3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-02-11 03:28+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
22 msgid "(%s available)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
31 msgid "-- Additional Field --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- 選択してください --"
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- デバイスで設定 --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr "-- UUIDで設定 --"
49 msgid "1 Minute Load:"
52 msgid "15 Minute Load:"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
98 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
125 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
140 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
147 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
153 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
156 msgid "A43C + J43 + A43"
159 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
165 msgid "AICCU (SIXXS)"
174 msgid "ARP retry threshold"
177 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
183 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
184 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
186 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
187 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
190 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
191 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
192 "to dial into the provider network."
195 msgid "ATM device number"
198 msgid "ATU-C System Vendor ID"
204 msgid "Access Concentrator"
205 msgstr "Access Concentrator"
216 msgid "Activate this network"
217 msgstr "このネットワークを有効にする"
219 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
221 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
223 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
225 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
227 msgid "Active Connections"
230 msgid "Active DHCP Leases"
231 msgstr "アクティブなDHCPリース"
233 msgid "Active DHCPv6 Leases"
234 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
242 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
245 msgid "Add new interface..."
246 msgstr "インターフェースの新規作成..."
248 msgid "Additional Hosts files"
251 msgid "Additional servers file"
252 msgstr "追加のサーバー ファイル"
257 msgid "Address to access local relay bridge"
258 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
260 msgid "Administration"
263 msgid "Advanced Settings"
266 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
273 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
277 msgid "Allocate IP sequentially"
280 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
281 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
283 msgid "Allow all except listed"
284 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
286 msgid "Allow listed only"
287 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
289 msgid "Allow localhost"
290 msgstr "ローカルホストを許可する"
292 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
294 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
296 msgid "Allow root logins with password"
297 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
299 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
300 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
303 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
310 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
311 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
314 msgid "Always announce default router"
315 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
320 msgid "Annex A + L + M (all)"
323 msgid "Annex A G.992.1"
326 msgid "Annex A G.992.2"
329 msgid "Annex A G.992.3"
332 msgid "Annex A G.992.5"
335 msgid "Annex B (all)"
338 msgid "Annex B G.992.1"
341 msgid "Annex B G.992.3"
344 msgid "Annex B G.992.5"
347 msgid "Annex J (all)"
350 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
353 msgid "Annex M (all)"
356 msgid "Annex M G.992.3"
359 msgid "Annex M G.992.5"
362 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
364 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
367 msgid "Announced DNS domains"
370 msgid "Announced DNS servers"
373 msgid "Anonymous Identity"
376 msgid "Anonymous Mount"
379 msgid "Anonymous Swap"
388 msgid "Antenna Configuration"
397 msgid "Applying changes"
401 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
404 msgid "Assign interfaces..."
408 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
411 msgid "Associated Stations"
420 msgid "Authentication"
423 msgid "Authentication Type"
426 msgid "Authoritative"
427 msgstr "Authoritative"
429 msgid "Authorization Required"
438 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
441 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
442 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動でチェックします。"
444 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
445 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
447 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
448 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
450 msgid "Automount Filesystem"
451 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
453 msgid "Automount Swap"
459 msgid "Available packages"
460 msgstr "インストール可能なパッケージ"
468 msgid "B43 + B43C + V43"
471 msgid "BR / DMR / AFTR"
480 msgid "Back to Overview"
483 msgid "Back to configuration"
486 msgid "Back to overview"
489 msgid "Back to scan results"
492 msgid "Backup / Flash Firmware"
493 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
495 msgid "Backup / Restore"
498 msgid "Backup file list"
499 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
501 msgid "Bad address specified!"
511 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
512 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
513 "defined backup patterns."
515 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
516 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
519 msgid "Bind interface"
522 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
524 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
526 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
532 msgid "Bogus NX Domain Override"
538 msgid "Bridge interfaces"
539 msgstr "ブリッジインターフェース"
541 msgid "Bridge unit number"
544 msgid "Bring up on boot"
547 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
548 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
550 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
551 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
557 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
558 "preserved in any sysupgrade."
560 "ビルド/ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルはsysupgrade"
566 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
569 msgid "CPU usage (%)"
584 msgid "Changes applied."
