3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-10-06 02:29+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
19 msgid "(%s available)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
28 msgid "-- Additional Field --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
46 msgid "15 Minute Load:"
49 msgid "5 Minute Load:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
65 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
97 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
99 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
100 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
103 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
104 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
116 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
117 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
119 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgid "AICCU (SIXXS)"
137 msgid "ARP retry threshold"
143 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
144 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
146 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
147 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
150 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
151 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
152 "to dial into the provider network."
155 msgid "ATM device number"
161 msgid "Access Concentrator"
162 msgstr "Access Concentrator"
173 msgid "Activate this network"
174 msgstr "このネットワークを有効にする"
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
178 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
182 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
184 msgid "Active Connections"
187 msgid "Active DHCP Leases"
188 msgstr "アクティブなDHCPリース"
190 msgid "Active DHCPv6 Leases"
191 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
199 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
202 msgid "Add new interface..."
203 msgstr "インターフェースの新規作成..."
205 msgid "Additional Hosts files"
211 msgid "Address to access local relay bridge"
212 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
214 msgid "Administration"
217 msgid "Advanced Settings"
223 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
224 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
226 msgid "Allow all except listed"
227 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
229 msgid "Allow listed only"
230 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
232 msgid "Allow localhost"
233 msgstr "ローカルホストを許可する"
235 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
237 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
239 msgid "Allow root logins with password"
240 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
242 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
243 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
246 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
250 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
251 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
254 msgid "Always announce default router"
257 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
258 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
260 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
263 msgid "Announced DNS domains"
266 msgid "Announced DNS servers"
275 msgid "Antenna Configuration"
284 msgid "Applying changes"
288 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
291 msgid "Assign interfaces..."
295 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
298 msgid "Associated Stations"
301 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
302 msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
307 msgid "Authentication"
310 msgid "Authoritative"
311 msgstr "Authoritative"
313 msgid "Authorization Required"
322 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
328 msgid "Available packages"
329 msgstr "インストール可能なパッケージ"
340 msgid "Back to Overview"
343 msgid "Back to configuration"
346 msgid "Back to overview"
349 msgid "Back to scan results"
352 msgid "Background Scan"
353 msgstr "バックグラウンドスキャン"
355 msgid "Backup / Flash Firmware"
356 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
358 msgid "Backup / Restore"
361 msgid "Backup file list"
362 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
364 msgid "Bad address specified!"
374 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
375 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
376 "defined backup patterns."
378 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
379 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
385 msgid "Bogus NX Domain Override"
391 msgid "Bridge interfaces"
392 msgstr "ブリッジインターフェース"
394 msgid "Bridge unit number"
397 msgid "Bring up on boot"
400 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
401 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
403 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
404 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
412 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
418 msgid "CPU usage (%)"
433 msgid "Changes applied."
436 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
437 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
449 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
450 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
451 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
454 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
455 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
456 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
460 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
461 "out the <em>create</em> field to define a new network."
463 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
464 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
470 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
471 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
472 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
474 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
475 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
476 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
482 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
483 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
486 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
489 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
492 msgid "Close list..."
495 msgid "Collecting data..."
501 msgid "Common Configuration"
507 msgid "Configuration"
510 msgid "Configuration applied."
513 msgid "Configuration files will be kept."
514 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
525 msgid "Connection Limit"
528 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
540 msgid "Cover the following interface"
543 msgid "Cover the following interfaces"
546 msgid "Create / Assign firewall-zone"
547 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
549 msgid "Create Interface"
552 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
553 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
558 msgid "Cron Log Level"
559 msgstr "Cronのログ出力レベル"
561 msgid "Custom Interface"
564 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
568 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
569 "\">LED</abbr>s if possible."
571 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
589 msgid "DHCPv6 Leases"
592 msgid "DHCPv6 client"
598 msgid "DHCPv6-Service"
604 msgid "DNS forwardings"
607 msgid "DNS-Label / FQDN"
610 msgid "DS-Lite AFTR address"
622 msgid "Default gateway"
625 msgid "Default route"
628 msgid "Default state"
631 msgid "Define a name for this network."
632 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
635 "Define additional DHCP options, for example "
636 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
637 "servers to clients."
639 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
640 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
645 msgid "Delete this interface"
646 msgstr "インターフェースを削除します"
648 msgid "Delete this network"
649 msgstr "ネットワークを削除します"
663 msgid "Device Configuration"
679 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
682 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
683 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
685 msgid "Disable DNS setup"
686 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
688 msgid "Disable HW-Beacon timer"
689 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
694 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
695 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
697 msgid "Displaying only packages containing"
698 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
700 msgid "Distance Optimization"
703 msgid "Distance to farthest network member in meters."
704 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
710 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
711 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
712 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
715 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
716 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
717 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
720 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
722 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
724 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
725 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
727 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
728 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
730 msgid "Do not send probe responses"
731 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
733 msgid "Domain required"
736 msgid "Domain whitelist"
737 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
740 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
741 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
743 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
744 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
746 msgid "Download and install package"
747 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
749 msgid "Download backup"
750 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
752 msgid "Dropbear Instance"
756 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
757 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
759 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
760 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
763 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
766 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
768 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
770 msgid "Dynamic tunnel"
774 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
775 "having static leases will be served."
