3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-05-03 00:23+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
25 msgid "(%s available)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
34 msgid "-- Additional Field --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- 選択してください --"
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- デバイスを指定 --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID を指定 --"
52 msgid "1 Minute Load:"
55 msgid "15 Minute Load:"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r 高速ローミング"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
101 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
146 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
153 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
159 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
166 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
169 msgid "A43C + J43 + A43"
170 msgstr "A43C + J43 + A43"
172 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
173 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
178 msgid "AICCU (SIXXS)"
179 msgstr "AICCU (SIXXS)"
187 msgid "ARP retry threshold"
190 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
196 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
197 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
199 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
200 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
203 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
204 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
205 "to dial into the provider network."
208 msgid "ATM device number"
211 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgid "Access Concentrator"
218 msgstr "Access Concentrator"
226 msgid "Activate this network"
227 msgstr "このネットワークを有効にする"
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
231 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
233 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "アクティブ コネクション"
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "アクティブなDHCPリース"
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
254 "hosts ファイルにより解決される名前にローカルドメイン サフィックスを付加しま"
257 msgid "Add new interface..."
258 msgstr "インターフェースの新規作成..."
260 msgid "Additional Hosts files"
263 msgid "Additional servers file"
264 msgstr "追加のサーバー ファイル"
269 msgid "Address to access local relay bridge"
270 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
272 msgid "Administration"
275 msgid "Advanced Settings"
278 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
295 msgid "Allow all except listed"
296 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
298 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
301 msgid "Allow listed only"
302 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
304 msgid "Allow localhost"
305 msgstr "ローカルホストを許可する"
307 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
309 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します。"
311 msgid "Allow root logins with password"
312 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
314 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
315 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
318 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
325 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
326 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
329 msgid "Always announce default router"
330 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
335 msgid "Annex A + L + M (all)"
338 msgid "Annex A G.992.1"
341 msgid "Annex A G.992.2"
344 msgid "Annex A G.992.3"
347 msgid "Annex A G.992.5"
350 msgid "Annex B (all)"
353 msgid "Annex B G.992.1"
356 msgid "Annex B G.992.3"
359 msgid "Annex B G.992.5"
362 msgid "Annex J (all)"
365 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
368 msgid "Annex M (all)"
371 msgid "Annex M G.992.3"
374 msgid "Annex M G.992.5"
377 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
379 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
382 msgid "Announced DNS domains"
385 msgid "Announced DNS servers"
388 msgid "Anonymous Identity"
391 msgid "Anonymous Mount"
394 msgid "Anonymous Swap"
403 msgid "Antenna Configuration"
409 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
412 msgid "Apply unchecked"
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "インターフェースの割当て..."
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
426 msgid "Associated Stations"
432 msgid "Authentication"
435 msgid "Authentication Type"
438 msgid "Authoritative"
439 msgstr "Authoritative"
441 msgid "Authorization Required"
450 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
453 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
454 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
456 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
457 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
459 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
460 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
462 msgid "Automount Filesystem"
463 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
465 msgid "Automount Swap"
471 msgid "Available packages"
472 msgstr "インストール可能なパッケージ"
480 msgid "B43 + B43C + V43"
483 msgid "BR / DMR / AFTR"
492 msgid "Back to Overview"
495 msgid "Back to configuration"
498 msgid "Back to overview"
501 msgid "Back to scan results"
504 msgid "Backup / Flash Firmware"
505 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
507 msgid "Backup / Restore"
510 msgid "Backup file list"
511 msgstr "バックアップファイル リスト"
513 msgid "Bad address specified!"
523 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
524 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
525 "defined backup patterns."
527 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
528 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
531 msgid "Bind interface"
534 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
536 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
538 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
544 msgid "Bogus NX Domain Override"
550 msgid "Bridge interfaces"
551 msgstr "ブリッジ インターフェース"
553 msgid "Bridge unit number"
556 msgid "Bring up on boot"
559 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
560 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
562 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
563 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
569 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
570 "preserved in any sysupgrade."
572 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
573 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
575 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
576 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
578 msgid "CPU usage (%)"
593 msgid "Changes applied."
596 msgid "Changes have been reverted."
599 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
600 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
606 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
613 msgid "Check filesystems before mount"
614 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
616 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
618 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
624 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
625 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
626 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
629 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
630 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
631 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
635 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
636 "out the <em>create</em> field to define a new network."
