Synchronize translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-10-06 02:29+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ja\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s 使用可能)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(空)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- 追加項目 --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- 手動設定 --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "過去1分の負荷:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "過去15分の負荷:"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "過去5分の負荷:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
66 "バーに問い合わせを行います"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
79
80 msgid ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83 msgstr ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
85 "ワーク (CIDR)"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
91 msgstr ""
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
97 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
98
99 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
100 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
104 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
112 msgstr ""
113 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
115
116 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
117 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
118
119 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
120 msgstr ""
121
122 msgid "ADSL"
123 msgstr ""
124
125 msgid "ADSL Status"
126 msgstr ""
127
128 msgid "AICCU (SIXXS)"
129 msgstr ""
130
131 msgid "APN"
132 msgstr "APN"
133
134 msgid "AR Support"
135 msgstr "ARサポート"
136
137 msgid "ARP retry threshold"
138 msgstr "ARP再試行しきい値"
139
140 msgid "ATM Bridges"
141 msgstr "ATMブリッジ"
142
143 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
144 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
145
146 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
147 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
148
149 msgid ""
150 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
151 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
152 "to dial into the provider network."
153 msgstr ""
154
155 msgid "ATM device number"
156 msgstr "ATMデバイス番号"
157
158 msgid "AYIYA"
159 msgstr ""
160
161 msgid "Access Concentrator"
162 msgstr "Access Concentrator"
163
164 msgid "Access Point"
165 msgstr "アクセスポイント"
166
167 msgid "Action"
168 msgstr "動作"
169
170 msgid "Actions"
171 msgstr "動作"
172
173 msgid "Activate this network"
174 msgstr "このネットワークを有効にする"
175
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
177 msgstr ""
178 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
179
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
181 msgstr ""
182 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
183
184 msgid "Active Connections"
185 msgstr "アクティブコネクション"
186
187 msgid "Active DHCP Leases"
188 msgstr "アクティブなDHCPリース"
189
190 msgid "Active DHCPv6 Leases"
191 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
192
193 msgid "Ad-Hoc"
194 msgstr "アドホック"
195
196 msgid "Add"
197 msgstr "追加"
198
199 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Add new interface..."
203 msgstr "インターフェースの新規作成..."
204
205 msgid "Additional Hosts files"
206 msgstr "追加のホストファイル"
207
208 msgid "Address"
209 msgstr "アドレス"
210
211 msgid "Address to access local relay bridge"
212 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
213
214 msgid "Administration"
215 msgstr "管理画面"
216
217 msgid "Advanced Settings"
218 msgstr "詳細設定"
219
220 msgid "Alert"
221 msgstr "警告"
222
223 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
224 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
225
226 msgid "Allow all except listed"
227 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
228
229 msgid "Allow listed only"
230 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
231
232 msgid "Allow localhost"
233 msgstr "ローカルホストを許可する"
234
235 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
236 msgstr ""
237 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
238
239 msgid "Allow root logins with password"
240 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
241
242 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
243 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
244
245 msgid ""
246 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
247 msgstr ""
248
249 msgid ""
250 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
251 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Always announce default router"
255 msgstr ""
256
257 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
258 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
259
260 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
261 msgstr ""
262
263 msgid "Announced DNS domains"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Announced DNS servers"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Antenna 1"
270 msgstr "アンテナ 1"
271
272 msgid "Antenna 2"
273 msgstr "アンテナ 2"
274
275 msgid "Antenna Configuration"
276 msgstr "アンテナ設定"
277
278 msgid "Any zone"
279 msgstr "全てのゾーン"
280
281 msgid "Apply"
282 msgstr "適用"
283
284 msgid "Applying changes"
285 msgstr "変更を適用"
286
287 msgid ""
288 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Assign interfaces..."
292 msgstr ""
293
294 msgid ""
295 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
296 msgstr ""
297
298 msgid "Associated Stations"
299 msgstr "認証済み端末"
300
301 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
302 msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
303
304 msgid "AuthGroup"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Authentication"
308 msgstr "認証"
309
310 msgid "Authoritative"
311 msgstr "Authoritative"
312
313 msgid "Authorization Required"
314 msgstr "ログイン認証"
315
316 msgid "Auto Refresh"
317 msgstr "自動更新"
318
319 msgid "Automatic"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Available"
326 msgstr "使用可"
327
328 msgid "Available packages"
329 msgstr "インストール可能なパッケージ"
330
331 msgid "Average:"
332 msgstr "平均値:"
333
334 msgid "BSSID"
335 msgstr "BSSID"
336
337 msgid "Back"
338 msgstr "戻る"
339
340 msgid "Back to Overview"
341 msgstr "概要へ戻る"
342
343 msgid "Back to configuration"
344 msgstr "設定へ戻る"
345
346 msgid "Back to overview"
347 msgstr "概要へ戻る"
348
349 msgid "Back to scan results"
350 msgstr "スキャン結果へ戻る"
351
352 msgid "Background Scan"
353 msgstr "バックグラウンドスキャン"
354
355 msgid "Backup / Flash Firmware"
356 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
357
358 msgid "Backup / Restore"
359 msgstr "バックアップ / 復元"
360
361 msgid "Backup file list"
362 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
363
364 msgid "Bad address specified!"
365 msgstr "無効なアドレスです!"
366
367 msgid "Band"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Behind NAT"
371 msgstr ""
372
373 msgid ""
374 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
375 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
376 "defined backup patterns."
377 msgstr ""
378 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
379 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
380 "現に一致したファイルの一覧です。"
381
382 msgid "Bitrate"
383 msgstr "ビットレート"
384
385 msgid "Bogus NX Domain Override"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Bridge"
389 msgstr "ブリッジ"
390
391 msgid "Bridge interfaces"
392 msgstr "ブリッジインターフェース"
393
394 msgid "Bridge unit number"
395 msgstr "ブリッジユニット番号"
396
397 msgid "Bring up on boot"
398 msgstr "デフォルトで起動する"
399
400 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
401 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
402
403 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
404 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
405
406 msgid "Buffered"
407 msgstr "バッファ"
408
409 msgid "Buttons"
410 msgstr "ボタン"
411
412 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
413 msgstr ""
414
415 msgid "CPU"
416 msgstr "CPU"
417
418 msgid "CPU usage (%)"
419 msgstr "CPU使用率 (%)"
420
421 msgid "Cancel"
422 msgstr "キャンセル"
423
424 msgid "Category"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Chain"
428 msgstr "チェイン"
429
430 msgid "Changes"
431 msgstr "変更"
432
433 msgid "Changes applied."
434 msgstr "変更が適用されました。"
435
436 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
437 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
438
439 msgid "Channel"
440 msgstr "チャネル"
441
442 msgid "Check"
443 msgstr "チェック"
444
445 msgid "Checksum"
446 msgstr "チェックサム"
447
448 msgid ""
449 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
450 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
451 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
452 "interface to it."
453 msgstr ""
454 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
455 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
456 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
457 "スに設定します。"
458
459 msgid ""
460 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
461 "out the <em>create</em> field to define a new network."
462 msgstr ""
463 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
464 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
465
466 msgid "Cipher"
467 msgstr "暗号化方式"
468
469 msgid ""
470 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
471 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
472 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
473 msgstr ""
474 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
475 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
476 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
477 "能です)"
478
479 msgid "Client"
480 msgstr "クライアント"
481
482 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
483 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
484
485 msgid ""
486 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
487 "persist connection"
488 msgstr ""
489 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
490 "ます"
491
492 msgid "Close list..."
493 msgstr "リストを閉じる"
494
495 msgid "Collecting data..."
496 msgstr "データ収集中です..."
497
498 msgid "Command"
499 msgstr "コマンド"
500
501 msgid "Common Configuration"
502 msgstr "一般設定"
503
504 msgid "Compression"
505 msgstr "圧縮"
506
507 msgid "Configuration"
508 msgstr "設定"
509
510 msgid "Configuration applied."
511 msgstr "設定を適用しました。"
512
513 msgid "Configuration files will be kept."
514 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
515
516 msgid "Confirmation"
517 msgstr "確認"
518
519 msgid "Connect"
520 msgstr "接続"
521
522 msgid "Connected"
523 msgstr "接続中"
524
525 msgid "Connection Limit"
526 msgstr "接続制限"
527
528 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Connections"
532 msgstr "ネットワーク接続"
533
534 msgid "Country"
535 msgstr "国"
536
537 msgid "Country Code"
538 msgstr "国コード"
539
540 msgid "Cover the following interface"
541 msgstr "インターフェースの指定"
542
543 msgid "Cover the following interfaces"
544 msgstr "インターフェースの指定"
545
546 msgid "Create / Assign firewall-zone"
547 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
548
549 msgid "Create Interface"
550 msgstr "インターフェースの作成"
551
552 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
553 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
554
555 msgid "Critical"
556 msgstr "重大"
557
558 msgid "Cron Log Level"
559 msgstr "Cronのログ出力レベル"
560
561 msgid "Custom Interface"
562 msgstr "新しいインターフェース"
563
564 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
565 msgstr ""
566
567 msgid ""
568 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
569 "\">LED</abbr>s if possible."
570 msgstr ""
571 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
572 "します。"
573
574 msgid "DHCP Leases"
575 msgstr "DHCPリース"
576
577 msgid "DHCP Server"
578 msgstr "DHCPサーバー"
579
580 msgid "DHCP and DNS"
581 msgstr "DHCP 及び DNS"
582
583 msgid "DHCP client"
584 msgstr "DHCP クライアント"
585
586 msgid "DHCP-Options"
587 msgstr "DHCPオプション"
588
589 msgid "DHCPv6 Leases"
590 msgstr "DHCPv6 リース"
591
592 msgid "DHCPv6 client"
593 msgstr ""
594
595 msgid "DHCPv6-Mode"
596 msgstr ""
597
598 msgid "DHCPv6-Service"
599 msgstr ""
600
601 msgid "DNS"
602 msgstr "DNS"
603
604 msgid "DNS forwardings"
605 msgstr "DNSフォワーディング"
606
607 msgid "DNS-Label / FQDN"
608 msgstr ""
609
610 msgid "DS-Lite AFTR address"
611 msgstr ""
612
613 msgid "DUID"
614 msgstr "DUID"
615
616 msgid "Debug"
617 msgstr "デバッグ"
618
619 msgid "Default %d"
620 msgstr "標準設定 %d"
621
622 msgid "Default gateway"
623 msgstr "デフォルトゲートウェイ"
624
625 msgid "Default route"
626 msgstr ""
627
628 msgid "Default state"
629 msgstr "標準状態"
630
631 msgid "Define a name for this network."
632 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
633
634 msgid ""
635 "Define additional DHCP options, for example "
636 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
637 "servers to clients."