777 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
786 msgid "Edit this interface"
789 msgid "Edit this network"
798 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
799 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
801 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
802 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
804 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
805 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
807 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
808 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
810 msgid "Enable NTP client"
811 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
813 msgid "Enable TFTP server"
814 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
816 msgid "Enable VLAN functionality"
817 msgstr "VLAN機能を有効にする"
819 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
822 msgid "Enable learning and aging"
823 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
825 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
828 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
831 msgid "Enable this mount"
832 msgstr "マウント設定を有効にする"
834 msgid "Enable this swap"
835 msgstr "スワップ設定を有効にする"
837 msgid "Enable/Disable"
843 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
844 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
846 msgid "Encapsulation mode"
858 msgid "Ethernet Adapter"
861 msgid "Ethernet Switch"
872 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
874 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
880 msgid "External system log server"
881 msgstr "外部システムログ・サーバー"
883 msgid "External system log server port"
884 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
892 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
893 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
901 msgid "Filter private"
904 msgid "Filter useless"
905 msgstr "Filter useless"
907 msgid "Find and join network"
908 msgstr "ネットワークを検索して参加"
919 msgid "Firewall Settings"
922 msgid "Firewall Status"
923 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
925 msgid "Firmware Version"
926 msgstr "ファームウェア・バージョン"
928 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
929 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
934 msgid "Flash Firmware"
937 msgid "Flash image..."
940 msgid "Flash new firmware image"
943 msgid "Flash operations"
952 msgid "Force CCMP (AES)"
953 msgstr "CCMP (AES) を使用"
955 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
957 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
962 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
963 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
965 msgid "Forward DHCP traffic"
966 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
968 msgid "Forward broadcast traffic"
969 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
971 msgid "Forwarding mode"
974 msgid "Fragmentation Threshold"
975 msgstr "フラグメンテーション閾値"
977 msgid "Frame Bursting"
995 msgid "Gateway ports"
998 msgid "General Settings"
1001 msgid "General Setup"
1004 msgid "Generate archive"
1005 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
1007 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1008 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1010 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1011 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1013 msgid "Global network options"
1016 msgid "Go to password configuration..."
1017 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1019 msgid "Go to relevant configuration page"
1020 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1025 msgid "HE.net password"
1026 msgstr "HE.net パスワード"
1028 msgid "HE.net username"
1041 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1044 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1047 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1049 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1051 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1052 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1054 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1055 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1057 msgid "Host entries"
1060 msgid "Host expiry timeout"
1063 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1065 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1070 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1071 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1085 msgid "IPv4 Firewall"
1086 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1088 msgid "IPv4 WAN Status"
1089 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1091 msgid "IPv4 address"
1094 msgid "IPv4 and IPv6"
1097 msgid "IPv4 assignment length"
1100 msgid "IPv4 broadcast"
1101 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1103 msgid "IPv4 gateway"
1104 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1106 msgid "IPv4 netmask"
1107 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1112 msgid "IPv4 prefix length"
1113 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1115 msgid "IPv4-Address"
1121 msgid "IPv6 Firewall"
1122 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1124 msgid "IPv6 Neighbours"
1127 msgid "IPv6 Settings"
1130 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1133 msgid "IPv6 WAN Status"
1134 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1136 msgid "IPv6 address"
1139 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1142 msgid "IPv6 assignment hint"
1145 msgid "IPv6 assignment length"
1148 msgid "IPv6 gateway"
1149 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1155 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1157 msgid "IPv6 prefix length"
1158 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1160 msgid "IPv6 routed prefix"
1163 msgid "IPv6-Address"
1166 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1167 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1169 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1170 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1172 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1173 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1179 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1180 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1183 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1186 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1189 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1190 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1192 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1193 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1196 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1197 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1198 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1199 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1200 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1202 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
1203 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
1204 "タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
1205 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
1208 msgid "Ignore Hosts files"
1209 msgstr "ホストファイルを無視する"
1211 msgid "Ignore interface"
1212 msgstr "インターフェースを無視する"
1214 msgid "Ignore resolve file"
1215 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1223 msgid "Inactivity timeout"
1241 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1244 msgid "Install package %q"
1245 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1247 msgid "Install protocol extensions..."
1248 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1250 msgid "Installed packages"
1251 msgstr "インストール済みパッケージ"
1256 msgid "Interface Configuration"
1259 msgid "Interface Overview"
1262 msgid "Interface is reconnecting..."
1263 msgstr "インターフェース再接続中..."
1265 msgid "Interface is shutting down..."
1266 msgstr "インターフェース終了中..."
1268 msgid "Interface not present or not connected yet."
