3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-05-21 00:47+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
25 msgid "(%s available)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
34 msgid "-- Additional Field --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- 選択してください --"
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- デバイスを指定 --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID を指定 --"
52 msgid "1 Minute Load:"
55 msgid "15 Minute Load:"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r 高速ローミング"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
101 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
146 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
153 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
159 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
166 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
169 msgid "A43C + J43 + A43"
170 msgstr "A43C + J43 + A43"
172 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
173 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
178 msgid "AICCU (SIXXS)"
179 msgstr "AICCU (SIXXS)"
187 msgid "ARP retry threshold"
190 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
196 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
197 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
199 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
200 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
203 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
204 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
205 "to dial into the provider network."
208 msgid "ATM device number"
211 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgid "Access Concentrator"
218 msgstr "Access Concentrator"
226 msgid "Activate this network"
227 msgstr "このネットワークを有効にする"
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
231 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
233 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "アクティブ コネクション"
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "アクティブなDHCPリース"
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
254 "hosts ファイルにより解決される名前にローカルドメイン サフィックスを付加しま"
257 msgid "Add new interface..."
258 msgstr "インターフェースの新規作成..."
260 msgid "Additional Hosts files"
263 msgid "Additional servers file"
264 msgstr "追加のサーバー ファイル"
269 msgid "Address to access local relay bridge"
270 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
272 msgid "Administration"
275 msgid "Advanced Settings"
278 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
295 msgid "Allow all except listed"
296 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
298 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
301 msgid "Allow listed only"
302 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
304 msgid "Allow localhost"
305 msgstr "ローカルホストを許可する"
307 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
309 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します。"
311 msgid "Allow root logins with password"
312 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
314 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
315 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
318 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
325 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
326 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
329 msgid "Always announce default router"
330 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
335 msgid "Annex A + L + M (all)"
338 msgid "Annex A G.992.1"
341 msgid "Annex A G.992.2"
344 msgid "Annex A G.992.3"
347 msgid "Annex A G.992.5"
350 msgid "Annex B (all)"
353 msgid "Annex B G.992.1"
356 msgid "Annex B G.992.3"
359 msgid "Annex B G.992.5"
362 msgid "Annex J (all)"
365 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
368 msgid "Annex M (all)"
371 msgid "Annex M G.992.3"
374 msgid "Annex M G.992.5"
377 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
379 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
382 msgid "Announced DNS domains"
385 msgid "Announced DNS servers"
388 msgid "Anonymous Identity"
391 msgid "Anonymous Mount"
394 msgid "Anonymous Swap"
403 msgid "Antenna Configuration"
409 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
410 msgstr "適用リクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
412 msgid "Apply unchecked"
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "インターフェースの割当て..."
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
426 msgid "Associated Stations"
432 msgid "Authentication"
435 msgid "Authentication Type"
438 msgid "Authoritative"
439 msgstr "Authoritative"
441 msgid "Authorization Required"
450 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
453 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
454 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
456 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
457 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
459 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
460 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
462 msgid "Automount Filesystem"
463 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
465 msgid "Automount Swap"
471 msgid "Available packages"
472 msgstr "インストール可能なパッケージ"
480 msgid "B43 + B43C + V43"
483 msgid "BR / DMR / AFTR"
492 msgid "Back to Overview"
495 msgid "Back to configuration"
498 msgid "Back to overview"
501 msgid "Back to scan results"
504 msgid "Backup / Flash Firmware"
505 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
507 msgid "Backup / Restore"
510 msgid "Backup file list"
511 msgstr "バックアップファイル リスト"
513 msgid "Bad address specified!"
523 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
524 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
525 "defined backup patterns."
527 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
528 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
531 msgid "Bind interface"
534 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
536 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
538 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
544 msgid "Bogus NX Domain Override"
550 msgid "Bridge interfaces"
551 msgstr "ブリッジ インターフェース"
553 msgid "Bridge unit number"
556 msgid "Bring up on boot"
559 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
560 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
562 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
563 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
569 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
570 "preserved in any sysupgrade."
572 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
573 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
575 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
576 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
578 msgid "CPU usage (%)"
593 msgid "Changes applied."
596 msgid "Changes have been reverted."
599 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
600 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
606 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
609 "チャンネル %d は、 %s 領域内では規制により利用できません。%d へ自動調整されま"
615 msgid "Check filesystems before mount"
616 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
618 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
620 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
626 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
627 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
628 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
631 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
632 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
633 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
637 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
638 "out the <em>create</em> field to define a new network."