638 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
639 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
644 msgid "Cisco UDP encapsulation"
648 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
649 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
650 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
652 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
653 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場"
654 "合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合の"
660 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
661 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
664 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
667 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
670 msgid "Close list..."
673 msgid "Collecting data..."
679 msgid "Common Configuration"
683 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
684 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
685 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
686 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
688 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
689 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
690 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
691 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
693 msgid "Configuration"
696 msgid "Configuration files will be kept."
697 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
699 msgid "Configuration has been applied."
702 msgid "Configuration has been rolled back!"
714 msgid "Connection Limit"
717 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
718 msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
724 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
725 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
726 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
735 msgid "Cover the following interface"
738 msgid "Cover the following interfaces"
741 msgid "Create / Assign firewall-zone"
742 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
744 msgid "Create Interface"
747 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
748 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
753 msgid "Cron Log Level"
754 msgstr "Cronのログ出力レベル"
756 msgid "Custom Interface"
759 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
763 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
766 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
767 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
773 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
774 "this, perform a factory-reset first."
776 "カスタム ファイル(証明書, スクリプト)がシステムに残るかもしれません。これを"
777 "防ぐには、まず最初に factory-reset を行います。"
780 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
781 "\">LED</abbr>s if possible."
783 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
801 msgid "DHCPv6 Leases"
804 msgid "DHCPv6 client"
805 msgstr "DHCPv6 クライアント"
810 msgid "DHCPv6-Service"
816 msgid "DNS forwardings"
819 msgid "DNS-Label / FQDN"
825 msgid "DNSSEC check unsigned"
828 msgid "DPD Idle Timeout"
831 msgid "DS-Lite AFTR address"
832 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
840 msgid "DSL line mode"
855 msgid "Default gateway"
856 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
858 msgid "Default is stateless + stateful"
859 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
861 msgid "Default route"
864 msgid "Default state"
867 msgid "Define a name for this network."
868 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
871 "Define additional DHCP options, for example "
872 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
873 "servers to clients."
875 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
876 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
881 msgid "Delete this network"
882 msgstr "ネットワークを削除します"
896 msgid "Device Configuration"
899 msgid "Device is rebooting..."
900 msgstr "デバイスを再起動中です..."
902 msgid "Device unreachable"
903 msgstr "デバイスに到達できません"
905 msgid "Device unreachable!"
921 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
924 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
925 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
927 msgid "Disable DNS setup"
928 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
930 msgid "Disable Encryption"
936 msgid "Disabled (default)"
939 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
940 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
945 msgid "Displaying only packages containing"
946 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
948 msgid "Distance Optimization"
951 msgid "Distance to farthest network member in meters."
952 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
954 msgid "Distribution feeds"
955 msgstr "ディストリビューション フィード"
961 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
962 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
963 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
966 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
967 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
968 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
971 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
973 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
975 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
976 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
978 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
979 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
981 msgid "Domain required"
984 msgid "Domain whitelist"
985 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
987 msgid "Don't Fragment"
991 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
992 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
994 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
995 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
997 msgid "Download and install package"
998 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
1000 msgid "Download backup"
1001 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
1003 msgid "Downstream SNR offset"
1006 msgid "Dropbear Instance"
1010 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1011 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1013 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
1014 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
1017 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1018 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1020 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1021 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1023 msgid "Dynamic tunnel"
1027 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1028 "having static leases will be served."