1269 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1271 msgid "Interface reconnected"
1272 msgstr "インターフェースの再接続"
1274 msgid "Interface shut down"
1275 msgstr "インターフェースの終了"
1283 msgid "Internal Server Error"
1289 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1290 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1292 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1293 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1295 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1296 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1300 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1301 "flash memory, please verify the image file!"
1303 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。もう一"
1304 "度イメージファイルを確認してください!"
1306 msgid "Java Script required!"
1307 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1309 msgid "Join Network"
1310 msgstr "ネットワークに接続する"
1312 msgid "Join Network: Settings"
1313 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1315 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1316 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1318 msgid "Keep settings"
1324 msgid "Kernel Version"
1342 msgid "LCP echo failure threshold"
1343 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1345 msgid "LCP echo interval"
1346 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1357 msgid "Language and Style"
1363 msgid "Lease validity time"
1372 msgid "Leasetime remaining"
1375 msgid "Leave empty to autodetect"
1376 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1378 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1379 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1387 msgid "Line Attenuation"
1400 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1403 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1406 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1407 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1409 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1412 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1414 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1417 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1418 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1423 msgid "Load Average"
1429 msgid "Local IPv4 address"
1430 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1432 msgid "Local IPv6 address"
1433 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1435 msgid "Local Startup"
1436 msgstr "ローカル Startup"
1441 msgid "Local domain"
1445 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1446 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1449 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1452 msgid "Local server"
1456 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1460 msgid "Localise queries"
1463 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1466 msgid "Log output level"
1481 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1483 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1488 msgid "MAC-Address Filter"
1489 msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
1507 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1511 msgid "Maximum Rate"
1514 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1515 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1517 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1518 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1520 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1521 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1523 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1524 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1526 msgid "Maximum hold time"
1529 msgid "Maximum number of leased addresses."
1530 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1538 msgid "Memory usage (%)"
1544 msgid "Minimum Rate"
1547 msgid "Minimum hold time"
1550 msgid "Mirror monitor port"
1553 msgid "Mirror source port"
1556 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1557 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1565 msgid "Modem device"
1568 msgid "Modem init timeout"
1569 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1580 msgid "Mount Points"
1583 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1584 msgstr "マウントポイント - マウント"
1586 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1587 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1590 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1593 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1596 msgid "Mount options"
1602 msgid "Mounted file systems"
1603 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1611 msgid "Multicast Rate"
1614 msgid "Multicast address"
1615 msgstr "マルチキャストアドレス"
1623 msgid "NTP server candidates"
1626 msgid "NTP sync time-out"
1632 msgid "Name of the new interface"
1633 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1635 msgid "Name of the new network"
1636 msgstr "新しいネットワークの名前"
1647 msgid "Network Utilities"
1648 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1650 msgid "Network boot image"
1651 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1653 msgid "Network without interfaces."
1659 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1660 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
1662 msgid "No chains in this table"
1663 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1665 msgid "No files found"
1666 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1668 msgid "No information available"
1671 msgid "No negative cache"
1672 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1674 msgid "No network configured on this device"
1675 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1677 msgid "No network name specified"
1678 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
1680 msgid "No package lists available"
1681 msgstr "パッケージリストがありません"
1683 msgid "No password set!"
1684 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1686 msgid "No rules in this chain"
1687 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1689 msgid "No zone assigned"
1690 msgstr "ゾーンが設定されていません"
1695 msgid "Noise Margin"
1710 msgid "Not associated"
1711 msgstr "アソシエーションされていません"
1713 msgid "Not connected"
1716 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1717 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
1728 msgid "OPKG-Configuration"
1731 msgid "Off-State Delay"
1735 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1736 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1737 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1738 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1739 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1740 "<samp>eth0.1</samp>)."
1742 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
1743 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
1744 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
1745 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
1746 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
1747 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1749 msgid "On-State Delay"
1752 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1753 msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
1755 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1756 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1758 msgid "One or more required fields have no value!"
1759 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1761 msgid "Open list..."
1764 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1767 msgid "Operating frequency"
1770 msgid "Option changed"
1773 msgid "Option removed"
1776 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1779 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1794 msgid "Outdoor Channels"
1797 msgid "Output Interface"
1800 msgid "Override MAC address"
1801 msgstr "MACアドレスを上書きする"
1803 msgid "Override MTU"
1806 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1807 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
1810 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1811 "subnet that is served."
1813 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
1816 msgid "Override the table used for internal routes"
1825 msgid "PAP/CHAP password"
1826 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
1828 msgid "PAP/CHAP username"
1829 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
1840 msgid "PPPoA Encapsulation"
1852 msgid "Package libiwinfo required!"
1853 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
1855 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1856 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
1858 msgid "Package name"
1864 msgid "Part of zone %q"
1870 msgid "Password authentication"
1873 msgid "Password of Private Key"
1876 msgid "Password successfully changed!"