640 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
641 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
646 msgid "Cisco UDP encapsulation"
650 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
651 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
652 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
654 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
655 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場"
656 "合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合の"
662 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
663 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
666 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
669 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
672 msgid "Close list..."
675 msgid "Collecting data..."
681 msgid "Common Configuration"
685 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
686 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
687 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
688 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
690 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
691 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
692 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
693 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
695 msgid "Configuration"
698 msgid "Configuration files will be kept."
699 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
701 msgid "Configuration has been applied."
704 msgid "Configuration has been rolled back!"
705 msgstr "設定はロールバックされました!"
716 msgid "Connection Limit"
719 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
720 msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
726 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
727 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
728 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
730 "設定の変更を適用後、デバイスへのアクセスを回復できませんでした。もし IP アドレスや"
731 "無線のセキュリティ認証情報などのネットワーク関連の設定を変更した場合、"
740 msgid "Cover the following interface"
743 msgid "Cover the following interfaces"
746 msgid "Create / Assign firewall-zone"
747 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
749 msgid "Create Interface"
752 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
753 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
758 msgid "Cron Log Level"
759 msgstr "Cronのログ出力レベル"
761 msgid "Custom Interface"
764 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
768 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
771 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
772 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
778 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
779 "this, perform a factory-reset first."
781 "カスタム ファイル(証明書, スクリプト)がシステムに残るかもしれません。これを"
782 "防ぐには、まず最初に factory-reset を行います。"
785 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
786 "\">LED</abbr>s if possible."
788 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
806 msgid "DHCPv6 Leases"
809 msgid "DHCPv6 client"
810 msgstr "DHCPv6 クライアント"
815 msgid "DHCPv6-Service"
821 msgid "DNS forwardings"
824 msgid "DNS-Label / FQDN"
830 msgid "DNSSEC check unsigned"
833 msgid "DPD Idle Timeout"
836 msgid "DS-Lite AFTR address"
837 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
845 msgid "DSL line mode"
860 msgid "Default gateway"
861 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
863 msgid "Default is stateless + stateful"
864 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
866 msgid "Default route"
869 msgid "Default state"
872 msgid "Define a name for this network."
873 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
876 "Define additional DHCP options, for example "
877 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
878 "servers to clients."
880 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
881 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
886 msgid "Delete this network"
887 msgstr "ネットワークを削除します"
901 msgid "Device Configuration"
904 msgid "Device is rebooting..."
905 msgstr "デバイスを再起動中です..."
907 msgid "Device unreachable"
908 msgstr "デバイスに到達できません"
910 msgid "Device unreachable!"
911 msgstr "デバイスに到達できません!"
926 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
929 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
930 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
932 msgid "Disable DNS setup"
933 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
935 msgid "Disable Encryption"
941 msgid "Disabled (default)"
944 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
945 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
950 msgid "Displaying only packages containing"
951 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
953 msgid "Distance Optimization"
956 msgid "Distance to farthest network member in meters."
957 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
959 msgid "Distribution feeds"
960 msgstr "ディストリビューション フィード"
966 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
967 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
968 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
971 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
972 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
973 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
976 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
978 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
980 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
981 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
983 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
984 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
986 msgid "Domain required"
989 msgid "Domain whitelist"
990 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
992 msgid "Don't Fragment"
996 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
997 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
999 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
1000 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
1002 msgid "Download and install package"
1003 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
1005 msgid "Download backup"
1006 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
1008 msgid "Downstream SNR offset"
1011 msgid "Dropbear Instance"
1015 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1016 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1018 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
1019 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
1022 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1023 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1025 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1026 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1028 msgid "Dynamic tunnel"
1032 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1033 "having static leases will be served."