1030 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
1033 msgid "EA-bits length"
1043 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1047 msgid "Edit this interface"
1048 msgstr "インターフェースを編集"
1050 msgid "Edit this network"
1060 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1063 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> スヌーピングの"
1066 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1067 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1069 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1070 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1072 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1073 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1075 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1076 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1078 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1079 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1081 msgid "Enable NTP client"
1082 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1084 msgid "Enable Single DES"
1085 msgstr "シングルDESの有効化"
1087 msgid "Enable TFTP server"
1088 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1090 msgid "Enable VLAN functionality"
1091 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1093 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1094 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1096 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1097 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1099 msgid "Enable learning and aging"
1100 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1102 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1103 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1105 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1106 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1108 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1109 msgstr "カプセル化されたパケットの DF (Don't Fragment) フラグを有効にします。"
1111 msgid "Enable this mount"
1112 msgstr "マウント設定を有効にする"
1114 msgid "Enable this swap"
1115 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1117 msgid "Enable/Disable"
1123 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1124 msgstr "ブリッジの IGMP スヌーピングを有効にします"
1127 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1131 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1132 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1134 msgid "Encapsulation mode"
1140 msgid "Endpoint Host"
1141 msgstr "エンドポイント ホスト"
1143 msgid "Endpoint Port"
1144 msgstr "エンドポイント ポート"
1152 msgid "Errored seconds (ES)"
1155 msgid "Ethernet Adapter"
1158 msgid "Ethernet Switch"
1161 msgid "Exclude interfaces"
1164 msgid "Expand hosts"
1171 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1173 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1179 msgid "External R0 Key Holder List"
1182 msgid "External R1 Key Holder List"
1185 msgid "External system log server"
1186 msgstr "外部システムログ サーバー"
1188 msgid "External system log server port"
1189 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1191 msgid "External system log server protocol"
1192 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1194 msgid "Extra SSH command options"
1195 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1200 msgid "FT over the Air"
1206 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1212 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1213 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1221 msgid "Filter private"
1222 msgstr "プライベートフィルター"
1224 msgid "Filter useless"
1228 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1229 "with defaults based on what was detected"
1231 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1232 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1234 msgid "Find and join network"
1235 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1237 msgid "Find package"
1246 msgid "Firewall Mark"
1249 msgid "Firewall Settings"
1252 msgid "Firewall Status"
1253 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1255 msgid "Firmware File"
1256 msgstr "ファームウェア ファイル"
1258 msgid "Firmware Version"
1259 msgstr "ファームウェア バージョン"
1261 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1262 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1264 msgid "Flash Firmware"
1267 msgid "Flash image..."
1270 msgid "Flash new firmware image"
1273 msgid "Flash operations"
1282 msgid "Force CCMP (AES)"
1283 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1285 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1287 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1292 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1293 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1298 msgid "Force use of NAT-T"
1301 msgid "Form token mismatch"
1302 msgstr "フォーム トークンの不一致"
1304 msgid "Forward DHCP traffic"
1305 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1307 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1310 msgid "Forward broadcast traffic"
1311 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1313 msgid "Forward mesh peer traffic"
1316 msgid "Forwarding mode"
1319 msgid "Fragmentation Threshold"
1320 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1322 msgid "Frame Bursting"
1332 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1333 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1335 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1336 "wireguard.io\">wireguard.io</a>"
1347 msgid "Gateway ports"
1350 msgid "General Settings"
1353 msgid "General Setup"
1356 msgid "General options for opkg"
1359 msgid "Generate Config"
1362 msgid "Generate PMK locally"
1365 msgid "Generate archive"
1366 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1368 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1369 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1371 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1372 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1374 msgid "Global Settings"
1377 msgid "Global network options"
1378 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1380 msgid "Go to password configuration..."
1381 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1383 msgid "Go to relevant configuration page"
1384 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1386 msgid "Group Password"
1392 msgid "HE.net password"
1393 msgstr "HE.net パスワード"
1395 msgid "HE.net username"
1396 msgstr "HE.net ユーザー名"
1398 msgid "HT mode (802.11n)"
1399 msgstr "HT モード (802.11n)"
1404 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1411 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1414 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1417 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1419 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1421 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1422 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1424 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1425 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1430 msgid "Host entries"
1433 msgid "Host expiry timeout"
1436 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1438 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1443 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1444 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1452 msgid "IKE DH Group"
1455 msgid "IP Addresses"
1464 msgid "IPv4 Firewall"
1465 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1467 msgid "IPv4 WAN Status"
1468 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1470 msgid "IPv4 address"
1473 msgid "IPv4 and IPv6"
1476 msgid "IPv4 assignment length"
1479 msgid "IPv4 broadcast"
1480 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1482 msgid "IPv4 gateway"
1483 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1485 msgid "IPv4 netmask"
1486 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1492 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1494 msgid "IPv4 prefix length"
1495 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1497 msgid "IPv4-Address"
1500 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1501 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1506 msgid "IPv6 Firewall"
1507 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1509 msgid "IPv6 Neighbours"
1512 msgid "IPv6 Settings"
1515 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1516 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1518 msgid "IPv6 WAN Status"
1519 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1521 msgid "IPv6 address"
1524 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1527 msgid "IPv6 assignment hint"
1530 msgid "IPv6 assignment length"
1533 msgid "IPv6 gateway"
1534 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1540 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1542 msgid "IPv6 prefix length"
1543 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1545 msgid "IPv6 routed prefix"
1549 msgstr "IPv6 サフィックス"
1551 msgid "IPv6-Address"
1557 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1558 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1560 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1561 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1563 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1564 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1569 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1572 msgid "If checked, encryption is disabled"
1573 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1576 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1578 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1581 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1584 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1587 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1588 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1590 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1591 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1594 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1595 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1596 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1597 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1598 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1600 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1601 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1602 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1603 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1604 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1606 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1607 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1609 msgid "Ignore interface"
1610 msgstr "インターフェースを無視する"
1612 msgid "Ignore resolve file"
1613 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1622 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1623 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1626 msgid "Inactivity timeout"
1644 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1646 "IPv6 の traceroute を使用するには、 iputils-traceroute6 をインストールしま"
1649 msgid "Install package %q"
1650 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1652 msgid "Install protocol extensions..."