587 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
588 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
596 msgid "Check fileystems before mount"
597 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
599 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
601 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
607 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
608 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
609 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
612 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
613 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
614 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
618 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
619 "out the <em>create</em> field to define a new network."
621 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
622 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
627 msgid "Cisco UDP encapsulation"
631 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
632 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
633 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
635 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
636 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
637 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
643 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
644 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
647 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
650 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
653 msgid "Close list..."
656 msgid "Collecting data..."
662 msgid "Common Configuration"
665 msgid "Configuration"
668 msgid "Configuration applied."
671 msgid "Configuration files will be kept."
672 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
683 msgid "Connection Limit"
686 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
687 msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
698 msgid "Cover the following interface"
701 msgid "Cover the following interfaces"
704 msgid "Create / Assign firewall-zone"
705 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
707 msgid "Create Interface"
710 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
711 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
716 msgid "Cron Log Level"
717 msgstr "Cronのログ出力レベル"
719 msgid "Custom Interface"
722 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
726 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
729 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
730 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
736 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
737 "\">LED</abbr>s if possible."
739 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
757 msgid "DHCPv6 Leases"
760 msgid "DHCPv6 client"
761 msgstr "DHCPv6 クライアント"
766 msgid "DHCPv6-Service"
772 msgid "DNS forwardings"
775 msgid "DNS-Label / FQDN"
781 msgid "DNSSEC check unsigned"
784 msgid "DPD Idle Timeout"
787 msgid "DS-Lite AFTR address"
788 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
796 msgid "DSL line mode"
811 msgid "Default gateway"
814 msgid "Default is stateless + stateful"
815 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
817 msgid "Default route"
820 msgid "Default state"
823 msgid "Define a name for this network."
824 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
827 "Define additional DHCP options, for example "
828 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
829 "servers to clients."
831 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
832 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
837 msgid "Delete this network"
838 msgstr "ネットワークを削除します"
852 msgid "Device Configuration"
855 msgid "Device is rebooting..."
856 msgstr "デバイスを再起動中です..."
858 msgid "Device unreachable"
874 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
877 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
878 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
880 msgid "Disable DNS setup"
881 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
883 msgid "Disable Encryption"
889 msgid "Disabled (default)"
892 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
893 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
895 msgid "Displaying only packages containing"
896 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
898 msgid "Distance Optimization"
901 msgid "Distance to farthest network member in meters."
902 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
904 msgid "Distribution feeds"
905 msgstr "ディストリビューション フィード"
911 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
912 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
913 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
916 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
917 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
918 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
921 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
923 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
925 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
926 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
928 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
929 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
931 msgid "Domain required"
934 msgid "Domain whitelist"
935 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
937 msgid "Don't Fragment"
941 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
942 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
944 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
945 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
947 msgid "Download and install package"
948 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
950 msgid "Download backup"
951 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
953 msgid "Dropbear Instance"
957 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
958 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
960 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
961 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
964 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
965 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
967 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
969 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
971 msgid "Dynamic tunnel"
975 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
976 "having static leases will be served."