1877 msgstr "パスワードを変更しました"
1882 msgid "Path to CA-Certificate"
1885 msgid "Path to Client-Certificate"
1886 msgstr "クライアント証明書のパス"
1888 msgid "Path to Private Key"
1891 msgid "Path to executable which handles the button event"
1892 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
1897 msgid "Perform reboot"
1900 msgid "Perform reset"
1906 msgid "Physical Settings"
1915 msgid "Please enter your username and password."
1916 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
1918 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1919 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1930 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1933 msgid "Port status:"
1937 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1940 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
1941 "を設定した場合、失敗しても無視します"
1943 msgid "Prevents client-to-client communication"
1944 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1946 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1947 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
1961 msgid "Protocol family"
1964 msgid "Protocol of the new interface"
1965 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
1967 msgid "Protocol support is not installed"
1968 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
1970 msgid "Provide NTP server"
1971 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
1973 msgid "Provide new network"
1974 msgstr "新しいネットワークを設定する"
1976 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1977 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
1979 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1985 msgid "RTS/CTS Threshold"
1994 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1995 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
1997 msgid "Radius-Accounting-Port"
1998 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
2000 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2001 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2003 msgid "Radius-Accounting-Server"
2004 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2006 msgid "Radius-Authentication-Port"
2007 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
2009 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2010 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2012 msgid "Radius-Authentication-Server"
2013 msgstr "Radius認証サーバー"
2016 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2017 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2019 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2020 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2023 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2024 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2026 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2028 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2032 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2033 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2035 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2037 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2040 msgid "Really reset all changes?"
2041 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2045 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2046 "connected via this interface."
2048 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2049 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2053 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2054 "you are connected via this interface."
2056 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2057 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2060 msgid "Really switch protocol?"
2061 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2063 msgid "Realtime Connections"
2064 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2066 msgid "Realtime Graphs"
2069 msgid "Realtime Load"
2072 msgid "Realtime Traffic"
2073 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2075 msgid "Realtime Wireless"
2076 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2078 msgid "Rebind protection"
2079 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2084 msgid "Rebooting..."
2087 msgid "Reboots the operating system of your device"
2088 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2093 msgid "Receiver Antenna"
2096 msgid "Reconnect this interface"
2097 msgstr "インターフェースの再接続"
2099 msgid "Reconnecting interface"
2100 msgstr "インターフェース再接続中"
2105 msgid "Regulatory Domain"
2111 msgid "Relay Bridge"
2114 msgid "Relay between networks"
2115 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2117 msgid "Relay bridge"
2120 msgid "Remote IPv4 address"
2121 msgstr "リモートIPv4アドレス"
2129 msgid "Replace entry"
2132 msgid "Replace wireless configuration"
2135 msgid "Request IPv6-address"
2138 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2144 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2145 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2150 msgid "Reset Counters"
2153 msgid "Reset to defaults"
2156 msgid "Resolv and Hosts Files"
2157 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2159 msgid "Resolve file"
2165 msgid "Restart Firewall"
2166 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2168 msgid "Restore backup"
2169 msgstr "バックアップから復元する"
2171 msgid "Reveal/hide password"
2172 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2180 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2181 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2183 msgid "Root preparation"
2186 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2189 msgid "Router Advertisement-Service"
2192 msgid "Router Password"
2199 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2202 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2203 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2208 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2209 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2211 msgid "Run filesystem check"
2212 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2215 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2219 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2234 msgid "Save & Apply"
2237 msgid "Save & Apply"
2238 msgstr "保存 & 適用"
2243 msgid "Scheduled Tasks"
2246 msgid "Section added"
2249 msgid "Section removed"
2252 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2253 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2256 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2257 "conjunction with failure threshold"
2259 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2262 msgid "Separate Clients"
2265 msgid "Separate WDS"
2268 msgid "Server Settings"
2271 msgid "Server password"
2275 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2276 "contains the tunnel ID"
2279 msgid "Server username"
2282 msgid "Service Name"
2285 msgid "Service Type"
2292 msgid "Set up Time Synchronization"
2295 msgid "Setup DHCP Server"
2296 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2298 msgid "Show current backup file list"
2299 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2301 msgid "Shutdown this interface"
2302 msgstr "インターフェースを終了"
2304 msgid "Shutdown this network"
2319 msgid "Skip to content"
2322 msgid "Skip to navigation"
2331 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2332 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2334 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2335 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2337 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2338 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2342 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2343 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2344 "install instructions."
2346 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2347 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し"
2348 "て、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
2356 msgid "Source routing"
2359 msgid "Specifies the button state to handle"
2362 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2363 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2365 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2366 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2369 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2374 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2378 msgid "Specify the secret encryption key here."
2384 msgid "Start priority"
2390 msgid "Static IPv4 Routes"
2391 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2393 msgid "Static IPv6 Routes"
2394 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2396 msgid "Static Leases"
2399 msgid "Static Routes"
2405 msgid "Static address"
2409 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2410 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2411 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2413 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
2414 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
2415 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
2423 msgid "Strict order"
2441 msgid "Switch %q (%s)"
2442 msgstr "スイッチ %q (%s)"
2444 msgid "Switch protocol"
2447 msgid "Sync with browser"
2450 msgid "Synchronizing..."