638 msgstr ""
639 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
640 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
641
642 msgid "Delete"
643 msgstr "削除"
644
645 msgid "Delete this interface"
646 msgstr "インターフェースを削除します"
647
648 msgid "Delete this network"
649 msgstr "ネットワークを削除します"
650
651 msgid "Description"
652 msgstr "詳細"
653
654 msgid "Design"
655 msgstr "デザイン"
656
657 msgid "Destination"
658 msgstr "宛先"
659
660 msgid "Device"
661 msgstr "デバイス"
662
663 msgid "Device Configuration"
664 msgstr "デバイス設定"
665
666 msgid "Diagnostics"
667 msgstr "診断機能"
668
669 msgid "Dial number"
670 msgstr ""
671
672 msgid "Directory"
673 msgstr "ディレクトリ"
674
675 msgid "Disable"
676 msgstr "無効"
677
678 msgid ""
679 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
680 "this interface."
681 msgstr ""
682 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
683 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
684
685 msgid "Disable DNS setup"
686 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
687
688 msgid "Disable HW-Beacon timer"
689 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
690
691 msgid "Disabled"
692 msgstr "無効"
693
694 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
695 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
696
697 msgid "Displaying only packages containing"
698 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
699
700 msgid "Distance Optimization"
701 msgstr "距離の最適化"
702
703 msgid "Distance to farthest network member in meters."
704 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
705
706 msgid "Diversity"
707 msgstr "ダイバシティ"
708
709 msgid ""
710 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
711 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
712 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
713 "firewalls"
714 msgstr ""
715 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
716 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
717 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
718 "合したサービスです。"
719
720 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
721 msgstr ""
722 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
723
724 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
725 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
726
727 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
728 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
729
730 msgid "Do not send probe responses"
731 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
732
733 msgid "Domain required"
734 msgstr "ドメイン必須"
735
736 msgid "Domain whitelist"
737 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
738
739 msgid ""
740 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
741 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
742 msgstr ""
743 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
744 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
745
746 msgid "Download and install package"
747 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
748
749 msgid "Download backup"
750 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
751
752 msgid "Dropbear Instance"
753 msgstr "Dropbear設定"
754
755 msgid ""
756 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
757 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
758 msgstr ""
759 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
760 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
761 "す。"
762
763 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
764 msgstr ""
765
766 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
767 msgstr ""
768 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
769
770 msgid "Dynamic tunnel"
771 msgstr "動的トンネル機能"
772
773 msgid ""
774 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
775 "having static leases will be served."
776 msgstr ""
777 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
778 "的リースのみを行います。"
779
780 msgid "EAP-Method"
781 msgstr "EAPメソッド"
782
783 msgid "Edit"
784 msgstr "編集"
785
786 msgid "Edit this interface"
787 msgstr "インターフェースを編集"
788
789 msgid "Edit this network"
790 msgstr "ネットワークを編集"
791
792 msgid "Emergency"
793 msgstr "緊急"
794
795 msgid "Enable"
796 msgstr "有効"
797
798 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
799 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
800
801 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
802 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
803
804 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
805 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
806
807 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
808 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
809
810 msgid "Enable NTP client"
811 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
812
813 msgid "Enable TFTP server"
814 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
815
816 msgid "Enable VLAN functionality"
817 msgstr "VLAN機能を有効にする"
818
819 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Enable learning and aging"
823 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
824
825 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Enable this mount"
832 msgstr "マウント設定を有効にする"
833
834 msgid "Enable this swap"
835 msgstr "スワップ設定を有効にする"
836
837 msgid "Enable/Disable"
838 msgstr "有効/無効"
839
840 msgid "Enabled"
841 msgstr "有効"
842
843 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
844 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
845
846 msgid "Encapsulation mode"
847 msgstr "カプセル化モード"
848
849 msgid "Encryption"
850 msgstr "暗号化モード"
851
852 msgid "Erasing..."
853 msgstr "消去中..."
854
855 msgid "Error"
856 msgstr "エラー"
857
858 msgid "Ethernet Adapter"
859 msgstr "イーサネットアダプタ"
860
861 msgid "Ethernet Switch"
862 msgstr "イーサネットスイッチ"
863
864 msgid "Expand hosts"
865 msgstr "拡張ホスト設定"
866
867 msgid "Expires"
868 msgstr "期限切れ"
869
870 #, fuzzy
871 msgid ""
872 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
873 msgstr ""
874 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
875 "code>)."
876
877 msgid "External"
878 msgstr ""
879
880 msgid "External system log server"
881 msgstr "外部システムログ・サーバー"
882
883 msgid "External system log server port"
884 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
885
886 msgid "Fast Frames"
887 msgstr "ファスト・フレーム"
888
889 msgid "File"
890 msgstr "ファイル"
891
892 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
893 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
894
895 msgid "Filesystem"
896 msgstr "ファイルシステム"
897
898 msgid "Filter"
899 msgstr "フィルタ"
900
901 msgid "Filter private"
902 msgstr "プライベートフィルター"
903
904 msgid "Filter useless"
905 msgstr "Filter useless"
906
907 msgid "Find and join network"
908 msgstr "ネットワークを検索して参加"
909
910 msgid "Find package"
911 msgstr "パッケージを検索"
912
913 msgid "Finish"
914 msgstr "終了"
915
916 msgid "Firewall"
917 msgstr "ファイアウォール"
918
919 msgid "Firewall Settings"
920 msgstr "ファイアウォール設定"
921
922 msgid "Firewall Status"
923 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
924
925 msgid "Firmware Version"
926 msgstr "ファームウェア・バージョン"
927
928 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
929 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
930
931 msgid "Flags"
932 msgstr "フラグ"
933
934 msgid "Flash Firmware"
935 msgstr "ファームウェアの更新"
936
937 msgid "Flash image..."
938 msgstr "更新"
939
940 msgid "Flash new firmware image"
941 msgstr "ファームウェアの更新"
942
943 msgid "Flash operations"
944 msgstr "更新機能"
945
946 msgid "Flashing..."
947 msgstr "更新中..."
948
949 msgid "Force"
950 msgstr "強制"
951
952 msgid "Force CCMP (AES)"
953 msgstr "CCMP (AES) を使用"
954
955 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
956 msgstr ""
957 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
958
959 msgid "Force TKIP"
960 msgstr "TKIP を使用"
961
962 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
963 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
964
965 msgid "Forward DHCP traffic"
966 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
967
968 msgid "Forward broadcast traffic"
969 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
970
971 msgid "Forwarding mode"
972 msgstr "転送モード"
973
974 msgid "Fragmentation Threshold"
975 msgstr "フラグメンテーション閾値"
976
977 msgid "Frame Bursting"
978 msgstr "フレームバースト"
979
980 msgid "Free"
981 msgstr "空き"
982
983 msgid "Free space"
984 msgstr "ディスクの空き容量"
985
986 msgid "GHz"
987 msgstr "GHz"
988
989 msgid "GPRS only"
990 msgstr "GPRSのみ"
991
992 msgid "Gateway"
993 msgstr "ゲートウェイ"
994
995 msgid "Gateway ports"
996 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
997
998 msgid "General Settings"
999 msgstr "一般設定"
1000
1001 msgid "General Setup"
1002 msgstr "一般設定"
1003
1004 msgid "Generate archive"
1005 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
1006
1007 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1008 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1009
1010 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1011 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1012
1013 msgid "Global network options"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Go to password configuration..."
1017 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1018
1019 msgid "Go to relevant configuration page"
1020 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1021
1022 msgid "Guest"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "HE.net password"
1026 msgstr "HE.net パスワード"
1027
1028 msgid "HE.net username"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Handler"
1032 msgstr "ハンドラ"
1033
1034 msgid "Hang Up"
1035 msgstr "再起動"
1036
1037 msgid "Heartbeat"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid ""
1041 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1042 "the timezone."
1043 msgstr ""
1044 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1045
1046 msgid ""
1047 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1048 "authentication."
1049 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1050
1051 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1052 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1053
1054 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1055 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1056
1057 msgid "Host entries"
1058 msgstr "ホストエントリー"
1059
1060 msgid "Host expiry timeout"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1064 msgstr ""
1065 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1066
1067 msgid "Hostname"
1068 msgstr "ホスト名"
1069
1070 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1071 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1072
1073 msgid "Hostnames"
1074 msgstr "ホスト名"
1075
1076 msgid "Hybrid"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "IP address"
1080 msgstr "IPアドレス"
1081
1082 msgid "IPv4"
1083 msgstr "IPv4"
1084
1085 msgid "IPv4 Firewall"
1086 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1087
1088 msgid "IPv4 WAN Status"
1089 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1090
1091 msgid "IPv4 address"
1092 msgstr "IPv4 アドレス"
1093
1094 msgid "IPv4 and IPv6"
1095 msgstr "IPv4及びIPv6"
1096
1097 msgid "IPv4 assignment length"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "IPv4 broadcast"
1101 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1102
1103 msgid "IPv4 gateway"
1104 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1105
1106 msgid "IPv4 netmask"
1107 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1108
1109 msgid "IPv4 only"
1110 msgstr "IPv4のみ"
1111
1112 msgid "IPv4 prefix length"
1113 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1114
1115 msgid "IPv4-Address"
1116 msgstr "IPv4-アドレス"
1117
1118 msgid "IPv6"
1119 msgstr "IPv6"
1120
1121 msgid "IPv6 Firewall"
1122 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1123
1124 msgid "IPv6 Neighbours"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "IPv6 Settings"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "IPv6 WAN Status"
1134 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1135
1136 msgid "IPv6 address"
1137 msgstr "IPv6 アドレス"
1138
1139 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "IPv6 assignment hint"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "IPv6 assignment length"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "IPv6 gateway"
1149 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1150
1151 msgid "IPv6 only"
1152 msgstr "IPv6のみ"
1153
1154 msgid "IPv6 prefix"
1155 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1156
1157 msgid "IPv6 prefix length"
1158 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1159
1160 msgid "IPv6 routed prefix"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "IPv6-Address"
1164 msgstr "IPv6-アドレス"
1165
1166 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1167 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1168
1169 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1170 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1171
1172 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1173 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1174
1175 msgid "Identity"
1176 msgstr "識別子"
1177
1178 msgid ""
1179 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1180 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1181
1182 msgid ""
1183 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1184 "device node"
1185 msgstr ""
1186 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1187 "ントします。"
1188
1189 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1190 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1191
1192 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1193 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1194
1195 msgid ""
1196 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1197 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1198 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1199 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1200 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1201 msgstr ""
1202 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
1203 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
1204 "タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
1205 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
1206 "があります。"
1207
1208 msgid "Ignore Hosts files"
1209 msgstr "ホストファイルを無視する"
1210
1211 msgid "Ignore interface"
1212 msgstr "インターフェースを無視する"
1213
1214 msgid "Ignore resolve file"
1215 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1216
1217 msgid "Image"
1218 msgstr "イメージ"
1219
1220 msgid "In"
1221 msgstr "イン"
1222
1223 msgid "Inactivity timeout"
1224 msgstr "未使用時タイムアウト"
1225
1226 msgid "Inbound:"
1227 msgstr "受信:"
1228
1229 msgid "Info"
1230 msgstr "情報"
1231
1232 msgid "Initscript"
1233 msgstr "起動スクリプト"
1234
1235 msgid "Initscripts"
1236 msgstr "起動スクリプト"
1237
1238 msgid "Install"
1239 msgstr "インストール"
1240
1241 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Install package %q"
1245 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1246
1247 msgid "Install protocol extensions..."