978 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
981 msgid "EA-bits length"
991 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
995 msgid "Edit this interface"
998 msgid "Edit this network"
1007 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1008 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1010 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1011 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1013 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1014 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1016 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1017 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
1019 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1020 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
1022 msgid "Enable NTP client"
1023 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1025 msgid "Enable Single DES"
1026 msgstr "シングルDESの有効化"
1028 msgid "Enable TFTP server"
1029 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1031 msgid "Enable VLAN functionality"
1032 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1034 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1035 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1037 msgid "Enable learning and aging"
1038 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
1040 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1043 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1046 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1049 msgid "Enable this mount"
1050 msgstr "マウント設定を有効にする"
1052 msgid "Enable this swap"
1053 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1055 msgid "Enable/Disable"
1062 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1066 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1067 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
1069 msgid "Encapsulation mode"
1075 msgid "Endpoint Host"
1076 msgstr "エンドポイント ホスト"
1078 msgid "Endpoint Port"
1079 msgstr "エンドポイント ポート"
1087 msgid "Errored seconds (ES)"
1090 msgid "Ethernet Adapter"
1093 msgid "Ethernet Switch"
1096 msgid "Exclude interfaces"
1099 msgid "Expand hosts"
1106 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1108 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1114 msgid "External R0 Key Holder List"
1117 msgid "External R1 Key Holder List"
1120 msgid "External system log server"
1121 msgstr "外部システムログ・サーバー"
1123 msgid "External system log server port"
1124 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
1126 msgid "External system log server protocol"
1127 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1129 msgid "Extra SSH command options"
1130 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1135 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1136 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1144 msgid "Filter private"
1145 msgstr "プライベートフィルター"
1147 msgid "Filter useless"
1148 msgstr "Filter useless"
1151 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1152 "with defaults based on what was detected"
1154 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1155 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1157 msgid "Find and join network"
1158 msgstr "ネットワークを検索して参加"
1160 msgid "Find package"
1169 msgid "Firewall Mark"
1172 msgid "Firewall Settings"
1175 msgid "Firewall Status"
1176 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
1178 msgid "Firmware File"
1179 msgstr "ファームウェア ファイル"
1181 msgid "Firmware Version"
1182 msgstr "ファームウェア・バージョン"
1184 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1185 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1187 msgid "Flash Firmware"
1190 msgid "Flash image..."
1193 msgid "Flash new firmware image"
1196 msgid "Flash operations"
1205 msgid "Force CCMP (AES)"
1206 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1208 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1210 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1215 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1216 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1221 msgid "Force use of NAT-T"
1224 msgid "Form token mismatch"
1227 msgid "Forward DHCP traffic"
1228 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1230 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1233 msgid "Forward broadcast traffic"
1234 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
1236 msgid "Forwarding mode"
1239 msgid "Fragmentation Threshold"
1240 msgstr "フラグメンテーション閾値"
1242 msgid "Frame Bursting"
1252 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1253 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1255 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1256 "wireguard.io\">wireguard.io</a>"
1267 msgid "Gateway ports"
1270 msgid "General Settings"
1273 msgid "General Setup"
1276 msgid "General options for opkg"
1279 msgid "Generate Config"
1282 msgid "Generate archive"
1283 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
1285 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1286 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1288 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1289 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1291 msgid "Global Settings"
1294 msgid "Global network options"
1295 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1297 msgid "Go to password configuration..."
1298 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1300 msgid "Go to relevant configuration page"
1301 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1303 msgid "Group Password"
1309 msgid "HE.net password"
1310 msgstr "HE.net パスワード"
1312 msgid "HE.net username"
1315 msgid "HT mode (802.11n)"
1316 msgstr "HT モード (802.11n)"
1324 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1331 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1334 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1337 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1339 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1341 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1342 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1344 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1345 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1350 msgid "Host entries"
1353 msgid "Host expiry timeout"
1356 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1358 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1363 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1364 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1372 msgid "IKE DH Group"
1375 msgid "IP Addresses"
1384 msgid "IPv4 Firewall"
1385 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1387 msgid "IPv4 WAN Status"
1388 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1390 msgid "IPv4 address"
1393 msgid "IPv4 and IPv6"
1396 msgid "IPv4 assignment length"
1399 msgid "IPv4 broadcast"
1400 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1402 msgid "IPv4 gateway"
1403 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1405 msgid "IPv4 netmask"
1406 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1412 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1414 msgid "IPv4 prefix length"
1415 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1417 msgid "IPv4-Address"
1420 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1421 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1426 msgid "IPv6 Firewall"
1427 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1429 msgid "IPv6 Neighbours"
1432 msgid "IPv6 Settings"
1435 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1436 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1438 msgid "IPv6 WAN Status"
1439 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1441 msgid "IPv6 address"
1444 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1447 msgid "IPv6 assignment hint"
1450 msgid "IPv6 assignment length"
1453 msgid "IPv6 gateway"
1454 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1460 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1462 msgid "IPv6 prefix length"
1463 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1465 msgid "IPv6 routed prefix"
1468 msgid "IPv6-Address"
1474 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1475 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1477 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1478 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1480 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1481 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1486 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1489 msgid "If checked, encryption is disabled"
1490 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1493 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1494 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1497 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1500 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1503 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1504 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1506 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1507 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1510 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1511 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1512 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1513 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1514 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1516 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
1517 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
1518 "タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
1519 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
1522 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1523 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1525 msgid "Ignore interface"
1526 msgstr "インターフェースを無視する"
1528 msgid "Ignore resolve file"
1529 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1538 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1539 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1542 msgid "Inactivity timeout"
1560 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1563 msgid "Install package %q"
1564 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1566 msgid "Install protocol extensions..."