2459 msgid "System Properties"
2462 msgid "System log buffer size"
2463 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2468 msgid "TFTP Settings"
2471 msgid "TFTP server root"
2472 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2491 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2492 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2493 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2494 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2495 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2497 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
2498 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
2499 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
2500 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
2504 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2505 "component for working wireless configuration!"
2507 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
2508 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2511 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2512 "username instead of the user ID!"
2516 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2520 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2521 "code> and <code>_</code>"
2523 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2524 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
2527 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2528 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2530 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2531 "<code>/dev/sda1</code>)"
2534 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2535 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2538 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
2539 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
2540 "\">ext3</abbr></samp>)"
2543 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2544 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2545 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2547 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2548 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2549 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2551 msgid "The following changes have been committed"
2552 msgstr "以下の変更が適用されました"
2554 msgid "The following changes have been reverted"
2555 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2557 msgid "The following rules are currently active on this system."
2558 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2560 msgid "The given network name is not unique"
2561 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
2565 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2566 "be replaced if you proceed."
2568 "このハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
2572 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2576 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2580 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2581 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2582 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2583 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2584 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2585 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2588 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2589 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
2592 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2594 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
2598 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2599 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2600 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2603 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
2604 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
2605 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
2609 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2614 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2615 "you choose the generic image format for your platform."
2617 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
2618 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
2621 msgid "There are no active leases."
2622 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2624 msgid "There are no pending changes to apply!"
2625 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2627 msgid "There are no pending changes to revert!"
2628 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
2630 msgid "There are no pending changes!"
2631 msgstr "未完了の変更はありません!"
2634 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2635 "\"Physical Settings\" tab"
2637 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
2641 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2642 "protect the web interface and enable SSH."
2644 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
2645 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
2647 msgid "This IPv4 address of the relay"
2651 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2652 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2653 "configurations are automatically preserved."
2655 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
2656 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
2660 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2661 "password if no update key has been configured"
2665 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2666 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2668 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
2669 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2672 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2673 "ends with <code>:2</code>"
2675 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
2676 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
2679 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2680 "abbr> in the local network"
2682 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2683 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2685 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2689 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2692 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2694 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
2698 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2702 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2705 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2708 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2709 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2711 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2712 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2714 msgid "This section contains no values yet"
2715 msgstr "このセクションは未設定です。"
2717 msgid "Time Synchronization"
2720 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2721 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
2727 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2730 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
2733 msgid "Total Available"
2745 msgid "Transmission Rate"
2751 msgid "Transmit Power"
2754 msgid "Transmitter Antenna"
2760 msgid "Trigger Mode"
2766 msgid "Tunnel Interface"
2767 msgstr "トンネルインターフェース"
2772 msgid "Tunnel broker protocol"
2775 msgid "Tunnel setup server"
2796 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2797 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2805 msgid "Unable to dispatch"
2811 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2812 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
2817 msgid "Unsaved Changes"
2820 msgid "Unsupported protocol type."
2821 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
2823 msgid "Update lists"
2827 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2828 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2829 "OpenWrt compatible firmware image)."
2831 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
2832 "メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を"
2833 "維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージが"
2834 "アップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
2836 msgid "Upload archive..."
2837 msgstr "アーカイブをアップロード"
2839 msgid "Uploaded File"
2845 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2846 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2848 msgid "Use DHCP gateway"
2849 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
2851 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2852 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
2854 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2855 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
2857 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2858 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
2860 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2861 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
2863 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2866 msgid "Use as root filesystem (/)"
2869 msgid "Use broadcast flag"
2870 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
2872 msgid "Use builtin IPv6-management"
2875 msgid "Use custom DNS servers"
2876 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
2878 msgid "Use default gateway"
2879 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
2881 msgid "Use gateway metric"
2882 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
2884 msgid "Use routing table"
2888 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2889 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2890 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2893 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2894 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
2895 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
2901 msgid "Used Key Slot"
2904 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2907 msgid "User key (PEM encoded)"
2916 msgid "VLAN Interface"
2917 msgstr "VLANインターフェース"
2922 msgid "VLANs on %q (%s)"
2923 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
2928 msgid "VPN Server port"
2931 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2934 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2935 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
2940 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2952 msgid "WEP Open System"
2953 msgstr "WEP オープンシステム"
2955 msgid "WEP Shared Key"
2958 msgid "WEP passphrase"
2964 msgid "WPA passphrase"
2968 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2969 "and ad-hoc mode) to be installed."
2971 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
2972 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
2976 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
2979 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2980 msgstr "変更を適用中です..."
2982 msgid "Waiting for command to complete..."
2983 msgstr "コマンド実行中です..."
2988 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2989 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2991 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
2994 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3006 msgid "Wireless Adapter"
3009 msgid "Wireless Network"
3012 msgid "Wireless Overview"
3013 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3015 msgid "Wireless Security"
3016 msgstr "無線LANセキュリティ"
3018 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3019 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3021 msgid "Wireless is restarting..."