1248 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1249
1250 msgid "Installed packages"
1251 msgstr "インストール済みパッケージ"
1252
1253 msgid "Interface"
1254 msgstr "インターフェース"
1255
1256 msgid "Interface Configuration"
1257 msgstr "インターフェース設定"
1258
1259 msgid "Interface Overview"
1260 msgstr "インターフェース一覧"
1261
1262 msgid "Interface is reconnecting..."
1263 msgstr "インターフェース再接続中..."
1264
1265 msgid "Interface is shutting down..."
1266 msgstr "インターフェース終了中..."
1267
1268 msgid "Interface not present or not connected yet."
1269 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1270
1271 msgid "Interface reconnected"
1272 msgstr "インターフェースの再接続"
1273
1274 msgid "Interface shut down"
1275 msgstr "インターフェースの終了"
1276
1277 msgid "Interfaces"
1278 msgstr "インターフェース"
1279
1280 msgid "Internal"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Internal Server Error"
1284 msgstr "内部サーバーエラー"
1285
1286 msgid "Invalid"
1287 msgstr "入力値が不正です"
1288
1289 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1290 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1291
1292 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1293 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1294
1295 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1296 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1297
1298 #, fuzzy
1299 msgid ""
1300 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1301 "flash memory, please verify the image file!"
1302 msgstr ""
1303 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。もう一"
1304 "度イメージファイルを確認してください!"
1305
1306 msgid "Java Script required!"
1307 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1308
1309 msgid "Join Network"
1310 msgstr "ネットワークに接続する"
1311
1312 msgid "Join Network: Settings"
1313 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1314
1315 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1316 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1317
1318 msgid "Keep settings"
1319 msgstr "設定を保持する"
1320
1321 msgid "Kernel Log"
1322 msgstr "カーネルログ"
1323
1324 msgid "Kernel Version"
1325 msgstr "カーネルバージョン"
1326
1327 msgid "Key"
1328 msgstr "暗号キー"
1329
1330 msgid "Key #%d"
1331 msgstr "キー #%d"
1332
1333 msgid "Kill"
1334 msgstr "強制終了"
1335
1336 msgid "L2TP"
1337 msgstr "L2TP"
1338
1339 msgid "L2TP Server"
1340 msgstr "L2TP サーバー"
1341
1342 msgid "LCP echo failure threshold"
1343 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1344
1345 msgid "LCP echo interval"
1346 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1347
1348 msgid "LLC"
1349 msgstr "LLC"
1350
1351 msgid "Label"
1352 msgstr "ラベル"
1353
1354 msgid "Language"
1355 msgstr "言語"
1356
1357 msgid "Language and Style"
1358 msgstr "言語とスタイル"
1359
1360 msgid "Leaf"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Lease validity time"
1364 msgstr "リース有効時間"
1365
1366 msgid "Leasefile"
1367 msgstr "リースファイル"
1368
1369 msgid "Leasetime"
1370 msgstr "リース時間"
1371
1372 msgid "Leasetime remaining"
1373 msgstr "残りリース時間"
1374
1375 msgid "Leave empty to autodetect"
1376 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1377
1378 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1379 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1380
1381 msgid "Legend:"
1382 msgstr "凡例:"
1383
1384 msgid "Limit"
1385 msgstr "割り当て数"
1386
1387 msgid "Line Attenuation"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "Line Speed"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "Line State"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "Link On"
1397 msgstr "リンクオン"
1398
1399 msgid ""
1400 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1401 "requests to"
1402 msgstr ""
1403 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1404 "リストを設定します"
1405
1406 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1407 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1408
1409 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1413 msgstr ""
1414 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1415 "のインタフェースが対象です"
1416
1417 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1418 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1419
1420 msgid "Load"
1421 msgstr "負荷"
1422
1423 msgid "Load Average"
1424 msgstr "システム平均負荷"
1425
1426 msgid "Loading"
1427 msgstr "ロード中"
1428
1429 msgid "Local IPv4 address"
1430 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1431
1432 msgid "Local IPv6 address"
1433 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1434
1435 msgid "Local Startup"
1436 msgstr "ローカル Startup"
1437
1438 msgid "Local Time"
1439 msgstr "時刻"
1440
1441 msgid "Local domain"
1442 msgstr "ローカルドメイン"
1443
1444 msgid ""
1445 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1446 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "Local server"
1453 msgstr "ローカルサーバー"
1454
1455 msgid ""
1456 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1457 "available"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "Localise queries"
1461 msgstr "ローカライズクエリ"
1462
1463 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "Log output level"
1467 msgstr "ログ出力レベル"
1468
1469 msgid "Log queries"
1470 msgstr "ログクエリー"
1471
1472 msgid "Logging"
1473 msgstr "ログ"
1474
1475 msgid "Login"
1476 msgstr "ログイン"
1477
1478 msgid "Logout"
1479 msgstr "ログアウト"
1480
1481 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1482 msgstr ""
1483 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1484
1485 msgid "MAC-Address"
1486 msgstr "MAC-アドレス"
1487
1488 msgid "MAC-Address Filter"
1489 msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
1490
1491 msgid "MAC-Filter"
1492 msgstr "MAC-フィルタ"
1493
1494 msgid "MAC-List"
1495 msgstr "MAC-リスト"
1496
1497 msgid "MB/s"
1498 msgstr "MB/s"
1499
1500 msgid "MHz"
1501 msgstr "MHz"
1502
1503 msgid "MTU"
1504 msgstr "MTU"
1505
1506 msgid ""
1507 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1508 "below:"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "Maximum Rate"
1512 msgstr "最大レート"
1513
1514 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1515 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1516
1517 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1518 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1519
1520 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1521 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1522
1523 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1524 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1525
1526 msgid "Maximum hold time"
1527 msgstr "最大保持時間"
1528
1529 msgid "Maximum number of leased addresses."
1530 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1531
1532 msgid "Mbit/s"
1533 msgstr "Mbit/s"
1534
1535 msgid "Memory"
1536 msgstr "メモリー"
1537
1538 msgid "Memory usage (%)"
1539 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1540
1541 msgid "Metric"
1542 msgstr "メトリック"
1543
1544 msgid "Minimum Rate"
1545 msgstr "最小レート"
1546
1547 msgid "Minimum hold time"
1548 msgstr "最短保持時間"
1549
1550 msgid "Mirror monitor port"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Mirror source port"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1557 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1558
1559 msgid "Mode"
1560 msgstr "モード"
1561
1562 msgid "Model"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Modem device"
1566 msgstr "モデムデバイス"
1567
1568 msgid "Modem init timeout"
1569 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1570
1571 msgid "Monitor"
1572 msgstr "モニター"
1573
1574 msgid "Mount Entry"
1575 msgstr "マウント機能"
1576
1577 msgid "Mount Point"
1578 msgstr "マウントポイント"
1579
1580 msgid "Mount Points"
1581 msgstr "マウントポイント"
1582
1583 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1584 msgstr "マウントポイント - マウント"
1585
1586 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1587 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1588
1589 msgid ""
1590 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1591 "filesystem"
1592 msgstr ""
1593 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1594 "表示しています。"
1595
1596 msgid "Mount options"
1597 msgstr "マウントオプション"
1598
1599 msgid "Mount point"
1600 msgstr "マウントポイント"
1601
1602 msgid "Mounted file systems"
1603 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1604
1605 msgid "Move down"
1606 msgstr "下へ"
1607
1608 msgid "Move up"
1609 msgstr "上へ"
1610
1611 msgid "Multicast Rate"
1612 msgstr "マルチキャストレート"
1613
1614 msgid "Multicast address"
1615 msgstr "マルチキャストアドレス"
1616
1617 msgid "NAS ID"
1618 msgstr "NAS ID"
1619
1620 msgid "NDP-Proxy"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "NTP server candidates"
1624 msgstr "NTPサーバー候補"
1625
1626 msgid "NTP sync time-out"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Name"
1630 msgstr "名前"
1631
1632 msgid "Name of the new interface"
1633 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1634
1635 msgid "Name of the new network"
1636 msgstr "新しいネットワークの名前"
1637
1638 msgid "Navigation"
1639 msgstr "ナビゲーション"
1640
1641 msgid "Netmask"
1642 msgstr "ネットマスク"
1643
1644 msgid "Network"
1645 msgstr "ネットワーク"
1646
1647 msgid "Network Utilities"
1648 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1649
1650 msgid "Network boot image"
1651 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1652
1653 msgid "Network without interfaces."
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Next »"
1657 msgstr "次 »"
1658
1659 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1660 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
1661
1662 msgid "No chains in this table"
1663 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1664
1665 msgid "No files found"
1666 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1667
1668 msgid "No information available"
1669 msgstr "情報がありません"
1670
1671 msgid "No negative cache"
1672 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1673
1674 msgid "No network configured on this device"
1675 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1676
1677 msgid "No network name specified"
1678 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
1679
1680 msgid "No package lists available"
1681 msgstr "パッケージリストがありません"
1682
1683 msgid "No password set!"
1684 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1685
1686 msgid "No rules in this chain"
1687 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1688
1689 msgid "No zone assigned"
1690 msgstr "ゾーンが設定されていません"
1691
1692 msgid "Noise"
1693 msgstr "ノイズ"
1694
1695 msgid "Noise Margin"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Noise:"
1699 msgstr "ノイズ:"
1700
1701 msgid "None"
1702 msgstr "なし"
1703
1704 msgid "Normal"
1705 msgstr "標準"
1706
1707 msgid "Not Found"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Not associated"
1711 msgstr "アソシエーションされていません"
1712
1713 msgid "Not connected"
1714 msgstr "未接続"
1715
1716 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1717 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
1718
1719 msgid "Notice"
1720 msgstr "注意"
1721
1722 msgid "Nslookup"
1723 msgstr "Nslookup"
1724
1725 msgid "OK"
1726 msgstr "OK"
1727
1728 msgid "OPKG-Configuration"
1729 msgstr "OPKG-設定"
1730
1731 msgid "Off-State Delay"
1732 msgstr "消灯時間"
1733
1734 msgid ""
1735 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1736 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1737 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1738 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1739 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1740 "<samp>eth0.1</samp>)."