1035 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
1038 msgid "EA-bits length"
1048 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1052 msgid "Edit this interface"
1053 msgstr "インターフェースを編集"
1055 msgid "Edit this network"
1065 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1068 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> スヌーピングの"
1071 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1072 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1074 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1075 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1077 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1078 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1080 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1081 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1083 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1084 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1086 msgid "Enable NTP client"
1087 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1089 msgid "Enable Single DES"
1090 msgstr "シングルDESの有効化"
1092 msgid "Enable TFTP server"
1093 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1095 msgid "Enable VLAN functionality"
1096 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1098 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1099 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1101 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1102 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1104 msgid "Enable learning and aging"
1105 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1107 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1108 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1110 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1111 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1113 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1114 msgstr "カプセル化されたパケットの DF (Don't Fragment) フラグを有効にします。"
1116 msgid "Enable this mount"
1117 msgstr "マウント設定を有効にする"
1119 msgid "Enable this swap"
1120 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1122 msgid "Enable/Disable"
1128 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1129 msgstr "ブリッジの IGMP スヌーピングを有効にします"
1132 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1136 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1137 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1139 msgid "Encapsulation mode"
1145 msgid "Endpoint Host"
1146 msgstr "エンドポイント ホスト"
1148 msgid "Endpoint Port"
1149 msgstr "エンドポイント ポート"
1157 msgid "Errored seconds (ES)"
1160 msgid "Ethernet Adapter"
1163 msgid "Ethernet Switch"
1166 msgid "Exclude interfaces"
1169 msgid "Expand hosts"
1176 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1178 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1184 msgid "External R0 Key Holder List"
1187 msgid "External R1 Key Holder List"
1190 msgid "External system log server"
1191 msgstr "外部システムログ サーバー"
1193 msgid "External system log server port"
1194 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1196 msgid "External system log server protocol"
1197 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1199 msgid "Extra SSH command options"
1200 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1205 msgid "FT over the Air"
1211 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1212 msgstr "%d 秒以内の適用を確認できませんでした。ロールバック中です..."
1217 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1218 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1226 msgid "Filter private"
1227 msgstr "プライベートフィルター"
1229 msgid "Filter useless"
1233 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1234 "with defaults based on what was detected"
1236 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1237 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1239 msgid "Find and join network"
1240 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1242 msgid "Find package"
1251 msgid "Firewall Mark"
1254 msgid "Firewall Settings"
1257 msgid "Firewall Status"
1258 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1260 msgid "Firmware File"
1261 msgstr "ファームウェア ファイル"
1263 msgid "Firmware Version"
1264 msgstr "ファームウェア バージョン"
1266 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1267 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1269 msgid "Flash Firmware"
1272 msgid "Flash image..."
1275 msgid "Flash new firmware image"
1278 msgid "Flash operations"
1287 msgid "Force CCMP (AES)"
1288 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1290 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1292 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1297 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1298 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1303 msgid "Force use of NAT-T"
1306 msgid "Form token mismatch"
1307 msgstr "フォーム トークンの不一致"
1309 msgid "Forward DHCP traffic"
1310 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1312 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1315 msgid "Forward broadcast traffic"
1316 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1318 msgid "Forward mesh peer traffic"
1321 msgid "Forwarding mode"
1324 msgid "Fragmentation Threshold"
1325 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1327 msgid "Frame Bursting"
1337 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1338 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1340 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1341 "wireguard.io\">wireguard.io</a>"
1352 msgid "Gateway ports"
1355 msgid "General Settings"
1358 msgid "General Setup"
1361 msgid "General options for opkg"
1364 msgid "Generate Config"
1367 msgid "Generate PMK locally"
1370 msgid "Generate archive"
1371 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1373 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1374 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1376 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1377 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1379 msgid "Global Settings"
1382 msgid "Global network options"
1383 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1385 msgid "Go to password configuration..."