1653 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1655 msgid "Installed packages"
1656 msgstr "インストール済みパッケージ"
1661 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1664 msgid "Interface Configuration"
1667 msgid "Interface Overview"
1670 msgid "Interface is reconnecting..."
1671 msgstr "インターフェース再接続中..."
1673 msgid "Interface is shutting down..."
1674 msgstr "インターフェース終了中..."
1676 msgid "Interface name"
1679 msgid "Interface not present or not connected yet."
1680 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1682 msgid "Interface reconnected"
1683 msgstr "インターフェースの再接続"
1685 msgid "Interface shut down"
1686 msgstr "インターフェースの終了"
1694 msgid "Internal Server Error"
1700 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1701 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1703 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1704 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1706 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1708 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1710 msgid "Isolate Clients"
1714 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1715 "flash memory, please verify the image file!"
1717 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1720 msgid "JavaScript required!"
1721 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1723 msgid "Join Network"
1724 msgstr "ネットワークに接続する"
1726 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1727 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1729 msgid "Joining Network: %q"
1730 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1732 msgid "Keep settings"
1738 msgid "Kernel Version"
1756 msgid "LCP echo failure threshold"
1757 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1759 msgid "LCP echo interval"
1760 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1771 msgid "Language and Style"
1783 msgid "Lease validity time"
1789 msgid "Leasetime remaining"
1792 msgid "Leave empty to autodetect"
1793 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1795 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1796 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1804 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1806 "DNS サービスを、現在 DNS を提供しているサブネットのインターフェースに限定しま"
1809 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1810 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1812 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1828 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1831 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1835 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1836 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1837 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1838 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1843 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1844 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1845 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1846 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1850 msgid "List of SSH key files for auth"
1851 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1853 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1854 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1856 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1859 msgid "Listen Interfaces"
1860 msgstr "待ち受けインターフェース"
1865 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1867 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1870 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1871 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1876 msgid "Load Average"
1882 msgid "Local IP address to assign"
1883 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1885 msgid "Local IPv4 address"
1886 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1888 msgid "Local IPv6 address"
1889 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1891 msgid "Local Service Only"
1894 msgid "Local Startup"
1895 msgstr "ローカル スタートアップ"
1900 msgid "Local domain"
1904 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1905 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1907 "ローカル ドメインの定義です。このドメインに一致する名前は転送が行われず、 "
1908 "DHCP または hosts ファイルのみにより解決されます。"
1910 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1912 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1915 msgid "Local server"
1919 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1923 msgid "Localise queries"
1926 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1927 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1929 msgid "Log output level"
1944 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1947 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1949 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1954 msgid "MAC-Address Filter"
1955 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
1963 msgid "MAP / LW4over6"
1964 msgstr "MAP / LW4over6"
1979 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1982 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1987 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1990 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1991 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1993 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1994 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1996 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1997 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1999 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2000 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
2003 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2004 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2006 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
2007 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
2009 msgid "Maximum number of leased addresses."