1741 msgstr ""
1742 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
1743 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
1744 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
1745 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
1746 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
1747 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1748
1749 msgid "On-State Delay"
1750 msgstr "点灯時間"
1751
1752 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1753 msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
1754
1755 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1756 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1757
1758 msgid "One or more required fields have no value!"
1759 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1760
1761 msgid "Open list..."
1762 msgstr "リストを開く"
1763
1764 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Operating frequency"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Option changed"
1771 msgstr "変更されるオプション"
1772
1773 msgid "Option removed"
1774 msgstr "削除されるオプション"
1775
1776 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Options"
1783 msgstr "オプション"
1784
1785 msgid "Other:"
1786 msgstr "その他:"
1787
1788 msgid "Out"
1789 msgstr "アウト"
1790
1791 msgid "Outbound:"
1792 msgstr "送信:"
1793
1794 msgid "Outdoor Channels"
1795 msgstr "屋外用周波数"
1796
1797 msgid "Output Interface"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Override MAC address"
1801 msgstr "MACアドレスを上書きする"
1802
1803 msgid "Override MTU"
1804 msgstr "MTUを上書きする"
1805
1806 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1807 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
1808
1809 msgid ""
1810 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1811 "subnet that is served."
1812 msgstr ""
1813 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
1814 "ネットから計算されます。"
1815
1816 msgid "Override the table used for internal routes"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Overview"
1820 msgstr "概要"
1821
1822 msgid "Owner"
1823 msgstr "所有者"
1824
1825 msgid "PAP/CHAP password"
1826 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
1827
1828 msgid "PAP/CHAP username"
1829 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
1830
1831 msgid "PID"
1832 msgstr "PID"
1833
1834 msgid "PIN"
1835 msgstr "PIN"
1836
1837 msgid "PPP"
1838 msgstr "PPP"
1839
1840 msgid "PPPoA Encapsulation"
1841 msgstr "PPPoAカプセル化"
1842
1843 msgid "PPPoATM"
1844 msgstr "PPPoATM"
1845
1846 msgid "PPPoE"
1847 msgstr "PPPoE"
1848
1849 msgid "PPtP"
1850 msgstr "PPtP"
1851
1852 msgid "Package libiwinfo required!"
1853 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
1854
1855 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1856 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
1857
1858 msgid "Package name"
1859 msgstr "パッケージ名"
1860
1861 msgid "Packets"
1862 msgstr "パケット"
1863
1864 msgid "Part of zone %q"
1865 msgstr "ゾーン %qの一部"
1866
1867 msgid "Password"
1868 msgstr "パスワード"
1869
1870 msgid "Password authentication"
1871 msgstr "パスワード認証"
1872
1873 msgid "Password of Private Key"
1874 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1875
1876 msgid "Password successfully changed!"
1877 msgstr "パスワードを変更しました"
1878
1879 msgid "Path"
1880 msgstr "パス"
1881
1882 msgid "Path to CA-Certificate"
1883 msgstr "CA証明書のパス"
1884
1885 msgid "Path to Client-Certificate"
1886 msgstr "クライアント証明書のパス"
1887
1888 msgid "Path to Private Key"
1889 msgstr "秘密鍵のパス"
1890
1891 msgid "Path to executable which handles the button event"
1892 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
1893
1894 msgid "Peak:"
1895 msgstr "ピーク:"
1896
1897 msgid "Perform reboot"
1898 msgstr "再起動を実行"
1899
1900 msgid "Perform reset"
1901 msgstr "設定リセットを実行"
1902
1903 msgid "Phy Rate:"
1904 msgstr "物理レート:"
1905
1906 msgid "Physical Settings"
1907 msgstr "デバイス設定"
1908
1909 msgid "Ping"
1910 msgstr "Ping"
1911
1912 msgid "Pkts."
1913 msgstr "パケット"
1914
1915 msgid "Please enter your username and password."
1916 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
1917
1918 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1919 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1920
1921 msgid "Policy"
1922 msgstr "ポリシー"
1923
1924 msgid "Port"
1925 msgstr "ポート"
1926
1927 msgid "Port %d"
1928 msgstr "ポート %d"
1929
1930 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Port status:"
1934 msgstr "ポート ステータス:"
1935
1936 msgid ""
1937 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1938 "ignore failures"
1939 msgstr ""
1940 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
1941 "を設定した場合、失敗しても無視します"
1942
1943 msgid "Prevents client-to-client communication"
1944 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1945
1946 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1947 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
1948
1949 msgid "Proceed"
1950 msgstr "続行"
1951
1952 msgid "Processes"
1953 msgstr "プロセス"
1954
1955 msgid "Prot."
1956 msgstr "プロトコル"
1957
1958 msgid "Protocol"
1959 msgstr "プロトコル"
1960
1961 msgid "Protocol family"
1962 msgstr "プロトコルファミリ"
1963
1964 msgid "Protocol of the new interface"
1965 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
1966
1967 msgid "Protocol support is not installed"
1968 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
1969
1970 msgid "Provide NTP server"
1971 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
1972
1973 msgid "Provide new network"
1974 msgstr "新しいネットワークを設定する"
1975
1976 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1977 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
1978
1979 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Quality"
1983 msgstr "クオリティ"
1984
1985 msgid "RTS/CTS Threshold"
1986 msgstr "RTS/CTS閾値"
1987
1988 msgid "RX"
1989 msgstr "RX"
1990
1991 msgid "RX Rate"
1992 msgstr "受信レート"
1993
1994 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1995 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
1996
1997 msgid "Radius-Accounting-Port"
1998 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
1999
2000 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2001 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2002
2003 msgid "Radius-Accounting-Server"
2004 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2005
2006 msgid "Radius-Authentication-Port"
2007 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
2008
2009 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2010 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2011
2012 msgid "Radius-Authentication-Server"
2013 msgstr "Radius認証サーバー"
2014
2015 msgid ""
2016 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2017 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2018 msgstr ""
2019 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2020 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2021
2022 msgid ""
2023 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2024 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2025 msgstr ""
2026 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2027 "せん!\n"
2028 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2029 "る場合があります。"
2030
2031 msgid ""
2032 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2033 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2034 msgstr ""
2035 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2036 "せん!\n"
2037 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2038 "合があります。"
2039
2040 msgid "Really reset all changes?"
2041 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2042
2043 #, fuzzy
2044 msgid ""
2045 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2046 "connected via this interface."
2047 msgstr ""
2048 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2049 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2050 "合があります。"
2051
2052 msgid ""
2053 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2054 "you are connected via this interface."
2055 msgstr ""
2056 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2057 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2058 "る場合があります。"
2059
2060 msgid "Really switch protocol?"
2061 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2062
2063 msgid "Realtime Connections"
2064 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2065
2066 msgid "Realtime Graphs"
2067 msgstr "リアルタイム・グラフ"
2068
2069 msgid "Realtime Load"
2070 msgstr "リアルタイム・ロード"
2071
2072 msgid "Realtime Traffic"
2073 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2074
2075 msgid "Realtime Wireless"
2076 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2077
2078 msgid "Rebind protection"
2079 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2080
2081 msgid "Reboot"
2082 msgstr "再起動"
2083
2084 msgid "Rebooting..."
2085 msgstr "再起動中..."
2086
2087 msgid "Reboots the operating system of your device"
2088 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2089
2090 msgid "Receive"
2091 msgstr "受信"
2092
2093 msgid "Receiver Antenna"
2094 msgstr "受信アンテナ"
2095
2096 msgid "Reconnect this interface"
2097 msgstr "インターフェースの再接続"
2098
2099 msgid "Reconnecting interface"
2100 msgstr "インターフェース再接続中"
2101
2102 msgid "References"
2103 msgstr "参照カウンタ"
2104
2105 msgid "Regulatory Domain"
2106 msgstr "規制ドメイン"
2107
2108 msgid "Relay"
2109 msgstr "リレー"
2110
2111 msgid "Relay Bridge"
2112 msgstr "リレーブリッジ"
2113
2114 msgid "Relay between networks"
2115 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2116
2117 msgid "Relay bridge"
2118 msgstr "リレーブリッジ"
2119
2120 msgid "Remote IPv4 address"
2121 msgstr "リモートIPv4アドレス"
2122
2123 msgid "Remove"
2124 msgstr "削除"
2125
2126 msgid "Repeat scan"
2127 msgstr "再スキャン"
2128
2129 msgid "Replace entry"
2130 msgstr "エントリーの置換"
2131
2132 msgid "Replace wireless configuration"
2133 msgstr "無線設定を置換する"
2134
2135 msgid "Request IPv6-address"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "Require TLS"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2145 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2146
2147 msgid "Reset"
2148 msgstr "リセット"
2149
2150 msgid "Reset Counters"
2151 msgstr "カウンタのリセット"
2152
2153 msgid "Reset to defaults"
2154 msgstr "標準設定にリセット"
2155
2156 msgid "Resolv and Hosts Files"
2157 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2158
2159 msgid "Resolve file"
2160 msgstr "リゾルバファイル"
2161
2162 msgid "Restart"
2163 msgstr "再起動"
2164
2165 msgid "Restart Firewall"
2166 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2167
2168 msgid "Restore backup"
2169 msgstr "バックアップから復元する"
2170
2171 msgid "Reveal/hide password"
2172 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2173
2174 msgid "Revert"
2175 msgstr "元に戻す"
2176
2177 msgid "Root"
2178 msgstr "ルート"
2179
2180 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2181 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2182
2183 msgid "Root preparation"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Router Advertisement-Service"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "Router Password"
2193 msgstr "ルーター・パスワード"
2194
2195 msgid "Routes"
2196 msgstr "経路情報"
2197
2198 msgid ""
2199 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2200 "can be reached."