1567 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1569 msgid "Installed packages"
1570 msgstr "インストール済みパッケージ"
1575 msgid "Interface Configuration"
1578 msgid "Interface Overview"
1581 msgid "Interface is reconnecting..."
1582 msgstr "インターフェース再接続中..."
1584 msgid "Interface is shutting down..."
1585 msgstr "インターフェース終了中..."
1587 msgid "Interface name"
1590 msgid "Interface not present or not connected yet."
1591 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1593 msgid "Interface reconnected"
1594 msgstr "インターフェースの再接続"
1596 msgid "Interface shut down"
1597 msgstr "インターフェースの終了"
1605 msgid "Internal Server Error"
1611 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1612 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1614 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1615 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1617 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1618 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1621 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1622 "flash memory, please verify the image file!"
1624 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1627 msgid "JavaScript required!"
1628 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1630 msgid "Join Network"
1631 msgstr "ネットワークに接続する"
1633 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1634 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1636 msgid "Joining Network: %q"
1637 msgstr "次のネットワークに参加: %q"
1639 msgid "Keep settings"
1645 msgid "Kernel Version"
1663 msgid "LCP echo failure threshold"
1664 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1666 msgid "LCP echo interval"
1667 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1678 msgid "Language and Style"
1690 msgid "Lease validity time"
1699 msgid "Leasetime remaining"
1702 msgid "Leave empty to autodetect"
1703 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1705 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1706 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1714 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1717 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1718 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1720 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1736 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1739 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1743 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1744 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1745 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1746 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1751 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1752 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1753 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1754 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1758 msgid "List of SSH key files for auth"
1759 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1761 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1762 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1764 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1767 msgid "Listen Interfaces"
1768 msgstr "待ち受けインターフェース"
1773 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1775 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1778 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1779 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1784 msgid "Load Average"
1790 msgid "Local IP address to assign"
1791 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1793 msgid "Local IPv4 address"
1794 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1796 msgid "Local IPv6 address"
1797 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1799 msgid "Local Service Only"
1802 msgid "Local Startup"
1803 msgstr "ローカル Startup"
1808 msgid "Local domain"
1812 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1813 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1816 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1818 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメインサフィックスで"
1821 msgid "Local server"
1825 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1829 msgid "Localise queries"
1832 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1833 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1835 msgid "Log output level"
1850 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1853 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1855 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1860 msgid "MAC-Address Filter"
1861 msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
1869 msgid "MAP / LW4over6"
1885 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1888 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1893 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1896 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1897 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1899 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1900 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1902 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1903 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1905 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1906 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1908 msgid "Maximum hold time"
1912 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1913 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1915 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1916 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1918 msgid "Maximum number of leased addresses."
1919 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1927 msgid "Memory usage (%)"
1933 msgid "Minimum hold time"
1936 msgid "Mirror monitor port"
1939 msgid "Mirror source port"
1942 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1943 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1945 msgid "Mobility Domain"
1954 msgid "Modem device"
1957 msgid "Modem init timeout"
1958 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1969 msgid "Mount Points"
1972 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1973 msgstr "マウントポイント - マウント"
1975 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1976 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1979 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1982 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1985 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1986 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
1988 msgid "Mount options"
1994 msgid "Mount swap not specifically configured"
1995 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
1997 msgid "Mounted file systems"
1998 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2006 msgid "Multicast address"
2007 msgstr "マルチキャストアドレス"
2015 msgid "NAT64 Prefix"
2016 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2024 msgid "NTP server candidates"
2027 msgid "NTP sync time-out"
2028 msgstr "NTP 同期タイムアウト"
2033 msgid "Name of the new interface"
2034 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2036 msgid "Name of the new network"
2037 msgstr "新しいネットワークの名前"
2048 msgid "Network Utilities"
2049 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
2051 msgid "Network boot image"
2052 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
2054 msgid "Network without interfaces."