1386 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1388 msgid "Go to relevant configuration page"
1389 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1391 msgid "Group Password"
1397 msgid "HE.net password"
1398 msgstr "HE.net パスワード"
1400 msgid "HE.net username"
1401 msgstr "HE.net ユーザー名"
1403 msgid "HT mode (802.11n)"
1404 msgstr "HT モード (802.11n)"
1409 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1416 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1419 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1422 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1424 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1426 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1427 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1429 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1430 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1435 msgid "Host entries"
1438 msgid "Host expiry timeout"
1441 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1443 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1448 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1449 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1457 msgid "IKE DH Group"
1460 msgid "IP Addresses"
1469 msgid "IPv4 Firewall"
1470 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1472 msgid "IPv4 WAN Status"
1473 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1475 msgid "IPv4 address"
1478 msgid "IPv4 and IPv6"
1481 msgid "IPv4 assignment length"
1484 msgid "IPv4 broadcast"
1485 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1487 msgid "IPv4 gateway"
1488 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1490 msgid "IPv4 netmask"
1491 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1497 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1499 msgid "IPv4 prefix length"
1500 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1502 msgid "IPv4-Address"
1505 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1506 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1511 msgid "IPv6 Firewall"
1512 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1514 msgid "IPv6 Neighbours"
1517 msgid "IPv6 Settings"
1520 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1521 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1523 msgid "IPv6 WAN Status"
1524 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1526 msgid "IPv6 address"
1529 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1532 msgid "IPv6 assignment hint"
1535 msgid "IPv6 assignment length"
1538 msgid "IPv6 gateway"
1539 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1545 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1547 msgid "IPv6 prefix length"
1548 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1550 msgid "IPv6 routed prefix"
1554 msgstr "IPv6 サフィックス"
1556 msgid "IPv6-Address"
1562 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1563 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1565 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1566 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1568 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1569 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1574 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1577 msgid "If checked, encryption is disabled"
1578 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1581 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1583 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1586 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1589 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1592 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1593 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1595 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1596 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1599 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1600 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1601 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1602 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1603 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1605 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1606 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1607 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1608 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1609 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1611 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1612 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1614 msgid "Ignore interface"
1615 msgstr "インターフェースを無視する"
1617 msgid "Ignore resolve file"
1618 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1627 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1628 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1631 msgid "Inactivity timeout"
1649 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1651 "IPv6 の traceroute を使用するには、 iputils-traceroute6 をインストールしま"
1654 msgid "Install package %q"
1655 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1657 msgid "Install protocol extensions..."
1658 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1660 msgid "Installed packages"
1661 msgstr "インストール済みパッケージ"
1666 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1669 msgid "Interface Configuration"
1672 msgid "Interface Overview"
1675 msgid "Interface is reconnecting..."
1676 msgstr "インターフェース再接続中..."
1678 msgid "Interface is shutting down..."
1679 msgstr "インターフェース終了中..."
1681 msgid "Interface name"
1684 msgid "Interface not present or not connected yet."
1685 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1687 msgid "Interface reconnected"
1688 msgstr "インターフェースの再接続"
1690 msgid "Interface shut down"
1691 msgstr "インターフェースの終了"
1699 msgid "Internal Server Error"
1705 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1706 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1708 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1709 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1711 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1713 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1715 msgid "Isolate Clients"
1719 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1720 "flash memory, please verify the image file!"
1722 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1725 msgid "JavaScript required!"
1726 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1728 msgid "Join Network"
1729 msgstr "ネットワークに接続する"
1731 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1732 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1734 msgid "Joining Network: %q"
1735 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1737 msgid "Keep settings"
1743 msgid "Kernel Version"
1761 msgid "LCP echo failure threshold"
1762 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1764 msgid "LCP echo interval"
1765 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1776 msgid "Language and Style"
1788 msgid "Lease validity time"
1794 msgid "Leasetime remaining"
1797 msgid "Leave empty to autodetect"
1798 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1800 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1801 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1809 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1811 "DNS サービスを、現在 DNS を提供しているサブネットのインターフェースに限定しま"
1814 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1815 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1817 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1833 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1836 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1840 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1841 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1842 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1843 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1848 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1849 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1850 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1851 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1855 msgid "List of SSH key files for auth"
1856 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1858 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1859 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1861 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1864 msgid "Listen Interfaces"
1865 msgstr "待ち受けインターフェース"
1870 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1872 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1875 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1876 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1881 msgid "Load Average"
1887 msgid "Local IP address to assign"
1888 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1890 msgid "Local IPv4 address"
1891 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1893 msgid "Local IPv6 address"
1894 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1896 msgid "Local Service Only"
1899 msgid "Local Startup"
1900 msgstr "ローカル スタートアップ"
1905 msgid "Local domain"
1909 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1910 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1912 "ローカル ドメインの定義です。このドメインに一致する名前は転送が行われず、 "
1913 "DHCP または hosts ファイルのみにより解決されます。"
1915 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1917 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1920 msgid "Local server"
1924 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1928 msgid "Localise queries"
1931 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1932 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1934 msgid "Log output level"
1949 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1952 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1954 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1959 msgid "MAC-Address Filter"
1960 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
1968 msgid "MAP / LW4over6"
1969 msgstr "MAP / LW4over6"
1984 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1987 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1992 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1995 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1996 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1998 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1999 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
2001 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2002 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
2004 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2005 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
2008 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2009 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2011 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
2012 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
2014 msgid "Maximum number of leased addresses."