2010 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
2018 msgid "Memory usage (%)"
2027 msgid "Mirror monitor port"
2030 msgid "Mirror source port"
2033 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2034 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
2036 msgid "Mobility Domain"
2045 msgid "Modem device"
2048 msgid "Modem init timeout"
2049 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
2060 msgid "Mount Points"
2063 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2064 msgstr "マウントポイント - マウント"
2066 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2067 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2070 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2073 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2076 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2077 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2079 msgid "Mount options"
2085 msgid "Mount swap not specifically configured"
2086 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2088 msgid "Mounted file systems"
2089 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2097 msgid "Multicast address"
2098 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2106 msgid "NAT64 Prefix"
2107 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2118 msgid "NTP server candidates"
2121 msgid "NTP sync time-out"
2122 msgstr "NTP 同期タイムアウト"
2127 msgid "Name of the new interface"
2128 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2130 msgid "Name of the new network"
2131 msgstr "新しいネットワークの名前"
2142 msgid "Network Utilities"
2143 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2145 msgid "Network boot image"
2146 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2148 msgid "Network without interfaces."
2149 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2154 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2155 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2158 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2160 msgid "No chains in this table"
2161 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2163 msgid "No files found"
2164 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2166 msgid "No information available"
2169 msgid "No negative cache"
2170 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2172 msgid "No network configured on this device"
2173 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2175 msgid "No network name specified"
2176 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2178 msgid "No package lists available"
2179 msgstr "パッケージ リストがありません"
2181 msgid "No password set!"
2182 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2184 msgid "No rules in this chain"
2185 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2187 msgid "No zone assigned"
2188 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2193 msgid "Noise Margin (SNR)"
2199 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2202 msgid "Non-wildcard"
2214 msgid "Not associated"
2215 msgstr "アソシエーションされていません"
2217 msgid "Not connected"
2220 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2221 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2223 msgid "Note: interface name length"
2224 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2232 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2234 "キャッシュされる DNS エントリーの数です。(最大 10000 件。 0の場合はキャッ"
2240 msgid "OPKG-Configuration"
2243 msgid "Obfuscated Group Password"
2246 msgid "Obfuscated Password"
2249 msgid "Obtain IPv6-Address"
2252 msgid "Off-State Delay"
2256 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2257 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2258 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2259 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2260 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2261 "<samp>eth0.1</samp>)."
2263 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2264 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2265 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2266 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2267 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2268 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2270 msgid "On-State Delay"
2273 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2274 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2276 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2277 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2279 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2280 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2282 msgid "One or more required fields have no value!"
2283 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2285 msgid "Open list..."
2288 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2289 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2291 msgid "Operating frequency"
2294 msgid "Option changed"
2297 msgid "Option removed"
2303 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2306 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2310 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2311 "starting with <code>0x</code>."
2315 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2316 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2317 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2318 "for the interface."
2322 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2323 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2326 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2330 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2333 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2336 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2337 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2339 msgid "Optional. Port of peer."
2340 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2343 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2344 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2346 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2347 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2349 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2350 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2364 msgid "Output Interface"
2367 msgid "Override MAC address"
2368 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2370 msgid "Override MTU"
2373 msgid "Override TOS"
2376 msgid "Override TTL"
2379 msgid "Override default interface name"
2380 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2382 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2383 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2386 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2387 "subnet that is served."
2389 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2392 msgid "Override the table used for internal routes"
2393 msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書きします。"
2401 msgid "PAP/CHAP password"
2402 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2404 msgid "PAP/CHAP username"
2405 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2419 msgid "PPPoA Encapsulation"
2437 msgid "PSID-bits length"
2440 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2443 msgid "Package libiwinfo required!"
2444 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2446 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2447 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2449 msgid "Package name"
2455 msgid "Part of zone %q"
2461 msgid "Password authentication"
2464 msgid "Password of Private Key"
2467 msgid "Password of inner Private Key"
2470 msgid "Password successfully changed!"
2471 msgstr "パスワードを変更しました"
2476 msgid "Path to CA-Certificate"
2479 msgid "Path to Client-Certificate"
2480 msgstr "クライアント証明書のパス"
2482 msgid "Path to Private Key"
2485 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2488 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2489 msgstr "クライアント証明書のパス"
2491 msgid "Path to inner Private Key"
2497 msgid "Peer IP address to assign"
2503 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2506 msgid "Perform reboot"
2509 msgid "Perform reset"
2512 msgid "Persistent Keep Alive"
2513 msgstr "永続的なキープアライブ"
2518 msgid "Physical Settings"
2527 msgid "Please enter your username and password."