2060 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2061 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2064 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2066 msgid "No chains in this table"
2067 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2069 msgid "No files found"
2070 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2072 msgid "No information available"
2075 msgid "No negative cache"
2076 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2078 msgid "No network configured on this device"
2079 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2081 msgid "No network name specified"
2082 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2084 msgid "No package lists available"
2085 msgstr "パッケージリストがありません"
2087 msgid "No password set!"
2088 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2090 msgid "No rules in this chain"
2091 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2093 msgid "No zone assigned"
2094 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2099 msgid "Noise Margin (SNR)"
2105 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2108 msgid "Non-wildcard"
2120 msgid "Not associated"
2121 msgstr "アソシエーションされていません"
2123 msgid "Not connected"
2126 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2127 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2129 msgid "Note: interface name length"
2130 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2141 msgid "OPKG-Configuration"
2144 msgid "Obfuscated Group Password"
2147 msgid "Obfuscated Password"
2150 msgid "Off-State Delay"
2154 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2155 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2156 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2157 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2158 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2159 "<samp>eth0.1</samp>)."
2161 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2162 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
2163 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
2164 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
2165 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
2166 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2168 msgid "On-State Delay"
2171 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2172 msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
2174 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2175 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2177 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2178 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2180 msgid "One or more required fields have no value!"
2181 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2183 msgid "Open list..."
2186 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2187 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2189 msgid "Operating frequency"
2192 msgid "Option changed"
2195 msgid "Option removed"
2201 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2204 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2211 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2212 "starting with <code>0x</code>."
2216 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2217 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2220 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2224 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2227 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2230 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2231 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2233 msgid "Optional. Port of peer."
2234 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2237 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2238 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2240 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2241 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2243 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2244 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2258 msgid "Output Interface"
2261 msgid "Override MAC address"
2262 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2264 msgid "Override MTU"
2267 msgid "Override TOS"
2270 msgid "Override TTL"
2273 msgid "Override default interface name"
2274 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2276 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2277 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2280 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2281 "subnet that is served."
2283 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2286 msgid "Override the table used for internal routes"
2295 msgid "PAP/CHAP password"
2296 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2298 msgid "PAP/CHAP username"
2299 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2313 msgid "PPPoA Encapsulation"
2331 msgid "PSID-bits length"
2334 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2337 msgid "Package libiwinfo required!"
2338 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2340 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2341 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
2343 msgid "Package name"
2349 msgid "Part of zone %q"
2355 msgid "Password authentication"
2358 msgid "Password of Private Key"
2361 msgid "Password of inner Private Key"
2364 msgid "Password successfully changed!"
2365 msgstr "パスワードを変更しました"
2367 msgid "Path to CA-Certificate"
2370 msgid "Path to Client-Certificate"
2371 msgstr "クライアント証明書のパス"
2373 msgid "Path to Private Key"
2376 msgid "Path to executable which handles the button event"
2377 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
2379 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2382 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2385 msgid "Path to inner Private Key"
2391 msgid "Peer IP address to assign"
2397 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2400 msgid "Perform reboot"
2403 msgid "Perform reset"
2406 msgid "Persistent Keep Alive"
2407 msgstr "永続的なキープアライブ"
2412 msgid "Physical Settings"
2421 msgid "Please enter your username and password."
2422 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2430 msgid "Port status:"
2433 msgid "Power Management Mode"
2436 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2439 msgid "Prefix Delegated"
2440 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2442 msgid "Preshared Key"
2446 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2449 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2450 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2452 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2453 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2455 msgid "Prevents client-to-client communication"
2456 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2458 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2459 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2479 msgid "Protocol family"
2482 msgid "Protocol of the new interface"
2483 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2485 msgid "Protocol support is not installed"
2486 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
2488 msgid "Provide NTP server"
2489 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2491 msgid "Provide new network"
2492 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2494 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2495 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2500 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2503 msgid "QMI Cellular"
2509 msgid "R0 Key Lifetime"
2512 msgid "R1 Key Holder"
2515 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2516 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2518 msgid "RTS/CTS Threshold"
2527 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2528 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2530 msgid "Radius-Accounting-Port"
2531 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
2533 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2534 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2536 msgid "Radius-Accounting-Server"
2537 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2539 msgid "Radius-Authentication-Port"
2540 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
2542 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2543 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2545 msgid "Radius-Authentication-Server"
2546 msgstr "Radius認証サーバー"
2549 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2550 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2552 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2553 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2556 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2557 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2559 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2561 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2565 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2566 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2568 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2570 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2573 msgid "Really reset all changes?"