2015 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
2023 msgid "Memory usage (%)"
2032 msgid "Mirror monitor port"
2035 msgid "Mirror source port"
2038 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2039 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
2041 msgid "Mobility Domain"
2050 msgid "Modem device"
2053 msgid "Modem init timeout"
2054 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
2065 msgid "Mount Points"
2068 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2069 msgstr "マウントポイント - マウント"
2071 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2072 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2075 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2078 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2081 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2082 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2084 msgid "Mount options"
2090 msgid "Mount swap not specifically configured"
2091 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2093 msgid "Mounted file systems"
2094 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2102 msgid "Multicast address"
2103 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2111 msgid "NAT64 Prefix"
2112 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2123 msgid "NTP server candidates"
2126 msgid "NTP sync time-out"
2127 msgstr "NTP 同期タイムアウト"
2132 msgid "Name of the new interface"
2133 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2135 msgid "Name of the new network"
2136 msgstr "新しいネットワークの名前"
2147 msgid "Network Utilities"
2148 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2150 msgid "Network boot image"
2151 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2153 msgid "Network without interfaces."
2154 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2159 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2160 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2163 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2165 msgid "No chains in this table"
2166 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2168 msgid "No files found"
2169 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2171 msgid "No information available"
2174 msgid "No negative cache"
2175 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2177 msgid "No network configured on this device"
2178 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2180 msgid "No network name specified"
2181 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2183 msgid "No package lists available"
2184 msgstr "パッケージ リストがありません"
2186 msgid "No password set!"
2187 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2189 msgid "No rules in this chain"
2190 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2192 msgid "No zone assigned"
2193 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2198 msgid "Noise Margin (SNR)"
2204 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2207 msgid "Non-wildcard"
2219 msgid "Not associated"
2220 msgstr "アソシエーションされていません"
2222 msgid "Not connected"
2225 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2226 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2228 msgid "Note: interface name length"
2229 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2237 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2239 "キャッシュされる DNS エントリーの数です。(最大 10000 件。 0の場合はキャッ"
2245 msgid "OPKG-Configuration"
2248 msgid "Obfuscated Group Password"
2251 msgid "Obfuscated Password"
2254 msgid "Obtain IPv6-Address"
2257 msgid "Off-State Delay"
2261 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2262 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2263 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2264 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2265 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2266 "<samp>eth0.1</samp>)."
2268 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2269 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2270 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2271 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2272 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2273 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2275 msgid "On-State Delay"
2278 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2279 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2281 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2282 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2284 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2285 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2287 msgid "One or more required fields have no value!"
2288 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2290 msgid "Open list..."
2293 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2294 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2296 msgid "Operating frequency"
2299 msgid "Option changed"
2302 msgid "Option removed"
2308 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2311 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2315 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2316 "starting with <code>0x</code>."
2320 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2321 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2322 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2323 "for the interface."
2327 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2328 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2331 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2335 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2338 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2341 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2342 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2344 msgid "Optional. Port of peer."
2345 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2348 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2349 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2351 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2352 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2354 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2355 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2369 msgid "Output Interface"
2372 msgid "Override MAC address"
2373 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2375 msgid "Override MTU"
2378 msgid "Override TOS"
2381 msgid "Override TTL"
2384 msgid "Override default interface name"
2385 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2387 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2388 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2391 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2392 "subnet that is served."
2394 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2397 msgid "Override the table used for internal routes"
2398 msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書きします。"
2406 msgid "PAP/CHAP password"
2407 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2409 msgid "PAP/CHAP username"
2410 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2424 msgid "PPPoA Encapsulation"
2442 msgid "PSID-bits length"
2445 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2448 msgid "Package libiwinfo required!"
2449 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2451 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2452 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2454 msgid "Package name"
2460 msgid "Part of zone %q"
2466 msgid "Password authentication"
2469 msgid "Password of Private Key"
2472 msgid "Password of inner Private Key"
2475 msgid "Password successfully changed!"
2476 msgstr "パスワードを変更しました"
2481 msgid "Path to CA-Certificate"
2484 msgid "Path to Client-Certificate"
2485 msgstr "クライアント証明書のパス"
2487 msgid "Path to Private Key"
2490 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2493 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2494 msgstr "クライアント証明書のパス"
2496 msgid "Path to inner Private Key"
2502 msgid "Peer IP address to assign"
2508 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2511 msgid "Perform reboot"
2514 msgid "Perform reset"
2517 msgid "Persistent Keep Alive"
2518 msgstr "永続的なキープアライブ"
2523 msgid "Physical Settings"
2532 msgid "Please enter your username and password."