2528 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2536 msgid "Port status:"
2539 msgid "Power Management Mode"
2542 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2551 msgid "Prefix Delegated"
2552 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2554 msgid "Preshared Key"
2558 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2561 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2562 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2564 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2565 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2567 msgid "Prevents client-to-client communication"
2568 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2570 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2571 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2591 msgid "Protocol family"
2594 msgid "Protocol of the new interface"
2595 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2597 msgid "Protocol support is not installed"
2598 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2600 msgid "Provide NTP server"
2601 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2603 msgid "Provide new network"
2604 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2606 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2607 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2612 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2615 msgid "QMI Cellular"
2621 msgid "R0 Key Lifetime"
2624 msgid "R1 Key Holder"
2627 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2628 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2630 msgid "RTS/CTS Threshold"
2631 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2639 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2640 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2642 msgid "Radius-Accounting-Port"
2643 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2645 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2646 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2648 msgid "Radius-Accounting-Server"
2649 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2651 msgid "Radius-Authentication-Port"
2652 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2654 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2655 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2657 msgid "Radius-Authentication-Server"
2658 msgstr "Radius認証サーバー"
2661 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2662 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2664 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2665 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2668 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2669 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2671 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2673 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2677 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2678 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2680 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2682 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2685 msgid "Really reset all changes?"
2686 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2689 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2690 "connected via this interface."
2692 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2693 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2697 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2698 "you are connected via this interface."
2700 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2701 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2704 msgid "Really switch protocol?"
2705 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2707 msgid "Realtime Connections"
2708 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2710 msgid "Realtime Graphs"
2713 msgid "Realtime Load"
2716 msgid "Realtime Traffic"
2717 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2719 msgid "Realtime Wireless"
2720 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2722 msgid "Reassociation Deadline"
2725 msgid "Rebind protection"
2726 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2731 msgid "Rebooting..."
2734 msgid "Reboots the operating system of your device"
2735 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2740 msgid "Receiver Antenna"
2743 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2744 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2746 msgid "Reconnect this interface"
2747 msgstr "インターフェースの再接続"
2749 msgid "Reconnecting interface"
2750 msgstr "インターフェース再接続中"
2758 msgid "Relay Bridge"
2761 msgid "Relay between networks"
2762 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2764 msgid "Relay bridge"
2767 msgid "Remote IPv4 address"
2768 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2770 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2771 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2779 msgid "Replace entry"
2782 msgid "Replace wireless configuration"
2785 msgid "Request IPv6-address"
2786 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2788 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2789 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2797 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2798 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2800 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2801 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2803 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2807 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2808 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2809 "routes through the tunnel."
2813 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2814 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2816 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2817 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2820 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2821 "come from unsigned domains"
2827 msgid "Reset Counters"
2830 msgid "Reset to defaults"
2833 msgid "Resolv and Hosts Files"
2834 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2836 msgid "Resolve file"
2842 msgid "Restart Firewall"
2843 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2845 msgid "Restore backup"
2846 msgstr "バックアップから復元する"
2848 msgid "Reveal/hide password"
2849 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2854 msgid "Revert changes"
2857 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2860 msgid "Reverting configuration…"
2866 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2867 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2869 msgid "Root preparation"
2872 msgid "Route Allowed IPs"
2878 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2881 msgid "Router Advertisement-Service"
2882 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2884 msgid "Router Password"
2891 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2894 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2895 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2897 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2898 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2900 msgid "Run filesystem check"
2901 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2907 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2911 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2920 msgid "SSH server address"
2921 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2923 msgid "SSH server port"
2924 msgstr "SSH サーバーポート"
2926 msgid "SSH username"
2938 msgid "Save & Apply"
2944 msgid "Scheduled Tasks"
2947 msgid "Section added"
2950 msgid "Section removed"
2953 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2954 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2957 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2958 "conjunction with failure threshold"
2960 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2963 msgid "Separate Clients"
2966 msgid "Server Settings"
2969 msgid "Server password"
2973 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2974 "contains the tunnel ID"
2977 msgid "Server username"
2980 msgid "Service Name"
2983 msgid "Service Type"
2990 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2991 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2994 msgid "Set up Time Synchronization"
2997 msgid "Setup DHCP Server"
2998 msgstr "DHCPサーバーを設定"
3000 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3006 msgid "Show current backup file list"
3007 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
3009 msgid "Shutdown this interface"
3010 msgstr "インターフェースを終了"
3012 msgid "Shutdown this network"
3018 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3030 msgid "Size of DNS query cache"
3031 msgstr "DNS クエリ キャッシュのサイズ"
3036 msgid "Skip to content"
3039 msgid "Skip to navigation"
3048 msgid "Software VLAN"
3051 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3052 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
3054 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3055 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
3057 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3058 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
3061 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3062 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3065 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
3066 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
3067 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
3075 msgid "Source routing"
3078 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3079 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3081 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3082 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3085 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3090 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3094 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3098 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3103 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3107 msgid "Specify the secret encryption key here."