2574 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2577 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2578 "connected via this interface."
2580 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2581 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2585 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2586 "you are connected via this interface."
2588 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2589 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2592 msgid "Really switch protocol?"
2593 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2595 msgid "Realtime Connections"
2596 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2598 msgid "Realtime Graphs"
2601 msgid "Realtime Load"
2604 msgid "Realtime Traffic"
2605 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2607 msgid "Realtime Wireless"
2608 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2610 msgid "Reassociation Deadline"
2613 msgid "Rebind protection"
2614 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2619 msgid "Rebooting..."
2622 msgid "Reboots the operating system of your device"
2623 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2628 msgid "Receiver Antenna"
2631 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2632 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2634 msgid "Reconnect this interface"
2635 msgstr "インターフェースの再接続"
2637 msgid "Reconnecting interface"
2638 msgstr "インターフェース再接続中"
2646 msgid "Relay Bridge"
2649 msgid "Relay between networks"
2650 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2652 msgid "Relay bridge"
2655 msgid "Remote IPv4 address"
2656 msgstr "リモートIPv4アドレス"
2658 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2659 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2667 msgid "Replace entry"
2670 msgid "Replace wireless configuration"
2673 msgid "Request IPv6-address"
2674 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2676 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2677 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2685 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2686 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2688 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2689 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2691 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2695 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2696 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2697 "routes through the tunnel."
2701 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2702 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2704 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2705 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k と ath10k、LEDE内では mwlwifi と mt76)"
2708 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2709 "come from unsigned domains"
2715 msgid "Reset Counters"
2718 msgid "Reset to defaults"
2721 msgid "Resolv and Hosts Files"
2722 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2724 msgid "Resolve file"
2730 msgid "Restart Firewall"
2731 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2733 msgid "Restore backup"
2734 msgstr "バックアップから復元する"
2736 msgid "Reveal/hide password"
2737 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2745 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2746 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2748 msgid "Root preparation"
2751 msgid "Route Allowed IPs"
2757 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2760 msgid "Router Advertisement-Service"
2761 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2763 msgid "Router Password"
2770 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2773 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2774 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2776 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2777 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2779 msgid "Run filesystem check"
2780 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2786 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2790 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2799 msgid "SSH server address"
2800 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2802 msgid "SSH server port"
2803 msgstr "SSH サーバーポート"
2805 msgid "SSH username"
2817 msgid "Save & Apply"
2820 msgid "Save & Apply"
2821 msgstr "保存 & 適用"
2826 msgid "Scheduled Tasks"
2829 msgid "Section added"
2832 msgid "Section removed"
2835 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2836 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2839 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2840 "conjunction with failure threshold"
2842 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2845 msgid "Separate Clients"
2848 msgid "Server Settings"
2851 msgid "Server password"
2855 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2856 "contains the tunnel ID"
2859 msgid "Server username"
2862 msgid "Service Name"
2865 msgid "Service Type"
2872 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2873 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2876 msgid "Set up Time Synchronization"
2879 msgid "Setup DHCP Server"
2880 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2882 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2888 msgid "Show current backup file list"
2889 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2891 msgid "Shutdown this interface"
2892 msgstr "インターフェースを終了"
2894 msgid "Shutdown this network"
2900 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2915 msgid "Skip to content"
2918 msgid "Skip to navigation"
2927 msgid "Software VLAN"
2930 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2931 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2933 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2934 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2936 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2937 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2940 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2941 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2944 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2945 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
2946 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
2954 msgid "Source routing"
2957 msgid "Specifies the button state to handle"
2960 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2961 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2963 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2964 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2967 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2972 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2976 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2980 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2985 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2989 msgid "Specify the secret encryption key here."