3022 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3024 msgid "Wireless network is disabled"
3025 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3027 msgid "Wireless network is enabled"
3028 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3030 msgid "Wireless restarted"
3031 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3033 msgid "Wireless shut down"
3036 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3037 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3043 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3044 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3045 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3047 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3048 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3049 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3053 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3054 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3057 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3058 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3081 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3082 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3100 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3101 "abbr>-leases will be stored"
3103 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3124 msgid "if target is a network"
3125 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3139 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3140 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3142 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3145 msgid "navigation Navigation"
3181 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3184 msgid "skiplink2 Skip to content"
3187 msgid "stateful-only"
3193 msgid "stateless + stateful"
3208 msgid "unspecified -or- create:"
3209 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3221 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3222 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3224 #~ "第2チャネルが重複しても、常に40MHz帯域幅を使用します。ただし本オプションは"
3225 #~ "IEEE 802.11n-2009を満たしていません!"
3230 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3231 #~ msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する"
3233 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3234 #~ msgstr "強制的に40MHzモードで動作する"
3236 #~ msgid "Frequency Hopping"
3237 #~ msgstr "周波数ホッピング"
3239 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3240 #~ msgstr "%sが使用しているためチャネル%dはロックされています"
3242 #~ msgid "Use as root filesystem"
3243 #~ msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
3245 #~ msgid "HE.net user ID"
3246 #~ msgstr "HE.net ユーザーID"
3248 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3250 #~ "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定して"
3253 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3254 #~ msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
3256 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3257 #~ msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
3259 #~ msgid "Accept router advertisements"
3260 #~ msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
3262 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3263 #~ msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
3265 #~ msgid "Advertised network ID"
3266 #~ msgstr "ネットワークIDを広告する"
3268 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3269 #~ msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
3271 #~ msgid "HT capabilities"
3277 #~ msgid "Router Model"
3280 #~ msgid "Router Name"
3283 #~ msgid "Send router solicitations"
3284 #~ msgstr "ルータ要請を送信する"
3286 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3287 #~ msgstr "通知する推奨有効時間を設定してください。(秒単位)"
3289 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3290 #~ msgstr "通知する最終有効時間を設定してください。(秒単位)"
3292 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3295 #~ msgid "Use valid lifetime"
3298 #~ msgid "Waiting for router..."
3299 #~ msgstr "ルーターに接続中..."
3301 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3302 #~ msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
3304 #~ msgid "Active Leases"
3316 #~ msgid "Configuration / Apply"
3319 #~ msgid "Configuration / Changes"
3320 #~ msgstr "設定 / 変更箇所"
3322 #~ msgid "Configuration / Revert"
3323 #~ msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
3328 #~ msgid "MAC Address"
3331 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3332 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
3334 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3335 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
3338 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3339 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3340 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3342 #~ "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定"
3343 #~ "しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
3344 #~ "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定し"
3347 #~ msgid "Create Network"
3348 #~ msgstr "ネットワークの作成"
3359 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3360 #~ msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
3363 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3366 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/"
3369 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3370 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
3372 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3374 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
3376 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3377 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
3379 #~ msgid "IP-Aliases"
3382 #~ msgid "IPv6 Setup"
3386 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3387 #~ "it will be moved into this network."
3389 #~ "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネッ"
3393 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3394 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3396 #~ "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
3397 #~ "ん!\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーター"
3398 #~ "に接続できなくなる可能性があります。"
3401 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3402 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3404 #~ "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできま"
3405 #~ "せん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに"
3406 #~ "接続できなくなる可能性があります。"
3409 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3410 #~ "if you are connected via this interface."
3412 #~ "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介し"
3413 #~ "てルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性がありま"
3417 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3418 #~ "are connected via this interface."