2533 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2541 msgid "Port status:"
2544 msgid "Power Management Mode"
2547 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2556 msgid "Prefix Delegated"
2557 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2559 msgid "Preshared Key"
2563 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2566 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2567 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2569 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2570 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2572 msgid "Prevents client-to-client communication"
2573 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2575 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2576 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2596 msgid "Protocol family"
2599 msgid "Protocol of the new interface"
2600 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2602 msgid "Protocol support is not installed"
2603 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2605 msgid "Provide NTP server"
2606 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2608 msgid "Provide new network"
2609 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2611 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2612 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2617 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2620 msgid "QMI Cellular"
2626 msgid "R0 Key Lifetime"
2629 msgid "R1 Key Holder"
2632 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2633 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2635 msgid "RTS/CTS Threshold"
2636 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2644 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2645 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2647 msgid "Radius-Accounting-Port"
2648 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2650 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2651 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2653 msgid "Radius-Accounting-Server"
2654 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2656 msgid "Radius-Authentication-Port"
2657 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2659 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2660 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2662 msgid "Radius-Authentication-Server"
2663 msgstr "Radius認証サーバー"
2666 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2667 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2669 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2670 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2673 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2674 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2676 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2678 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2682 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2683 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2685 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2687 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2690 msgid "Really reset all changes?"
2691 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2694 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2695 "connected via this interface."
2697 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2698 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2702 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2703 "you are connected via this interface."
2705 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2706 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2709 msgid "Really switch protocol?"
2710 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2712 msgid "Realtime Connections"
2713 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2715 msgid "Realtime Graphs"
2718 msgid "Realtime Load"
2721 msgid "Realtime Traffic"
2722 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2724 msgid "Realtime Wireless"
2725 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2727 msgid "Reassociation Deadline"
2730 msgid "Rebind protection"
2731 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2736 msgid "Rebooting..."
2739 msgid "Reboots the operating system of your device"
2740 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2745 msgid "Receiver Antenna"
2748 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2749 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2751 msgid "Reconnect this interface"
2752 msgstr "インターフェースの再接続"
2754 msgid "Reconnecting interface"
2755 msgstr "インターフェース再接続中"
2763 msgid "Relay Bridge"
2766 msgid "Relay between networks"
2767 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2769 msgid "Relay bridge"
2772 msgid "Remote IPv4 address"
2773 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2775 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2776 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2784 msgid "Replace entry"
2787 msgid "Replace wireless configuration"
2790 msgid "Request IPv6-address"
2791 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2793 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2794 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2802 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2803 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2805 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2806 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2808 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2812 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2813 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2814 "routes through the tunnel."
2818 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2819 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2821 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2822 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2825 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2826 "come from unsigned domains"
2832 msgid "Reset Counters"
2835 msgid "Reset to defaults"
2838 msgid "Resolv and Hosts Files"
2839 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2841 msgid "Resolve file"
2847 msgid "Restart Firewall"
2848 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2850 msgid "Restore backup"
2851 msgstr "バックアップから復元する"
2853 msgid "Reveal/hide password"
2854 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2859 msgid "Revert changes"
2862 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2863 msgstr "取り消しのリクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
2865 msgid "Reverting configuration…"
2866 msgstr "設定を元に戻しています..."
2871 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2872 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2874 msgid "Root preparation"
2877 msgid "Route Allowed IPs"
2883 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2886 msgid "Router Advertisement-Service"
2887 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2889 msgid "Router Password"
2896 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2899 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2900 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2902 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2903 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2905 msgid "Run filesystem check"
2906 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2912 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2916 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2925 msgid "SSH server address"
2926 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2928 msgid "SSH server port"
2929 msgstr "SSH サーバーポート"
2931 msgid "SSH username"
2943 msgid "Save & Apply"
2949 msgid "Scheduled Tasks"
2952 msgid "Section added"
2955 msgid "Section removed"
2958 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2959 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2962 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2963 "conjunction with failure threshold"
2965 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2968 msgid "Separate Clients"
2971 msgid "Server Settings"
2974 msgid "Server password"
2978 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2979 "contains the tunnel ID"
2982 msgid "Server username"
2985 msgid "Service Name"
2988 msgid "Service Type"
2995 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2996 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2999 msgid "Set up Time Synchronization"
3002 msgid "Setup DHCP Server"
3003 msgstr "DHCPサーバーを設定"
3005 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3011 msgid "Show current backup file list"
3012 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
3014 msgid "Shutdown this interface"
3015 msgstr "インターフェースを終了"
3017 msgid "Shutdown this network"
3023 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3035 msgid "Size of DNS query cache"
3036 msgstr "DNS クエリ キャッシュのサイズ"
3041 msgid "Skip to content"
3044 msgid "Skip to navigation"
3053 msgid "Software VLAN"
3056 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3057 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
3059 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3060 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
3062 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3063 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
3066 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3067 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3070 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
3071 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
3072 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
3080 msgid "Source routing"
3083 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3084 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3086 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3087 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3090 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3095 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3099 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3103 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3108 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3112 msgid "Specify the secret encryption key here."