3113 msgid "Start priority"
3116 msgid "Starting configuration apply…"
3122 msgid "Static IPv4 Routes"
3123 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3125 msgid "Static IPv6 Routes"
3126 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3128 msgid "Static Leases"
3131 msgid "Static Routes"
3134 msgid "Static address"
3138 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3139 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3140 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3142 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3143 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3144 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3152 msgid "Strict order"
3158 msgid "Suppress logging"
3161 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3162 msgstr "これらのプロトコルのルーチン的操作についてのログを抑制します。"
3176 msgid "Switch %q (%s)"
3177 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3180 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3183 msgid "Switch Port Mask"
3184 msgstr "スイッチポート マスク"
3189 msgid "Switch protocol"
3192 msgid "Sync with browser"
3195 msgid "Synchronizing..."
3204 msgid "System Properties"
3207 msgid "System log buffer size"
3208 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3213 msgid "TFTP Settings"
3216 msgid "TFTP server root"
3217 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3231 msgid "Target network"
3238 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3239 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3240 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3241 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3242 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3244 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3245 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3246 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3247 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3251 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3252 "component for working wireless configuration!"
3254 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3255 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3258 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3259 "username instead of the user ID!"
3263 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3267 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3271 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3272 "code> and <code>_</code>"
3274 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3275 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3277 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3278 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3281 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3282 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3283 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3284 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3285 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3286 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3291 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3292 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3294 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3295 "<code>/dev/sda1</code>)"
3298 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3299 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3302 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3303 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3304 "\">ext3</abbr></samp>)"
3307 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3308 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3309 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3311 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3312 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3313 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3315 msgid "The following changes have been reverted"
3316 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3318 msgid "The following rules are currently active on this system."
3319 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3321 msgid "The given network name is not unique"
3322 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3325 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3326 "be replaced if you proceed."
3328 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3332 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3336 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3337 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3339 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3343 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3344 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3345 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3346 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3347 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3348 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3350 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3351 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3352 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3353 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3354 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3357 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3358 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3360 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3361 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3364 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3366 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3369 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3370 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3371 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3374 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3375 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3376 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3380 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3385 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3386 "you choose the generic image format for your platform."
3388 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3389 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3392 msgid "There are no active leases."
3393 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3395 msgid "There are no changes to apply."
3398 msgid "There are no pending changes to revert!"
3399 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3401 msgid "There are no pending changes!"
3402 msgstr "未完了の変更はありません!"
3405 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3406 "\"Physical Settings\" tab"
3408 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3412 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3413 "protect the web interface and enable SSH."
3415 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3416 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3418 msgid "This IPv4 address of the relay"
3419 msgstr "リレーの IPv4 アドレス"
3422 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3423 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3424 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3426 "このファイルは、特定ドメイン用、または上位 <abbr title=\"Domain Name System"
3427 "\">DNS</abbr> サーバーのための 'server=/domain/1.2.3.4' や 'server=1.2.3.4' "
3428 "というような行を含めることができます。"
3431 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3432 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3433 "configurations are automatically preserved."