3420 #~ "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルー"
3421 #~ "ターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。"
3424 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3425 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3426 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3427 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3428 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3429 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3432 #~ "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出"
3433 #~ "来る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組"
3434 #~ "み合わせることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3435 #~ "\">VLAN</abbr> は異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。"
3436 #~ "例えばデフォルトの1つをインターネットの用な大きなネットワークの為のアップ"
3437 #~ "リンクポート接続に使用し、その他のポートをローカルネットワークに使用しま"
3440 #~ msgid "Enable buffering"
3441 #~ msgstr "バッファリングを有効にする"
3443 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3444 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3446 #~ msgid "Custom Files"
3447 #~ msgstr "手動で指定したファイル"
3449 #~ msgid "Custom files"
3450 #~ msgstr "手動指定ファイル"
3452 #~ msgid "Detected Files"
3453 #~ msgstr "検出されたファイル"
3455 #~ msgid "Detected files"
3456 #~ msgstr "検出されたファイル"
3458 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3459 #~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
3465 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3466 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3468 #~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機"
3469 #~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。"
3471 #~ msgid "Post-commit actions"
3472 #~ msgstr "Post-commit actions"
3475 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3476 #~ "automatically during sysupgrade"
3478 #~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
3479 #~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
3482 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3483 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3484 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3486 #~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
3487 #~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま"
3491 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3492 #~ "to include during sysupgrade"
3494 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3495 #~ "to include during sysupgrade"
3497 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3498 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3500 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3501 #~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
3503 #~ msgid "AHCP Settings"
3506 #~ msgid "ARP ping retries"
3507 #~ msgstr "ARP pingリトライ"
3509 #~ msgid "ATM Settings"
3512 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3513 #~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
3515 #~ msgid "Access point (APN)"
3516 #~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
3518 #~ msgid "Additional pppd options"
3519 #~ msgstr "pppd 追加オプション"
3521 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3522 #~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
3524 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3527 #~ msgid "Backup Archive"
3528 #~ msgstr "バックアップアーカイブ"
3531 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3534 #~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
3537 #~ msgid "Connect script"
3540 #~ msgid "Create backup"
3541 #~ msgstr "バックアップの作成"
3546 #~ msgid "Disconnect script"
3549 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3550 #~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
3552 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3553 #~ msgstr "4K VLANを有効にする"
3555 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3556 #~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
3558 #~ msgid "Firmware image"
3559 #~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
3561 #~ msgid "Forward DHCP"
3562 #~ msgstr "DHCPパケットの転送"
3564 #~ msgid "Forward broadcasts"
3565 #~ msgstr "ブロードキャストの転送"
3567 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3568 #~ msgstr "HE.net トンネルID"
3571 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3572 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3574 #~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
3577 #~ msgid "Installation targets"
3578 #~ msgstr "インストールターゲット"
3580 #~ msgid "Keep configuration files"
3581 #~ msgstr "設定ファイルを保持する"
3583 #~ msgid "Keep-Alive"
3590 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3591 #~ "successful connect"
3593 #~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
3596 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3597 #~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3599 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3600 #~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3603 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3606 #~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
3610 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3611 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3612 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3615 #~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
3616 #~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
3617 #~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
3619 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3620 #~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
3622 #~ msgid "Override Gateway"
3623 #~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
3628 #~ msgid "PPP Settings"
3631 #~ msgid "Package lists"
3632 #~ msgstr "パッケージリスト"
3634 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3635 #~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
3637 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3638 #~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
3640 #~ msgid "Processor"
3643 #~ msgid "Radius-Port"
3644 #~ msgstr "Radiusポート"
3646 #~ msgid "Radius-Server"
3647 #~ msgstr "Radiusサーバー"
3649 #~ msgid "Relay Settings"
3652 #~ msgid "Replace default route"
3653 #~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
3655 #~ msgid "Reset router to defaults"
3656 #~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
3658 #~ msgid "Routing table ID"
3659 #~ msgstr "経路テーブルID"
3662 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3663 #~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
3665 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3666 #~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
3668 #~ msgid "Service type"
3669 #~ msgstr "サービス・タイプ"
3671 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3672 #~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
3677 #~ msgid "Setup wait time"
3681 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3682 #~ "You need to manually flash your device."
3684 #~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
3685 #~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
3687 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3688 #~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
3693 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3694 #~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
3696 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3697 #~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
3699 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3700 #~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
3702 #~ msgid "Tunnel Settings"
3703 #~ msgstr "トンネリング設定"
3705 #~ msgid "Update package lists"
3706 #~ msgstr "パッケージリストの更新"
3708 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3709 #~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
3711 #~ msgid "Upload image"
3714 #~ msgid "Use peer DNS"
3715 #~ msgstr "ピアDNSを使用する"
3721 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3722 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3724 #~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
3725 #~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
3729 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3730 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3732 #~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
3733 #~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
3734 #~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
3740 #~ msgstr "バッファキャッシュ"
3743 #~ msgstr "ページキャッシュ"
3752 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3753 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3754 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3755 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3756 #~ "Apache-License."
3758 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
3759 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
3760 #~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
3761 #~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
3762 #~ "License の元で配布されています。"
3764 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3765 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
3768 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3771 #~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
3775 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3776 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3778 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
3779 #~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
3784 #~ msgid "Active IP Connections"
3787 #~ msgid "Addresses"
3790 #~ msgid "Admin Password"
3791 #~ msgstr "管理者パスワード"
3796 #~ msgid "Authentication Realm"
3799 #~ msgid "Bridge Port"
3803 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3804 #~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
3806 #~ msgid "Client + WDS"
3807 #~ msgstr "クライアント + WDS"
3809 #~ msgid "Configuration file"
3812 #~ msgid "Connection timeout"
3813 #~ msgstr "接続タイムアウト"
3815 #~ msgid "Contributing Developers"
3818 #~ msgid "DHCP assigned"
3819 #~ msgstr "DHCP アサイン"
3821 #~ msgid "Document root"
3822 #~ msgstr "ドキュメントルート"
3824 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3825 #~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
3827 #~ msgid "Enable device"
3828 #~ msgstr "デバイスを有効にする"
3830 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3831 #~ msgstr "イーサネットブリッジ"
3834 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3835 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3836 #~ "authentication."