2995 msgid "Start priority"
3001 msgid "Static IPv4 Routes"
3002 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3004 msgid "Static IPv6 Routes"
3005 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3007 msgid "Static Leases"
3010 msgid "Static Routes"
3013 msgid "Static address"
3017 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3018 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3019 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3021 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3022 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3023 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3031 msgid "Strict order"
3037 msgid "Suppress logging"
3040 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3055 msgid "Switch %q (%s)"
3056 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3059 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3065 msgid "Switch protocol"
3068 msgid "Sync with browser"
3071 msgid "Synchronizing..."
3080 msgid "System Properties"
3083 msgid "System log buffer size"
3084 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
3089 msgid "TFTP Settings"
3092 msgid "TFTP server root"
3093 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3107 msgid "Target network"
3114 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3115 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3116 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3117 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3118 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3120 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3121 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3122 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3123 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3127 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3128 "component for working wireless configuration!"
3130 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3131 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3134 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3135 "username instead of the user ID!"
3139 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3143 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3147 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3148 "code> and <code>_</code>"
3150 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3151 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3153 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3157 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3158 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3160 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3161 "<code>/dev/sda1</code>)"
3164 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3165 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3168 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3169 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3170 "\">ext3</abbr></samp>)"
3173 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3174 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3175 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3177 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3178 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3179 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3181 msgid "The following changes have been committed"
3182 msgstr "以下の変更が適用されました"
3184 msgid "The following changes have been reverted"
3185 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3187 msgid "The following rules are currently active on this system."
3188 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3190 msgid "The given network name is not unique"
3191 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3194 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3195 "be replaced if you proceed."
3197 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3201 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3205 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3208 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3212 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3213 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3214 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3215 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3216 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3217 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3220 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3221 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3223 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3227 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3229 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3232 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3233 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3234 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3237 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3238 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3239 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3243 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3248 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3249 "you choose the generic image format for your platform."
3251 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3252 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3255 msgid "There are no active leases."
3256 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3258 msgid "There are no pending changes to apply!"
3259 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3261 msgid "There are no pending changes to revert!"
3262 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3264 msgid "There are no pending changes!"
3265 msgstr "未完了の変更はありません!"
3268 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3269 "\"Physical Settings\" tab"
3271 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3275 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3276 "protect the web interface and enable SSH."
3278 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3279 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3281 msgid "This IPv4 address of the relay"
3285 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3286 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3287 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3291 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3292 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3293 "configurations are automatically preserved."
3295 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3296 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3300 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3301 "password if no update key has been configured"
3305 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3306 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3308 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
3309 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3312 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3313 "ends with <code>:2</code>"
3315 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
3316 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
3319 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3320 "abbr> in the local network"
3322 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3323 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
3325 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3329 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3332 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3334 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3338 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3342 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3345 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3348 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3349 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
3351 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3352 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3354 msgid "This section contains no values yet"
3355 msgstr "このセクションは未設定です。"
3357 msgid "Time Synchronization"
3360 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3361 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3367 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3370 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
3376 msgid "Total Available"
3388 msgid "Transmission Rate"
3394 msgid "Transmit Power"
3397 msgid "Transmitter Antenna"
3403 msgid "Trigger Mode"
3409 msgid "Tunnel Interface"
3410 msgstr "トンネルインターフェース"
3415 msgid "Tunnel broker protocol"
3416 msgstr "トンネルブローカー プロトコル"
3418 msgid "Tunnel setup server"
3419 msgstr "トンネルセットアップ サーバー"
3436 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3437 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3448 msgid "Unable to dispatch"
3451 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3457 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3458 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3466 msgid "Unsaved Changes"
3469 msgid "Unsupported protocol type."
3470 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3472 msgid "Update lists"
3476 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3477 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3478 "compatible firmware image)."
3480 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
3481 "メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を"
3482 "維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt/LEDE互換のファームウェアイ"
3483 "メージがアップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
3485 msgid "Upload archive..."