3435 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3436 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3440 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3441 "password if no update key has been configured"
3445 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3446 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3448 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3449 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3452 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3453 "ends with <code>...:2/64</code>"
3455 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3456 "<code>...:2/64</code>が終端に設定されます。"
3459 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3460 "abbr> in the local network"
3462 "これはローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3463 "Protocol\">DHCP</abbr> です。"
3465 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3469 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3472 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3474 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3478 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3482 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3485 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3488 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3489 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3491 msgid "This section contains no values yet"
3492 msgstr "このセクションは未設定です。"
3494 msgid "Time Synchronization"
3497 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3498 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3504 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3507 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3513 msgid "Total Available"
3525 msgid "Transmission Rate"
3531 msgid "Transmit Power"
3534 msgid "Transmitter Antenna"
3540 msgid "Trigger Mode"
3546 msgid "Tunnel Interface"
3547 msgstr "トンネルインターフェース"
3552 msgid "Tunnel broker protocol"
3553 msgstr "トンネルブローカー プロトコル"
3555 msgid "Tunnel setup server"
3556 msgstr "トンネルセットアップ サーバー"
3573 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3574 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3585 msgid "Unable to dispatch"
3586 msgstr "ディスパッチできません"
3588 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3594 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3595 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3603 msgid "Unsaved Changes"
3606 msgid "Unsupported protocol type."
3607 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3609 msgid "Update lists"
3613 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3614 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3615 "compatible firmware image)."
3617 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3618 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3619 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3622 msgid "Upload archive..."
3623 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3625 msgid "Uploaded File"
3631 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3632 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3634 msgid "Use DHCP gateway"
3635 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3637 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3638 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3640 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3641 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3643 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3644 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3646 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3647 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3649 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3650 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3652 msgid "Use as root filesystem (/)"
3653 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3655 msgid "Use broadcast flag"
3656 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3658 msgid "Use builtin IPv6-management"
3659 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3661 msgid "Use custom DNS servers"
3662 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3664 msgid "Use default gateway"
3665 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3667 msgid "Use gateway metric"
3668 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3670 msgid "Use routing table"
3671 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3674 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3675 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3676 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3677 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3678 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3680 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3681 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3682 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3688 msgid "Used Key Slot"
3692 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3693 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3696 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3697 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3699 msgid "User key (PEM encoded)"
3700 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3714 msgid "VLANs on %q (%s)"
3715 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3717 msgid "VPN Local address"
3718 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3720 msgid "VPN Local port"
3721 msgstr "VPN ローカルポート"
3726 msgid "VPN Server port"
3727 msgstr "VPN サーバーポート"
3729 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3730 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3732 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3733 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3738 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3739 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3744 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3756 msgid "WEP Open System"
3757 msgstr "WEP オープンシステム"
3759 msgid "WEP Shared Key"
3762 msgid "WEP passphrase"
3768 msgid "WPA passphrase"
3772 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3773 "and ad-hoc mode) to be installed."
3775 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3776 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3780 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3783 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3784 msgstr "変更を適用中です..."
3786 msgid "Waiting for command to complete..."
3787 msgstr "コマンド実行中です..."
3789 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3792 msgid "Waiting for device..."
3793 msgstr "デバイスを起動中です..."
3798 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3799 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3802 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3806 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3809 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3815 msgid "WireGuard VPN"
3816 msgstr "WireGuard VPN"
3821 msgid "Wireless Adapter"
3824 msgid "Wireless Network"
3827 msgid "Wireless Overview"
3828 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3830 msgid "Wireless Security"
3831 msgstr "無線LANセキュリティ"
3833 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3834 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3836 msgid "Wireless is restarting..."
3837 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3839 msgid "Wireless network is disabled"
3840 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3842 msgid "Wireless network is enabled"
3843 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3845 msgid "Wireless restarted"
3846 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3848 msgid "Wireless shut down"
3851 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3852 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3854 msgid "Write system log to file"
3855 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3858 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3859 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3860 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3862 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3863 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3864 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3868 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3869 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3872 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3873 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3876 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3877 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3895 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3896 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3914 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3915 "abbr>-leases will be stored"
3917 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3938 msgid "if target is a network"
3939 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3953 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3954 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3956 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3957 msgstr "最小値 1280、最大値 1480"
3998 msgid "stateful-only"
4004 msgid "stateless + stateful"
4005 msgstr "ステートレス + ステートフル"
4010 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4022 msgid "unspecified -or- create:"
4023 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
4037 #~ msgid "Applying changes"
4040 #~ msgid "Configuration applied."
4041 #~ msgstr "設定を適用しました。"
4043 #~ msgid "Save & Apply"
4044 #~ msgstr "保存 & 適用"
4046 #~ msgid "The following changes have been committed"
4047 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
4049 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4050 #~ msgstr "適用が未完了の変更はありません!"