2201 msgstr ""
2202 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2203 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2204
2205 msgid "Rule #"
2206 msgstr "ルール #"
2207
2208 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2209 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2210
2211 msgid "Run filesystem check"
2212 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2213
2214 msgid ""
2215 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2216 "use 6in4 instead"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "SSH Access"
2223 msgstr "SSHアクセス"
2224
2225 msgid "SSH-Keys"
2226 msgstr "SSHキー"
2227
2228 msgid "SSID"
2229 msgstr "SSID"
2230
2231 msgid "Save"
2232 msgstr "保存"
2233
2234 msgid "Save & Apply"
2235 msgstr "保存 & 適用"
2236
2237 msgid "Save &#38; Apply"
2238 msgstr "保存 &#38; 適用"
2239
2240 msgid "Scan"
2241 msgstr "スキャン"
2242
2243 msgid "Scheduled Tasks"
2244 msgstr "スケジュールタスク"
2245
2246 msgid "Section added"
2247 msgstr "追加されるセクション"
2248
2249 msgid "Section removed"
2250 msgstr "削除されるセクション"
2251
2252 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2253 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2254
2255 msgid ""
2256 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2257 "conjunction with failure threshold"
2258 msgstr ""
2259 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2260 "合のみ、機能が有効になります。"
2261
2262 msgid "Separate Clients"
2263 msgstr "クライアントの分離"
2264
2265 msgid "Separate WDS"
2266 msgstr "WDSを分離する"
2267
2268 msgid "Server Settings"
2269 msgstr "サーバー設定"
2270
2271 msgid "Server password"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid ""
2275 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2276 "contains the tunnel ID"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "Server username"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Service Name"
2283 msgstr "サービス名"
2284
2285 msgid "Service Type"
2286 msgstr "サービスタイプ"
2287
2288 msgid "Services"
2289 msgstr "サービス"
2290
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Set up Time Synchronization"
2293 msgstr "時刻設定"
2294
2295 msgid "Setup DHCP Server"
2296 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2297
2298 msgid "Show current backup file list"
2299 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2300
2301 msgid "Shutdown this interface"
2302 msgstr "インターフェースを終了"
2303
2304 msgid "Shutdown this network"
2305 msgstr "ネットワークを終了"
2306
2307 msgid "Signal"
2308 msgstr "信号強度"
2309
2310 msgid "Signal:"
2311 msgstr "信号:"
2312
2313 msgid "Size"
2314 msgstr "サイズ"
2315
2316 msgid "Skip"
2317 msgstr "スキップ"
2318
2319 msgid "Skip to content"
2320 msgstr "コンテンツへ移動"
2321
2322 msgid "Skip to navigation"
2323 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2324
2325 msgid "Slot time"
2326 msgstr "スロット時間"
2327
2328 msgid "Software"
2329 msgstr "ソフトウェア"
2330
2331 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2332 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2333
2334 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2335 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2336
2337 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2338 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2339
2340 #, fuzzy
2341 msgid ""
2342 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2343 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2344 "install instructions."
2345 msgstr ""
2346 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2347 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し"
2348 "て、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
2349
2350 msgid "Sort"
2351 msgstr "ソート"
2352
2353 msgid "Source"
2354 msgstr "送信元"
2355
2356 msgid "Source routing"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Specifies the button state to handle"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2363 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2364
2365 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2366 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2367
2368 msgid ""
2369 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2370 "to be dead"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid ""
2374 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2375 "dead"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "Specify the secret encryption key here."
2379 msgstr "暗号鍵を設定します。"
2380
2381 msgid "Start"
2382 msgstr "開始"
2383
2384 msgid "Start priority"
2385 msgstr "優先順位"
2386
2387 msgid "Startup"
2388 msgstr "Startup"
2389
2390 msgid "Static IPv4 Routes"
2391 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2392
2393 msgid "Static IPv6 Routes"
2394 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2395
2396 msgid "Static Leases"
2397 msgstr "静的リース"
2398
2399 msgid "Static Routes"
2400 msgstr "静的ルーティング"
2401
2402 msgid "Static WDS"
2403 msgstr "静的WDS"
2404
2405 msgid "Static address"
2406 msgstr "静的アドレス"
2407
2408 msgid ""
2409 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2410 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2411 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2412 msgstr ""
2413 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
2414 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
2415 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
2416
2417 msgid "Status"
2418 msgstr "ステータス"
2419
2420 msgid "Stop"
2421 msgstr "停止"
2422
2423 msgid "Strict order"
2424 msgstr "問い合わせの制限"
2425
2426 msgid "Submit"
2427 msgstr "送信"
2428
2429 msgid "Swap"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Swap Entry"
2433 msgstr "スワップ機能"
2434
2435 msgid "Switch"
2436 msgstr "スイッチ"
2437
2438 msgid "Switch %q"
2439 msgstr "スイッチ %q"
2440
2441 msgid "Switch %q (%s)"
2442 msgstr "スイッチ %q (%s)"
2443
2444 msgid "Switch protocol"
2445 msgstr "プロトコルの切り替え"
2446
2447 msgid "Sync with browser"
2448 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
2449
2450 msgid "Synchronizing..."
2451 msgstr "同期中..."
2452
2453 msgid "System"
2454 msgstr "システム"
2455
2456 msgid "System Log"
2457 msgstr "システムログ"
2458
2459 msgid "System Properties"
2460 msgstr "システム・プロパティ"
2461
2462 msgid "System log buffer size"
2463 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2464
2465 msgid "TCP:"
2466 msgstr "TCP:"
2467
2468 msgid "TFTP Settings"
2469 msgstr "TFTP設定"
2470
2471 msgid "TFTP server root"
2472 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2473
2474 msgid "TX"
2475 msgstr "TX"
2476
2477 msgid "TX Rate"
2478 msgstr "送信レート"
2479
2480 msgid "Table"
2481 msgstr "テーブル"
2482
2483 msgid "Target"
2484 msgstr "ターゲット"
2485
2486 msgid "Terminate"
2487 msgstr "停止"
2488
2489 #, fuzzy
2490 msgid ""
2491 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2492 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2493 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2494 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2495 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2496 msgstr ""
2497 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
2498 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
2499 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
2500 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
2501 "を行います。"
2502
2503 msgid ""
2504 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2505 "component for working wireless configuration!"
2506 msgstr ""
2507 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
2508 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2509
2510 msgid ""
2511 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2512 "username instead of the user ID!"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid ""
2516 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid ""
2520 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2521 "code> and <code>_</code>"
2522 msgstr ""
2523 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2524 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
2525
2526 msgid ""
2527 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2528 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2529 msgstr ""
2530 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2531 "<code>/dev/sda1</code>)"
2532
2533 msgid ""
2534 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2535 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2536 "samp>)"
2537 msgstr ""
2538 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
2539 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
2540 "\">ext3</abbr></samp>)"
2541
2542 msgid ""
2543 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2544 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2545 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2546 msgstr ""
2547 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2548 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2549 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2550
2551 msgid "The following changes have been committed"
2552 msgstr "以下の変更が適用されました"
2553
2554 msgid "The following changes have been reverted"
2555 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2556
2557 msgid "The following rules are currently active on this system."
2558 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2559
2560 msgid "The given network name is not unique"
2561 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
2562
2563 #, fuzzy
2564 msgid ""
2565 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2566 "be replaced if you proceed."
2567 msgstr ""
2568 "このハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
2569 "定は既存の設定と置き換えられます。"
2570
2571 msgid ""
2572 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2573 "addresses."
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid ""
2580 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2581 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2582 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2583 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2584 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2585 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2589 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
2590
2591 msgid ""
2592 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2593 "when finished."
2594 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
2595
2596 #, fuzzy
2597 msgid ""
2598 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2599 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2600 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2601 "settings."
2602 msgstr ""
2603 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
2604 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
2605 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
2606 "ればならない場合があります。"
2607
2608 msgid ""
2609 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2610 "AYIYA"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid ""
2614 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2615 "you choose the generic image format for your platform."
2616 msgstr ""
2617 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
2618 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
2619 "か、確認してください。"
2620
2621 msgid "There are no active leases."
2622 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2623
2624 msgid "There are no pending changes to apply!"
2625 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2626
2627 msgid "There are no pending changes to revert!"
2628 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
2629
2630 msgid "There are no pending changes!"
2631 msgstr "未完了の変更はありません!"
2632
2633 msgid ""
2634 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2635 "\"Physical Settings\" tab"
2636 msgstr ""
2637 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
2638 "選択してください。"
2639
2640 msgid ""
2641 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2642 "protect the web interface and enable SSH."
2643 msgstr ""
2644 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
2645 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
2646
2647 msgid "This IPv4 address of the relay"
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid ""
2651 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2652 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2653 "configurations are automatically preserved."
2654 msgstr ""
2655 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
2656 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
2657 "的に保持されます。"
2658
2659 msgid ""
2660 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2661 "password if no update key has been configured"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid ""
2665 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2666 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2667 msgstr ""
2668 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
2669 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2670
2671 msgid ""
2672 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2673 "ends with <code>:2</code>"
2674 msgstr ""
2675 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
2676 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
2677
2678 msgid ""
2679 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2680 "abbr> in the local network"
2681 msgstr ""
2682 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2683 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2684
2685 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid ""
2689 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2693 msgstr ""
2694 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
2695 "ことが可能です。"
2696
2697 msgid ""
2698 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid ""
2702 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2703 "their status."
2704 msgstr ""
2705 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2706 "す。"
2707
2708 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2709 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2710
2711 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2712 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2713
2714 msgid "This section contains no values yet"
2715 msgstr "このセクションは未設定です。"
2716
2717 msgid "Time Synchronization"
2718 msgstr "時刻設定"
2719
2720 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2721 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
2722
2723 msgid "Timezone"
2724 msgstr "タイムゾーン"
2725
2726 msgid ""
2727 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2728 "archive here."
2729 msgstr ""
2730 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
2731 "ださい。"
2732
2733 msgid "Total Available"
2734 msgstr "合計"
2735
2736 msgid "Traceroute"
2737 msgstr "Traceroute"
2738
2739 msgid "Traffic"
2740 msgstr "トラフィック"
2741
2742 msgid "Transfer"
2743 msgstr "転送"
2744
2745 msgid "Transmission Rate"
2746 msgstr "転送レート"
2747
2748 msgid "Transmit"
2749 msgstr "送信"
2750
2751 msgid "Transmit Power"
2752 msgstr "電波出力"
2753
2754 msgid "Transmitter Antenna"
2755 msgstr "送信アンテナ"
2756
2757 msgid "Trigger"
2758 msgstr "トリガー"
2759
2760 msgid "Trigger Mode"
2761 msgstr "トリガーモード"
2762
2763 msgid "Tunnel ID"
2764 msgstr "トンネル ID"
2765
2766 msgid "Tunnel Interface"
2767 msgstr "トンネルインターフェース"
2768
2769 msgid "Tunnel Link"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Tunnel broker protocol"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "Tunnel setup server"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "Tunnel type"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "Turbo Mode"
2782 msgstr "ターボモード"
2783
2784 msgid "Tx-Power"
2785 msgstr "送信電力"
2786
2787 msgid "Type"
2788 msgstr "タイプ"
2789
2790 msgid "UDP:"
2791 msgstr "UDP:"
2792
2793 msgid "UMTS only"
2794 msgstr "UMTSのみ"
2795
2796 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2797 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2798
2799 msgid "USB Device"
2800 msgstr "USBデバイス"
2801
2802 msgid "UUID"
2803 msgstr "UUID"
2804
2805 msgid "Unable to dispatch"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "Unknown"
2809 msgstr "不明"
2810
2811 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2812 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
2813
2814 msgid "Unmanaged"
2815 msgstr "Unmanaged"
2816
2817 msgid "Unsaved Changes"
2818 msgstr "保存されていない変更"
2819
2820 msgid "Unsupported protocol type."
2821 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
2822
2823 msgid "Update lists"
2824 msgstr "リストの更新"
2825
2826 msgid ""
2827 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2828 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2829 "OpenWrt compatible firmware image)."