3486 msgstr "アーカイブをアップロード"
3488 msgid "Uploaded File"
3494 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3495 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3497 msgid "Use DHCP gateway"
3498 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3500 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3501 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3503 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3504 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3506 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3507 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
3509 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3510 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
3512 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3513 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3515 msgid "Use as root filesystem (/)"
3516 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3518 msgid "Use broadcast flag"
3519 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
3521 msgid "Use builtin IPv6-management"
3522 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3524 msgid "Use custom DNS servers"
3525 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3527 msgid "Use default gateway"
3528 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
3530 msgid "Use gateway metric"
3531 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
3533 msgid "Use routing table"
3537 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3538 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3539 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3540 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3541 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3543 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3544 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3545 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3551 msgid "Used Key Slot"
3555 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3556 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3559 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3562 msgid "User key (PEM encoded)"
3577 msgid "VLANs on %q (%s)"
3578 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3580 msgid "VPN Local address"
3581 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3583 msgid "VPN Local port"
3584 msgstr "VPN ローカルポート"
3589 msgid "VPN Server port"
3590 msgstr "VPN サーバーポート"
3592 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3593 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3595 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3596 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3601 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3602 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3607 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3619 msgid "WEP Open System"
3620 msgstr "WEP オープンシステム"
3622 msgid "WEP Shared Key"
3625 msgid "WEP passphrase"
3631 msgid "WPA passphrase"
3635 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3636 "and ad-hoc mode) to be installed."
3638 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3639 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3643 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3646 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3647 msgstr "変更を適用中です..."
3649 msgid "Waiting for command to complete..."
3650 msgstr "コマンド実行中です..."
3652 msgid "Waiting for device..."
3653 msgstr "デバイスの起動をお待ちください..."
3658 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3659 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3661 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3664 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3670 msgid "WireGuard VPN"
3671 msgstr "WireGuard VPN"
3676 msgid "Wireless Adapter"
3679 msgid "Wireless Network"
3682 msgid "Wireless Overview"
3683 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3685 msgid "Wireless Security"
3686 msgstr "無線LANセキュリティ"
3688 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3689 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3691 msgid "Wireless is restarting..."
3692 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3694 msgid "Wireless network is disabled"
3695 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3697 msgid "Wireless network is enabled"
3698 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3700 msgid "Wireless restarted"
3701 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3703 msgid "Wireless shut down"
3706 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3707 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3709 msgid "Write system log to file"
3710 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3713 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3714 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3715 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3717 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3718 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3719 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3723 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3724 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3727 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3728 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3731 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3732 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3753 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3754 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3772 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3773 "abbr>-leases will be stored"
3775 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3796 msgid "if target is a network"
3797 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3811 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3812 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3814 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3815 msgstr "最小値 1280、最大値 1480"
3820 msgid "navigation Navigation"
3856 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3859 msgid "skiplink2 Skip to content"
3862 msgid "stateful-only"
3868 msgid "stateless + stateful"
3869 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3874 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3886 msgid "unspecified -or- create:"
3887 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3898 #~ msgid "AR Support"
3901 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3902 #~ msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
3904 #~ msgid "Background Scan"
3905 #~ msgstr "バックグラウンドスキャン"
3907 #~ msgid "Compression"
3910 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3911 #~ msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
3913 #~ msgid "Do not send probe responses"
3914 #~ msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
3916 #~ msgid "Fast Frames"
3917 #~ msgstr "ファスト・フレーム"
3919 #~ msgid "Maximum Rate"
3922 #~ msgid "Minimum Rate"
3925 #~ msgid "Multicast Rate"
3926 #~ msgstr "マルチキャストレート"
3928 #~ msgid "Outdoor Channels"
3931 #~ msgid "Regulatory Domain"
3934 #~ msgid "Separate WDS"
3935 #~ msgstr "WDSを分離する"
3937 #~ msgid "Static WDS"
3940 #~ msgid "Turbo Mode"
3943 #~ msgid "XR Support"
3946 #~ msgid "Required. Public key of peer."
3947 #~ msgstr "ピアの公開鍵(必須)"
3949 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3950 #~ msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
3952 #~ msgid "Join Network: Settings"
3953 #~ msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
3961 #~ msgid "VLAN Interface"
3962 #~ msgstr "VLANインターフェース"