3838 #~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
3839 #~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
3844 #~ msgid "IP Configuration"
3847 #~ msgid "Interface Status"
3848 #~ msgstr "インターフェース・ステータス"
3850 #~ msgid "Lead Development"
3856 #~ msgid "Master + WDS"
3857 #~ msgstr "マスター + WDS"
3859 #~ msgid "No address configured on this interface."
3860 #~ msgstr "アドレスが設定されていません"
3862 #~ msgid "Not configured"
3865 #~ msgid "Password successfully changed"
3866 #~ msgstr "パスワードを変更しました"
3868 #~ msgid "Plugin path"
3877 #~ msgid "Project Homepage"
3878 #~ msgstr "プロジェクトホームページ"
3880 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3886 #~ msgid "Thanks To"
3890 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3891 #~ "protected pages."
3892 #~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
3894 #~ msgid "Unknown Error"
3900 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3901 #~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
3903 #~ msgid "Enable this switch"
3904 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
3906 #~ msgid "OPKG error code %i"
3907 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
3909 #~ msgid "Package lists updated"
3910 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
3912 #~ msgid "Reset switch during setup"
3913 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
3915 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3916 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
3919 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3920 #~ "over their current state."
3922 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
3926 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3927 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3928 #~ "usage or network interface data."
3930 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
3931 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
3932 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
3934 #~ msgid "Search file..."
3935 #~ msgstr "Search file..."
3941 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3942 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3945 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
3946 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
3949 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3950 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
3953 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3954 #~ "your feedback and suggestions."
3956 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
3957 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
3962 #~ msgid "LuCI Components"
3963 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
3966 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3967 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3968 #~ "before being applied."
3970 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
3971 #~ "には適用前に「保存 & 適用」をクリックして確認する必要があります。"
3974 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3977 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
3979 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3980 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
3983 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3984 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3986 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
3988 #~ msgid "User Interface"
3989 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
3995 #~ msgid "(optional)"
3998 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3999 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4002 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4003 #~ "the order of the resolvfile"
4005 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
4009 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4010 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4012 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4013 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
4016 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4017 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4019 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4020 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4022 #~ msgid "AP-Isolation"
4025 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4026 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
4031 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4032 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4035 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4036 #~ msgstr "ネットワークの作成"
4041 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4042 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
4044 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4045 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
4050 #~ msgid "Essentials"
4053 #~ msgid "Expand Hosts"
4056 #~ msgid "First leased address"
4057 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
4060 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4061 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4063 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4064 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4066 #~ msgid "Hardware Address"
4067 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
4069 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4070 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
4072 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
4073 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
4075 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4078 #~ msgid "Internet Connection"
4079 #~ msgstr "インターネット接続"
4081 #~ msgid "Join (Client)"
4087 #~ msgid "Local Domain"
4088 #~ msgstr "ローカルドメイン"
4090 #~ msgid "Local Network"
4091 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
4093 #~ msgid "Local Server"
4094 #~ msgstr "ローカルサーバー"
4096 #~ msgid "Network Boot Image"
4097 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
4100 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4103 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4106 #~ msgid "Number of leased addresses"
4107 #~ msgstr "リースアドレス数"
4109 #~ msgid "Perform Actions"
4112 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4113 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
4115 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4116 #~ msgstr "アクセスポイント"
4118 #~ msgid "Resolvfile"
4119 #~ msgstr "リゾルバファイル"
4121 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4122 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
4127 #~ msgid "The following changes have been applied"
4128 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
4131 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4132 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4135 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
4136 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
4140 #~ msgid "Wireless Scan"
4144 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4145 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4146 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4147 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4149 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
4150 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
4151 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
4152 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
4155 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4156 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4157 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4158 #~ "simultaneously."
4160 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
4161 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
4162 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
4163 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
4166 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4169 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
4170 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
4172 #~ msgid "additional hostfile"
4173 #~ msgstr "追加のホストファイル"
4175 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4176 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
4178 #~ msgid "automatically reconnect"
4181 #~ msgid "concurrent queries"
4185 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4186 #~ "for this interface"
4188 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
4189 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
4191 #~ msgid "disconnect when idle for"
4192 #~ msgstr "disconnect when idle for"
4194 #~ msgid "don't cache unknown"
4195 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
4198 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4199 #~ "Windows-systems"
4201 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
4204 #~ msgid "installed"
4205 #~ msgstr "インストール済み"
4207 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4208 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
4210 #~ msgid "not installed"
4214 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4217 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
4220 #~ msgid "query port"
4221 #~ msgstr "問い合わせポート"
4223 #~ msgid "transmitted / received"
4227 #~ msgid "Join network"
4237 #~ msgstr "Distance"
4245 #~ msgid "see '%s' manpage"
4246 #~ msgstr "see '%s' manpage"
4248 #~ msgid "Package Manager"
4254 #~ msgid "Statistics"