2830 msgstr ""
2831 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
2832 "メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を"
2833 "維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージが"
2834 "アップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
2835
2836 msgid "Upload archive..."
2837 msgstr "アーカイブをアップロード"
2838
2839 msgid "Uploaded File"
2840 msgstr "アップロード完了"
2841
2842 msgid "Uptime"
2843 msgstr "起動時間"
2844
2845 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2846 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2847
2848 msgid "Use DHCP gateway"
2849 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
2850
2851 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2852 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
2853
2854 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2855 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
2856
2857 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2858 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
2859
2860 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2861 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
2862
2863 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "Use as root filesystem (/)"
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid "Use broadcast flag"
2870 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
2871
2872 msgid "Use builtin IPv6-management"
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid "Use custom DNS servers"
2876 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
2877
2878 msgid "Use default gateway"
2879 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
2880
2881 msgid "Use gateway metric"
2882 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
2883
2884 msgid "Use routing table"
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid ""
2888 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2889 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2890 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2891 "requesting host."
2892 msgstr ""
2893 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2894 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
2895 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
2896 "ト名をアサインします。"
2897
2898 msgid "Used"
2899 msgstr "使用"
2900
2901 msgid "Used Key Slot"
2902 msgstr "使用するキースロット"
2903
2904 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid "User key (PEM encoded)"
2908 msgstr ""
2909
2910 msgid "Username"
2911 msgstr "ユーザー名"
2912
2913 msgid "VC-Mux"
2914 msgstr "VC-Mux"
2915
2916 msgid "VLAN Interface"
2917 msgstr "VLANインターフェース"
2918
2919 msgid "VLANs on %q"
2920 msgstr "%q上のVLANs"
2921
2922 msgid "VLANs on %q (%s)"
2923 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
2924
2925 msgid "VPN Server"
2926 msgstr "VPN サーバー"
2927
2928 msgid "VPN Server port"
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2935 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
2936
2937 msgid "Verbose"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "Verify"
2944 msgstr "確認"
2945
2946 msgid "Version"
2947 msgstr "バージョン"
2948
2949 msgid "WDS"
2950 msgstr "WDS"
2951
2952 msgid "WEP Open System"
2953 msgstr "WEP オープンシステム"
2954
2955 msgid "WEP Shared Key"
2956 msgstr "WEP 共有キー"
2957
2958 msgid "WEP passphrase"
2959 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
2960
2961 msgid "WMM Mode"
2962 msgstr "WMM モード"
2963
2964 msgid "WPA passphrase"
2965 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
2966
2967 msgid ""
2968 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2969 "and ad-hoc mode) to be installed."
2970 msgstr ""
2971 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
2972 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
2973 "す。"
2974
2975 msgid ""
2976 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2980 msgstr "変更を適用中です..."
2981
2982 msgid "Waiting for command to complete..."
2983 msgstr "コマンド実行中です..."
2984
2985 msgid "Warning"
2986 msgstr "警告"
2987
2988 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2989 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2990
2991 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
2992 msgstr ""
2993
2994 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
2995 msgstr ""
2996
2997 msgid "Width"
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid "Wifi"
3001 msgstr "無線LAN"
3002
3003 msgid "Wireless"
3004 msgstr "無線"
3005
3006 msgid "Wireless Adapter"
3007 msgstr "無線アダプタ"
3008
3009 msgid "Wireless Network"
3010 msgstr "無線ネットワーク"
3011
3012 msgid "Wireless Overview"
3013 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3014
3015 msgid "Wireless Security"
3016 msgstr "無線LANセキュリティ"
3017
3018 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3019 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3020
3021 msgid "Wireless is restarting..."
3022 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3023
3024 msgid "Wireless network is disabled"
3025 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3026
3027 msgid "Wireless network is enabled"
3028 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3029
3030 msgid "Wireless restarted"
3031 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3032
3033 msgid "Wireless shut down"
3034 msgstr "無線LAN機能停止"
3035
3036 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3037 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3038
3039 msgid "XR Support"
3040 msgstr "XRサポート"
3041
3042 msgid ""
3043 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3044 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3045 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3046 msgstr ""
3047 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3048 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3049 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3050 "</strong>"
3051
3052 msgid ""
3053 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3054 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3055
3056 msgid ""
3057 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3058 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3059 "or Safari."
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid "any"
3063 msgstr "全て"
3064
3065 msgid "auto"
3066 msgstr "自動"
3067
3068 #, fuzzy
3069 msgid "automatic"
3070 msgstr "static"
3071
3072 msgid "baseT"
3073 msgstr "baseT"
3074
3075 msgid "bridged"
3076 msgstr "ブリッジ"
3077
3078 msgid "create:"
3079 msgstr "作成:"
3080
3081 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3082 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3083
3084 msgid "dB"
3085 msgstr "dB"
3086
3087 msgid "dBm"
3088 msgstr "dBm"
3089
3090 msgid "disable"
3091 msgstr "無効"
3092
3093 msgid "disabled"
3094 msgstr ""
3095
3096 msgid "expired"
3097 msgstr "期限切れ"
3098
3099 msgid ""
3100 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3101 "abbr>-leases will be stored"
3102 msgstr ""
3103 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3104 "録するファイル"
3105
3106 msgid "forward"
3107 msgstr ""
3108
3109 msgid "full-duplex"
3110 msgstr "全二重"
3111
3112 msgid "half-duplex"
3113 msgstr "半二重"
3114
3115 msgid "help"
3116 msgstr "ヘルプ"
3117
3118 msgid "hidden"
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid "hybrid mode"
3122 msgstr ""
3123
3124 msgid "if target is a network"
3125 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3126
3127 msgid "input"
3128 msgstr ""
3129
3130 msgid "kB"
3131 msgstr "kB"
3132
3133 msgid "kB/s"
3134 msgstr "kB/s"
3135
3136 msgid "kbit/s"
3137 msgstr "kbit/s"
3138
3139 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3140 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3141
3142 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid "navigation Navigation"
3146 msgstr ""
3147
3148 msgid "no"
3149 msgstr "いいえ"
3150
3151 msgid "no link"
3152 msgstr "リンクなし"
3153
3154 msgid "none"
3155 msgstr "なし"
3156
3157 msgid "not present"
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid "off"
3161 msgstr "オフ"
3162
3163 msgid "on"
3164 msgstr "オン"
3165
3166 msgid "open"
3167 msgstr ""
3168
3169 msgid "overlay"
3170 msgstr ""
3171
3172 msgid "relay mode"
3173 msgstr ""
3174
3175 msgid "routed"
3176 msgstr "routed"
3177
3178 msgid "server mode"
3179 msgstr ""
3180
3181 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid "skiplink2 Skip to content"
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid "stateful-only"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid "stateless"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "stateless + stateful"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid "tagged"
3197 msgstr "tagged"
3198
3199 msgid "unknown"
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid "unlimited"
3203 msgstr "無期限"
3204
3205 msgid "unspecified"
3206 msgstr "設定しない"
3207
3208 msgid "unspecified -or- create:"
3209 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3210
3211 msgid "untagged"
3212 msgstr "untagged"
3213
3214 msgid "yes"
3215 msgstr "はい"
3216
3217 msgid "« Back"
3218 msgstr "« 戻る"
3219
3220 #~ msgid ""
3221 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3222 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3223 #~ msgstr ""
3224 #~ "第2チャネルが重複しても、常に40MHz帯域幅を使用します。ただし本オプションは"
3225 #~ "IEEE 802.11n-2009を満たしていません!"
3226
3227 #~ msgid "Cached"
3228 #~ msgstr "キャッシュ"
3229
3230 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3231 #~ msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する"
3232
3233 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3234 #~ msgstr "強制的に40MHzモードで動作する"
3235
3236 #~ msgid "Frequency Hopping"
3237 #~ msgstr "周波数ホッピング"
3238
3239 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3240 #~ msgstr "%sが使用しているためチャネル%dはロックされています"
3241
3242 #~ msgid "Use as root filesystem"
3243 #~ msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
3244
3245 #~ msgid "HE.net user ID"
3246 #~ msgstr "HE.net ユーザーID"
3247
3248 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3249 #~ msgstr ""
3250 #~ "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定して"
3251 #~ "ください"
3252
3253 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3254 #~ msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
3255
3256 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3257 #~ msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
3258
3259 #~ msgid "Accept router advertisements"
3260 #~ msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
3261
3262 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3263 #~ msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
3264
3265 #~ msgid "Advertised network ID"
3266 #~ msgstr "ネットワークIDを広告する"
3267
3268 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3269 #~ msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
3270
3271 #~ msgid "HT capabilities"
3272 #~ msgstr "HT機能"
3273
3274 #~ msgid "HT mode"
3275 #~ msgstr "HTモード"
3276
3277 #~ msgid "Router Model"
3278 #~ msgstr "ルーターモデル"
3279
3280 #~ msgid "Router Name"
3281 #~ msgstr "ルーター名"
3282
3283 #~ msgid "Send router solicitations"
3284 #~ msgstr "ルータ要請を送信する"
3285
3286 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3287 #~ msgstr "通知する推奨有効時間を設定してください。(秒単位)"
3288
3289 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3290 #~ msgstr "通知する最終有効時間を設定してください。(秒単位)"
3291
3292 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3293 #~ msgstr "推奨有効時間"
3294
3295 #~ msgid "Use valid lifetime"
3296 #~ msgstr "最終有効時間"
3297
3298 #~ msgid "Waiting for router..."
3299 #~ msgstr "ルーターに接続中..."
3300
3301 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3302 #~ msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
3303
3304 #~ msgid "Active Leases"
3305 #~ msgstr "有効なリース"
3306
3307 #~ msgid "Open"
3308 #~ msgstr "開く"
3309
3310 #~ msgid "KB"
3311 #~ msgstr "キロバイト"
3312
3313 #~ msgid "Bit Rate"
3314 #~ msgstr "ビットレート"
3315
3316 #~ msgid "Configuration / Apply"
3317 #~ msgstr "設定 / 適用"
3318
3319 #~ msgid "Configuration / Changes"
3320 #~ msgstr "設定 / 変更箇所"
3321
3322 #~ msgid "Configuration / Revert"
3323 #~ msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
3324
3325 #~ msgid "MAC"
3326 #~ msgstr "MAC"
3327
3328 #~ msgid "MAC Address"
3329 #~ msgstr "MACアドレス"
3330
3331 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3332 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
3333
3334 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3335 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
3336
3337 #~ msgid ""
3338 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3339 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3340 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3341 #~ msgstr ""
3342 #~ "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定"
3343 #~ "しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
3344 #~ "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定し"
3345 #~ "ます。"
3346
3347 #~ msgid "Create Network"
3348 #~ msgstr "ネットワークの作成"
3349
3350 #~ msgid "Link"
3351 #~ msgstr "リンク"
3352
3353 #~ msgid "Networks"
3354 #~ msgstr "ネットワーク"
3355
3356 #~ msgid "Power"
3357 #~ msgstr "出力"
3358
3359 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3360 #~ msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
3361
3362 #~ msgid ""
3363 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3364 #~ "address/prefix"
3365 #~ msgstr ""
3366 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/"
3367 #~ "プレフィクス"
3368
3369 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3370 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
3371
3372 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3373 #~ msgstr ""
3374 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
3375
3376 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3377 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
3378
3379 #~ msgid "IP-Aliases"
3380 #~ msgstr "IPエイリアス"
3381
3382 #~ msgid "IPv6 Setup"
3383 #~ msgstr "IPv6設定"
3384
3385 #~ msgid ""
3386 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3387 #~ "it will be moved into this network."