3118 msgid "Start priority"
3121 msgid "Starting configuration apply…"
3122 msgstr "設定の適用を開始しています..."
3127 msgid "Static IPv4 Routes"
3128 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3130 msgid "Static IPv6 Routes"
3131 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3133 msgid "Static Leases"
3136 msgid "Static Routes"
3139 msgid "Static address"
3143 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3144 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3145 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3147 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3148 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3149 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3157 msgid "Strict order"
3163 msgid "Suppress logging"
3166 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3167 msgstr "これらのプロトコルのルーチン的操作についてのログを抑制します。"
3181 msgid "Switch %q (%s)"
3182 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3185 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3188 msgid "Switch Port Mask"
3189 msgstr "スイッチポート マスク"
3194 msgid "Switch protocol"
3197 msgid "Sync with browser"
3200 msgid "Synchronizing..."
3209 msgid "System Properties"
3212 msgid "System log buffer size"
3213 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3218 msgid "TFTP Settings"
3221 msgid "TFTP server root"
3222 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3236 msgid "Target network"
3243 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3244 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3245 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3246 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3247 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3249 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3250 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3251 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3252 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3256 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3257 "component for working wireless configuration!"
3259 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3260 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3263 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3264 "username instead of the user ID!"
3268 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3272 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3276 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3277 "code> and <code>_</code>"
3279 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3280 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3282 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3283 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3286 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3287 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3288 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3289 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3290 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3291 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3294 "未適用の変更を適用後、デバイスは %d 秒以内に完了できなかった可能性がありま"
3295 "す。これは、安全上の理由によりロールバックされる設定に起因するものです。それ"
3296 "でも設定の変更が正しいと思う場合は、チェックなしの変更の適用を行ってくださ"
3297 "い。もしくは、再度適用を試行する前にこの警告を除去して設定内容の編集を行う"
3298 "か、現在動作している設定状況を維持するために未適用の変更を取り消してくだ"
3302 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3303 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3305 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3306 "<code>/dev/sda1</code>)"
3309 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3310 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3313 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3314 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3315 "\">ext3</abbr></samp>)"
3318 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3319 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3320 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3322 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3323 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3324 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3326 msgid "The following changes have been reverted"
3327 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3329 msgid "The following rules are currently active on this system."
3330 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3332 msgid "The given network name is not unique"
3333 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3336 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3337 "be replaced if you proceed."
3339 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3343 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3347 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3348 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3350 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3354 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3355 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3356 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3357 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3358 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3359 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3361 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3362 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3363 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3364 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3365 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3368 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3369 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3371 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3372 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3375 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3377 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3380 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3381 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3382 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3385 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3386 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3387 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3391 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3396 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3397 "you choose the generic image format for your platform."
3399 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3400 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3403 msgid "There are no active leases."
3404 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3406 msgid "There are no changes to apply."
3407 msgstr "適用する変更はありません。"
3409 msgid "There are no pending changes to revert!"
3410 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3412 msgid "There are no pending changes!"
3413 msgstr "未完了の変更はありません!"
3416 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3417 "\"Physical Settings\" tab"
3419 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3423 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3424 "protect the web interface and enable SSH."
3426 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3427 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3429 msgid "This IPv4 address of the relay"
3430 msgstr "リレーの IPv4 アドレス"
3433 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3434 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3435 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3437 "このファイルは、特定ドメイン用、または上位 <abbr title=\"Domain Name System"
3438 "\">DNS</abbr> サーバーのための 'server=/domain/1.2.3.4' や 'server=1.2.3.4' "
3439 "というような行を含めることができます。"
3442 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3443 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3444 "configurations are automatically preserved."
