 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
3470 #~ msgstr "Innstillinger"
3472 #~ msgid "Setup wait time"
3473 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
3476 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3477 #~ "You need to manually flash your device."
3479 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
3480 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
3482 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3483 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
3488 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3489 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
3491 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3492 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
3494 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3495 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
3497 #~ msgid "Tunnel Settings"
3498 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
3500 #~ msgid "Update package lists"
3501 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
3503 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3505 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
3506 #~ "oppgradere enheten."
3508 #~ msgid "Upload image"
3509 #~ msgstr "Last opp firmware"
3511 #~ msgid "Use peer DNS"
3512 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
3518 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3519 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3521 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
3522 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
3525 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3526 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3528 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3529 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
3538 #~ msgstr "hurtigbufrede"
3541 #~ msgstr "tilgjengelig"
3547 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3548 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3549 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3550 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3551 #~ "Apache-License."
3553 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
3554 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
3555 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
3556 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
3557 #~ "Apache-lisensen."
3559 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3560 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
3563 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3565 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
3568 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3569 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3571 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
3572 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3577 #~ msgid "Active IP Connections"
3578 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
3580 #~ msgid "Addresses"
3581 #~ msgstr "Adresser"
3583 #~ msgid "Admin Password"
3584 #~ msgstr "Admin Passord"
3589 #~ msgid "Authentication Realm"
3590 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
3592 #~ msgid "Bridge Port"
3593 #~ msgstr "Bro Port"
3596 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3597 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
3599 #~ msgid "Client + WDS"
3600 #~ msgstr "Klient + WDS"
3602 #~ msgid "Configuration file"
3603 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
3605 #~ msgid "Connection timeout"
3606 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
3608 #~ msgid "Contributing Developers"
3609 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
3611 #~ msgid "DHCP assigned"
3612 #~ msgstr "DHCP tildelt"
3614 #~ msgid "Document root"
3615 #~ msgstr "Dokument-roten"
3617 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3618 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
3620 #~ msgid "Enable device"
3621 #~ msgstr "Aktiver enhet"
3623 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3624 #~ msgstr "Ethernet Bro"
3627 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3628 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3629 #~ "authentication."
3631 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
3632 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
3637 #~ msgid "IP Configuration"
3638 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
3640 #~ msgid "Interface Status"
3641 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
3643 #~ msgid "Lead Development"
3644 #~ msgstr "Hovedutviklere"
3647 #~ msgstr "Aksesspunkt"
3649 #~ msgid "Master + WDS"
3650 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
3652 #~ msgid "No address configured on this interface."
3653 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
3655 #~ msgid "Not configured"
3656 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
3658 #~ msgid "Password successfully changed"
3659 #~ msgstr "Passordet er endret"
3661 #~ msgid "Plugin path"
3662 #~ msgstr "Plugin sti"
3670 #~ msgid "Project Homepage"
3671 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
3673 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3674 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3679 #~ msgid "Thanks To"
3680 #~ msgstr "Takk til"
3683 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3684 #~ "protected pages."
3685 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
3687 #~ msgid "Unknown Error"
3688 #~ msgstr "Ukjent feil"
3693 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3694 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
3696 #~ msgid "Enable this switch"
3697 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
3699 #~ msgid "OPKG error code %i"
3700 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
3702 #~ msgid "Package lists updated"
3703 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
3705 #~ msgid "Reset switch during setup"
3706 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
3708 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3709 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"