3388 #~ msgstr ""
3389 #~ "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネッ"
3390 #~ "トワークへ移動します。"
3391
3392 #~ msgid ""
3393 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3394 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3395 #~ msgstr ""
3396 #~ "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
3397 #~ "ん!\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーター"
3398 #~ "に接続できなくなる可能性があります。"
3399
3400 #~ msgid ""
3401 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3402 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3403 #~ msgstr ""
3404 #~ "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできま"
3405 #~ "せん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに"
3406 #~ "接続できなくなる可能性があります。"
3407
3408 #~ msgid ""
3409 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3410 #~ "if you are connected via this interface."
3411 #~ msgstr ""
3412 #~ "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介し"
3413 #~ "てルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性がありま"
3414 #~ "す。"
3415
3416 #~ msgid ""
3417 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3418 #~ "are connected via this interface."
3419 #~ msgstr ""
3420 #~ "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルー"
3421 #~ "ターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。"
3422
3423 #~ msgid ""
3424 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3425 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3426 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3427 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3428 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3429 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3430 #~ "network."
3431 #~ msgstr ""
3432 #~ "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出"
3433 #~ "来る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組"
3434 #~ "み合わせることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3435 #~ "\">VLAN</abbr> は異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。"
3436 #~ "例えばデフォルトの1つをインターネットの用な大きなネットワークの為のアップ"
3437 #~ "リンクポート接続に使用し、その他のポートをローカルネットワークに使用しま"
3438 #~ "す。"
3439
3440 #~ msgid "Enable buffering"
3441 #~ msgstr "バッファリングを有効にする"
3442
3443 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3444 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3445
3446 #~ msgid "Custom Files"
3447 #~ msgstr "手動で指定したファイル"
3448
3449 #~ msgid "Custom files"
3450 #~ msgstr "手動指定ファイル"
3451
3452 #~ msgid "Detected Files"
3453 #~ msgstr "検出されたファイル"
3454
3455 #~ msgid "Detected files"
3456 #~ msgstr "検出されたファイル"
3457
3458 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3459 #~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
3460
3461 #~ msgid "General"
3462 #~ msgstr "一般"
3463
3464 #~ msgid ""
3465 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3466 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3467 #~ msgstr ""
3468 #~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機"
3469 #~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。"
3470
3471 #~ msgid "Post-commit actions"
3472 #~ msgstr "Post-commit actions"
3473
3474 #~ msgid ""
3475 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3476 #~ "automatically during sysupgrade"
3477 #~ msgstr ""
3478 #~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
3479 #~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
3480
3481 #~ msgid ""
3482 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3483 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3484 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3485 #~ msgstr ""
3486 #~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
3487 #~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま"
3488 #~ "す。"
3489
3490 #~ msgid ""
3491 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3492 #~ "to include during sysupgrade"
3493 #~ msgstr ""
3494 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3495 #~ "to include during sysupgrade"
3496
3497 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3498 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3499
3500 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3501 #~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
3502
3503 #~ msgid "AHCP Settings"
3504 #~ msgstr "AHCP 設定"
3505
3506 #~ msgid "ARP ping retries"
3507 #~ msgstr "ARP pingリトライ"
3508
3509 #~ msgid "ATM Settings"
3510 #~ msgstr "ATM設定"
3511
3512 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3513 #~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
3514
3515 #~ msgid "Access point (APN)"
3516 #~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
3517
3518 #~ msgid "Additional pppd options"
3519 #~ msgstr "pppd 追加オプション"
3520
3521 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3522 #~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
3523
3524 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3525 #~ msgstr "自動切断"
3526
3527 #~ msgid "Backup Archive"
3528 #~ msgstr "バックアップアーカイブ"
3529
3530 #~ msgid ""
3531 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3532 #~ "PPP peer"
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
3535 #~ "設定します"
3536
3537 #~ msgid "Connect script"
3538 #~ msgstr "接続スクリプト"
3539
3540 #~ msgid "Create backup"
3541 #~ msgstr "バックアップの作成"
3542
3543 #~ msgid "Default"
3544 #~ msgstr "標準"
3545
3546 #~ msgid "Disconnect script"
3547 #~ msgstr "切断スクリプト"
3548
3549 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3550 #~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
3551
3552 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3553 #~ msgstr "4K VLANを有効にする"
3554
3555 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3556 #~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
3557
3558 #~ msgid "Firmware image"
3559 #~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
3560
3561 #~ msgid "Forward DHCP"
3562 #~ msgstr "DHCPパケットの転送"
3563
3564 #~ msgid "Forward broadcasts"
3565 #~ msgstr "ブロードキャストの転送"
3566
3567 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3568 #~ msgstr "HE.net トンネルID"
3569
3570 #~ msgid ""
3571 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3572 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3573 #~ msgstr ""
3574 #~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
3575 #~ "初期状態にリセットします。"
3576
3577 #~ msgid "Installation targets"
3578 #~ msgstr "インストールターゲット"
3579
3580 #~ msgid "Keep configuration files"
3581 #~ msgstr "設定ファイルを保持する"
3582
3583 #~ msgid "Keep-Alive"
3584 #~ msgstr "キープアライブ"
3585
3586 #~ msgid "Kernel"
3587 #~ msgstr "カーネル"
3588
3589 #~ msgid ""
3590 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3591 #~ "successful connect"
3592 #~ msgstr ""
3593 #~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
3594 #~ "に変更します"
3595
3596 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3597 #~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3598
3599 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3600 #~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3601
3602 #~ msgid ""
3603 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3604 #~ "your sim card!"
3605 #~ msgstr ""
3606 #~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
3607 #~ "確認してください!"
3608
3609 #~ msgid ""
3610 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3611 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3612 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3613 #~ "e-mails, ..."
3614 #~ msgstr ""
3615 #~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
3616 #~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
3617 #~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
3618
3619 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3620 #~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
3621
3622 #~ msgid "Override Gateway"
3623 #~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
3624
3625 #~ msgid "PIN code"
3626 #~ msgstr "PINコード"
3627
3628 #~ msgid "PPP Settings"
3629 #~ msgstr "PPP設定"
3630
3631 #~ msgid "Package lists"
3632 #~ msgstr "パッケージリスト"
3633
3634 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3635 #~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
3636
3637 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3638 #~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
3639
3640 #~ msgid "Processor"
3641 #~ msgstr "プロセッサ"
3642
3643 #~ msgid "Radius-Port"
3644 #~ msgstr "Radiusポート"
3645
3646 #~ msgid "Radius-Server"
3647 #~ msgstr "Radiusサーバー"
3648
3649 #~ msgid "Relay Settings"
3650 #~ msgstr "リレー設定"
3651
3652 #~ msgid "Replace default route"
3653 #~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
3654
3655 #~ msgid "Reset router to defaults"
3656 #~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
3657
3658 #~ msgid "Routing table ID"
3659 #~ msgstr "経路テーブルID"
3660
3661 #~ msgid ""
3662 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3663 #~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
3664
3665 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3666 #~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
3667
3668 #~ msgid "Service type"
3669 #~ msgstr "サービス・タイプ"
3670
3671 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3672 #~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
3673
3674 #~ msgid "Settings"
3675 #~ msgstr "設定"
3676
3677 #~ msgid "Setup wait time"
3678 #~ msgstr "待ち時間の設定"
3679
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3682 #~ "You need to manually flash your device."
3683 #~ msgstr ""
3684 #~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
3685 #~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
3686
3687 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3688 #~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
3689
3690 #~ msgid "TTL"
3691 #~ msgstr "TTL"
3692
3693 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3694 #~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
3695
3696 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3697 #~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
3698
3699 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3700 #~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
3701
3702 #~ msgid "Tunnel Settings"
3703 #~ msgstr "トンネリング設定"
3704
3705 #~ msgid "Update package lists"
3706 #~ msgstr "パッケージリストの更新"
3707
3708 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3709 #~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
3710
3711 #~ msgid "Upload image"
3712 #~ msgstr "アップロード"
3713
3714 #~ msgid "Use peer DNS"
3715 #~ msgstr "ピアDNSを使用する"
3716
3717 #~ msgid "VLAN %d"
3718 #~ msgstr "VLAN %d"
3719
3720 #~ msgid ""
3721 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3722 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3723 #~ msgstr ""
3724 #~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
3725 #~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
3726 #~ "アドレスで上書きします。"
3727
3728 #~ msgid ""
3729 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3730 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3731 #~ msgstr ""
3732 #~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
3733 #~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
3734 #~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
3735
3736 #~ msgid "back"
3737 #~ msgstr "戻る"
3738
3739 #~ msgid "buffered"
3740 #~ msgstr "バッファキャッシュ"
3741
3742 #~ msgid "cached"
3743 #~ msgstr "ページキャッシュ"
3744
3745 #~ msgid "free"
3746 #~ msgstr "空き"
3747
3748 #~ msgid "static"
3749 #~ msgstr "静的"
3750
3751 #~ msgid ""
3752 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3753 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3754 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3755 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3756 #~ "Apache-License."