3446 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3447 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3451 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3452 "password if no update key has been configured"
3456 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3457 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3459 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3460 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3463 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3464 "ends with <code>...:2/64</code>"
3466 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3467 "<code>...:2/64</code>が終端に設定されます。"
3470 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3471 "abbr> in the local network"
3473 "これはローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3474 "Protocol\">DHCP</abbr> です。"
3476 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3480 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3483 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3485 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3489 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3493 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3496 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3499 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3500 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3502 msgid "This section contains no values yet"
3503 msgstr "このセクションは未設定です。"
3505 msgid "Time Synchronization"
3508 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3509 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3515 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3518 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3524 msgid "Total Available"
3536 msgid "Transmission Rate"
3542 msgid "Transmit Power"
3545 msgid "Transmitter Antenna"
3551 msgid "Trigger Mode"
3557 msgid "Tunnel Interface"
3558 msgstr "トンネルインターフェース"
3563 msgid "Tunnel broker protocol"
3564 msgstr "トンネルブローカー プロトコル"
3566 msgid "Tunnel setup server"
3567 msgstr "トンネルセットアップ サーバー"
3584 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3585 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3596 msgid "Unable to dispatch"
3597 msgstr "ディスパッチできません"
3599 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3605 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3606 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3614 msgid "Unsaved Changes"
3617 msgid "Unsupported protocol type."
3618 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3620 msgid "Update lists"
3624 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3625 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3626 "compatible firmware image)."
3628 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3629 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3630 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3633 msgid "Upload archive..."
3634 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3636 msgid "Uploaded File"
3642 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3643 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3645 msgid "Use DHCP gateway"
3646 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3648 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3649 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3651 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3652 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3654 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3655 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3657 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3658 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3660 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3661 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3663 msgid "Use as root filesystem (/)"
3664 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3666 msgid "Use broadcast flag"
3667 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3669 msgid "Use builtin IPv6-management"
3670 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3672 msgid "Use custom DNS servers"
3673 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3675 msgid "Use default gateway"
3676 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3678 msgid "Use gateway metric"
3679 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3681 msgid "Use routing table"
3682 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3685 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3686 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3687 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3688 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3689 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3691 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3692 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3693 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3699 msgid "Used Key Slot"
3703 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3704 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3707 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3708 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3710 msgid "User key (PEM encoded)"
3711 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3725 msgid "VLANs on %q (%s)"
3726 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3728 msgid "VPN Local address"
3729 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3731 msgid "VPN Local port"
3732 msgstr "VPN ローカルポート"
3737 msgid "VPN Server port"
3738 msgstr "VPN サーバーポート"
3740 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3741 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3743 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3744 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3749 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3750 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3755 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3767 msgid "WEP Open System"
3768 msgstr "WEP オープンシステム"
3770 msgid "WEP Shared Key"
3773 msgid "WEP passphrase"
3779 msgid "WPA passphrase"
3783 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3784 "and ad-hoc mode) to be installed."
3786 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3787 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3791 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3794 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3795 msgstr "変更を適用中です..."
3797 msgid "Waiting for command to complete..."
3798 msgstr "コマンド実行中です..."
3800 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3801 msgstr "設定を適用中です... %d 秒"
3803 msgid "Waiting for device..."
3804 msgstr "デバイスを起動中です..."
3809 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3810 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3813 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3817 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3820 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3826 msgid "WireGuard VPN"
3827 msgstr "WireGuard VPN"
3832 msgid "Wireless Adapter"
3835 msgid "Wireless Network"
3838 msgid "Wireless Overview"
3839 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3841 msgid "Wireless Security"
3842 msgstr "無線LANセキュリティ"
3844 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3845 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3847 msgid "Wireless is restarting..."
3848 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3850 msgid "Wireless network is disabled"
3851 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3853 msgid "Wireless network is enabled"
3854 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3856 msgid "Wireless restarted"
3857 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3859 msgid "Wireless shut down"
3862 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3863 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3865 msgid "Write system log to file"
3866 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3869 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3870 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3871 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3873 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3874 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3875 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3879 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3880 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3883 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3884 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3887 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3888 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3906 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3907 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3925 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3926 "abbr>-leases will be stored"
3928 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3949 msgid "if target is a network"
3950 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3964 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3965 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3967 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3968 msgstr "最小値 1280、最大値 1480"
4009 msgid "stateful-only"
4015 msgid "stateless + stateful"
4016 msgstr "ステートレス + ステートフル"
4021 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4033 msgid "unspecified -or- create:"
4034 msgstr "設定しない -又は- 作成:"