3757 #~ msgstr ""
3758 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
3759 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
3760 #~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
3761 #~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
3762 #~ "License の元で配布されています。"
3763
3764 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3765 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
3766
3767 #~ msgid ""
3768 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3769 #~ "LuCI"
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
3772 #~ "ます"
3773
3774 #~ msgid ""
3775 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3776 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3777 #~ msgstr ""
3778 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
3779 #~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
3780
3781 #~ msgid "About"
3782 #~ msgstr "情報"
3783
3784 #~ msgid "Active IP Connections"
3785 #~ msgstr "有効なIP接続"
3786
3787 #~ msgid "Addresses"
3788 #~ msgstr "アドレス"
3789
3790 #~ msgid "Admin Password"
3791 #~ msgstr "管理者パスワード"
3792
3793 #~ msgid "Alias"
3794 #~ msgstr "エイリアス"
3795
3796 #~ msgid "Authentication Realm"
3797 #~ msgstr "認証レルム"
3798
3799 #~ msgid "Bridge Port"
3800 #~ msgstr "ブリッジポート"
3801
3802 #~ msgid ""
3803 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3804 #~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
3805
3806 #~ msgid "Client + WDS"
3807 #~ msgstr "クライアント + WDS"
3808
3809 #~ msgid "Configuration file"
3810 #~ msgstr "設定ファイル"
3811
3812 #~ msgid "Connection timeout"
3813 #~ msgstr "接続タイムアウト"
3814
3815 #~ msgid "Contributing Developers"
3816 #~ msgstr "貢献者"
3817
3818 #~ msgid "DHCP assigned"
3819 #~ msgstr "DHCP アサイン"
3820
3821 #~ msgid "Document root"
3822 #~ msgstr "ドキュメントルート"
3823
3824 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3825 #~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
3826
3827 #~ msgid "Enable device"
3828 #~ msgstr "デバイスを有効にする"
3829
3830 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3831 #~ msgstr "イーサネットブリッジ"
3832
3833 #~ msgid ""
3834 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3835 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3836 #~ "authentication."
3837 #~ msgstr ""
3838 #~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
3839 #~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
3840
3841 #~ msgid "ID"
3842 #~ msgstr "ID"
3843
3844 #~ msgid "IP Configuration"
3845 #~ msgstr "IP 設定"
3846
3847 #~ msgid "Interface Status"
3848 #~ msgstr "インターフェース・ステータス"
3849
3850 #~ msgid "Lead Development"
3851 #~ msgstr "開発リーダー"
3852
3853 #~ msgid "Master"
3854 #~ msgstr "マスター"
3855
3856 #~ msgid "Master + WDS"
3857 #~ msgstr "マスター + WDS"
3858
3859 #~ msgid "No address configured on this interface."
3860 #~ msgstr "アドレスが設定されていません"
3861
3862 #~ msgid "Not configured"
3863 #~ msgstr "未設定"
3864
3865 #~ msgid "Password successfully changed"
3866 #~ msgstr "パスワードを変更しました"
3867
3868 #~ msgid "Plugin path"
3869 #~ msgstr "プラグインパス"
3870
3871 #~ msgid "Ports"
3872 #~ msgstr "ポート"
3873
3874 #~ msgid "Primary"
3875 #~ msgstr "プライマリ"
3876
3877 #~ msgid "Project Homepage"
3878 #~ msgstr "プロジェクトホームページ"
3879
3880 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3881 #~ msgstr "擬似アドホック"
3882
3883 #~ msgid "STP"
3884 #~ msgstr "STP"
3885
3886 #~ msgid "Thanks To"
3887 #~ msgstr "ありがとう"
3888
3889 #~ msgid ""
3890 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3891 #~ "protected pages."
3892 #~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
3893
3894 #~ msgid "Unknown Error"
3895 #~ msgstr "不明なエラー"
3896
3897 #~ msgid "VLAN"
3898 #~ msgstr "VLAN"
3899
3900 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3901 #~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
3902
3903 #~ msgid "Enable this switch"
3904 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
3905
3906 #~ msgid "OPKG error code %i"
3907 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
3908
3909 #~ msgid "Package lists updated"
3910 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
3911
3912 #~ msgid "Reset switch during setup"
3913 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
3914
3915 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3916 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
3917
3918 #~ msgid ""
3919 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3920 #~ "over their current state."
3921 #~ msgstr ""
3922 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
3923 #~ "出来ます。"
3924
3925 #~ msgid ""
3926 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3927 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3928 #~ "usage or network interface data."
3929 #~ msgstr ""
3930 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
3931 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
3932 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
3933
3934 #~ msgid "Search file..."
3935 #~ msgstr "Search file..."
3936
3937 #~ msgid "Server"
3938 #~ msgstr "サーバー"
3939
3940 #~ msgid ""
3941 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3942 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3943 #~ "Kamikaze."
3944 #~ msgstr ""
3945 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
3946 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
3947 #~ "フェースです。"
3948
3949 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3950 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
3951
3952 #~ msgid ""
3953 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3954 #~ "your feedback and suggestions."
3955 #~ msgstr ""
3956 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
3957 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
3958
3959 #~ msgid "Hello!"
3960 #~ msgstr "こんにちは!"
3961
3962 #~ msgid "LuCI Components"
3963 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
3964
3965 #~ msgid ""
3966 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3967 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3968 #~ "before being applied."
3969 #~ msgstr ""
3970 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
3971 #~ "には適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
3972
3973 #~ msgid ""
3974 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3975 #~ "router."
3976 #~ msgstr ""
3977 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
3978
3979 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3980 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
3981
3982 #~ msgid ""
3983 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3984 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3985 #~ msgstr ""
3986 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
3987
3988 #~ msgid "User Interface"
3989 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
3990
3991 #~ msgid "enable"
3992 #~ msgstr "有効"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "(optional)"
3996 #~ msgstr " (任意)"
3997
3998 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3999 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4000
4001 #~ msgid ""
4002 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4003 #~ "the order of the resolvfile"
4004 #~ msgstr ""
4005 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
4006 #~ "順に問い合わせを行います。"
4007
4008 #~ msgid ""
4009 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4010 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4011 #~ msgstr ""
4012 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4013 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
4014
4015 #~ msgid ""
4016 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4017 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4018 #~ msgstr ""
4019 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4020 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4021
4022 #~ msgid "AP-Isolation"
4023 #~ msgstr "APの分離"
4024
4025 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4026 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
4027
4028 #~ msgid "Aliases"
4029 #~ msgstr "エイリアス"
4030
4031 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4032 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4033
4034 #, fuzzy
4035 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4036 #~ msgstr "ネットワークの作成"
4037
4038 #~ msgid "Devices"
4039 #~ msgstr "デバイス"
4040
4041 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4042 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
4043
4044 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4045 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
4046
4047 #~ msgid "Errors"
4048 #~ msgstr "エラー"
4049
4050 #~ msgid "Essentials"
4051 #~ msgstr "簡易設定"
4052
4053 #~ msgid "Expand Hosts"
4054 #~ msgstr "ホスト名展開"
4055
4056 #~ msgid "First leased address"
4057 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
4058
4059 #~ msgid ""
4060 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4061 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4062 #~ msgstr ""
4063 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4064 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4065
4066 #~ msgid "Hardware Address"
4067 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
4068
4069 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4070 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
4071
4072 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
4073 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
4074
4075 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4076 #~ msgstr "アドホック"
4077
4078 #~ msgid "Internet Connection"
4079 #~ msgstr "インターネット接続"
4080
4081 #~ msgid "Join (Client)"
4082 #~ msgstr "クライアント"
4083
4084 #~ msgid "Leases"
4085 #~ msgstr "リース"
4086
4087 #~ msgid "Local Domain"
4088 #~ msgstr "ローカルドメイン"
4089
4090 #~ msgid "Local Network"
4091 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
4092
4093 #~ msgid "Local Server"
4094 #~ msgstr "ローカルサーバー"
4095
4096 #~ msgid "Network Boot Image"
4097 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
4098
4099 #~ msgid ""
4100 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4101 #~ "abbr>)"
4102 #~ msgstr ""
4103 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4104 #~ "abbr>)"
4105
4106 #~ msgid "Number of leased addresses"
4107 #~ msgstr "リースアドレス数"
4108
4109 #~ msgid "Perform Actions"
4110 #~ msgstr "実行"
4111
4112 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4113 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
4114
4115 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4116 #~ msgstr "アクセスポイント"
4117
4118 #~ msgid "Resolvfile"
4119 #~ msgstr "リゾルバファイル"
4120
4121 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4122 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
4123
4124 #~ msgid "TX / RX"
4125 #~ msgstr "TX / RX"
4126
4127 #~ msgid "The following changes have been applied"
4128 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
4129
4130 #~ msgid ""
4131 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4132 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4133 #~ "installation."
4134 #~ msgstr ""
4135 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
4136 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
4137 #~ "ストールでも追加されます。"
4138
4139 #, fuzzy
4140 #~ msgid "Wireless Scan"
4141 #~ msgstr "無線アダプタ"
4142
4143 #~ msgid ""
4144 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4145 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4146 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4147 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4148 #~ msgstr ""
4149 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
4150 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
4151 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
4152 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
4153
4154 #~ msgid ""
4155 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4156 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4157 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4158 #~ "simultaneously."
4159 #~ msgstr ""
4160 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
4161 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
4162 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
4163 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
4164
4165 #~ msgid ""
4166 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4167 #~ "support"
4168 #~ msgstr ""
4169 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
4170 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
4171
4172 #~ msgid "additional hostfile"
4173 #~ msgstr "追加のホストファイル"
4174
4175 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4176 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
4177
4178 #~ msgid "automatically reconnect"
4179 #~ msgstr "自動再接続"
4180
4181 #~ msgid "concurrent queries"
4182 #~ msgstr "並列問い合わせ"
4183
4184 #~ msgid ""
4185 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4186 #~ "for this interface"
4187 #~ msgstr ""
4188 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
4189 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
4190
4191 #~ msgid "disconnect when idle for"
4192 #~ msgstr "disconnect when idle for"
4193
4194 #~ msgid "don't cache unknown"
4195 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
4196
4197 #~ msgid ""
4198 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4199 #~ "Windows-systems"
4200 #~ msgstr ""
4201 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
4202 #~ "リをフィルタします"
4203
4204 #~ msgid "installed"
4205 #~ msgstr "インストール済み"
4206
4207 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4208 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
4209
4210 #~ msgid "not installed"
4211 #~ msgstr "未インストール"
4212
4213 #~ msgid ""
4214 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4215 #~ "abbr>-replies"
4216 #~ msgstr ""
4217 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
4218 #~ "防ぎます"
4219
4220 #~ msgid "query port"
4221 #~ msgstr "問い合わせポート"
4222
4223 #~ msgid "transmitted / received"
4224 #~ msgstr "送信 / 受信"
4225
4226 #, fuzzy
4227 #~ msgid "Join network"
4228 #~ msgstr "ネットワーク"
4229
4230 #~ msgid "all"
4231 #~ msgstr "全て"
4232
4233 #~ msgid "Code"
4234 #~ msgstr "コード"
4235
4236 #~ msgid "Distance"
4237 #~ msgstr "Distance"
4238
4239 #~ msgid "Legend"
4240 #~ msgstr "Legend"
4241
4242 #~ msgid "Library"
4243 #~ msgstr "Library"
4244
4245 #~ msgid "see '%s' manpage"
4246 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
4247
4248 #~ msgid "Package Manager"
4249 #~ msgstr "パッケージ管理"
4250
4251 #~ msgid "Service"
4252 #~ msgstr "サービス"
4253
4254 #~ msgid "Statistics"
4255 #~ msgstr "統計"
4256
4257 #~ msgid "zone"
4258 #~ msgstr "ゾーン"