48378b1b29174dc071c7d993e3d107e70d9881da
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-04-03 02:32+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language: ja\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s 使用可能)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(空)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- 追加項目 --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- 選択してください --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- 手動設定 --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- デバイスを指定 --"
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr "-- ラベルを指定 --"
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr "-- UUIDを指定 --"
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "過去1分の負荷:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "過去15分の負荷:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr "464XLAT (CLAT)"
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "過去5分の負荷:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr "802.11r 高速ローミング"
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
97 msgstr ""
98 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
99 "バーに問い合わせを行います"
100
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "(CIDR)"
116 msgstr ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
118 "ワーク (CIDR)"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
132
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 msgstr ""
140 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
146 msgstr ""
147 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
149
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
152
153 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
154 msgstr ""
155
156 msgid ""
157 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
158 "was empty before editing."
159 msgstr ""
160
161 msgid "A43C + J43 + A43"
162 msgstr ""
163
164 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ADSL"
168 msgstr "ADSL"
169
170 msgid "AICCU (SIXXS)"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ANSI T1.413"
174 msgstr ""
175
176 msgid "APN"
177 msgstr "APN"
178
179 msgid "AR Support"
180 msgstr "ARサポート"
181
182 msgid "ARP retry threshold"
183 msgstr "ARP再試行しきい値"
184
185 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
186 msgstr ""
187
188 msgid "ATM Bridges"
189 msgstr "ATMブリッジ"
190
191 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
192 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
193
194 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
195 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
196
197 msgid ""
198 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
199 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
200 "to dial into the provider network."
201 msgstr ""
202
203 msgid "ATM device number"
204 msgstr "ATMデバイス番号"
205
206 msgid "ATU-C System Vendor ID"
207 msgstr ""
208
209 msgid "AYIYA"
210 msgstr ""
211
212 msgid "Access Concentrator"
213 msgstr "Access Concentrator"
214
215 msgid "Access Point"
216 msgstr "アクセスポイント"
217
218 msgid "Action"
219 msgstr "動作"
220
221 msgid "Actions"
222 msgstr "動作"
223
224 msgid "Activate this network"
225 msgstr "このネットワークを有効にする"
226
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
228 msgstr ""
229 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr ""
233 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
234
235 msgid "Active Connections"
236 msgstr "アクティブ コネクション"
237
238 msgid "Active DHCP Leases"
239 msgstr "アクティブなDHCPリース"
240
241 msgid "Active DHCPv6 Leases"
242 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
243
244 msgid "Ad-Hoc"
245 msgstr "アドホック"
246
247 msgid "Add"
248 msgstr "追加"
249
250 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "インターフェースの新規作成..."
255
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "追加のホストファイル"
258
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr "追加のサーバー ファイル"
261
262 msgid "Address"
263 msgstr "アドレス"
264
265 msgid "Address to access local relay bridge"
266 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
267
268 msgid "Administration"
269 msgstr "管理画面"
270
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "詳細設定"
273
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Alert"
278 msgstr "警告"
279
280 msgid ""
281 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
282 "address"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Allocate IP sequentially"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
289 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
290
291 msgid "Allow all except listed"
292 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
293
294 msgid "Allow listed only"
295 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
296
297 msgid "Allow localhost"
298 msgstr "ローカルホストを許可する"
299
300 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
301 msgstr ""
302 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
303
304 msgid "Allow root logins with password"
305 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
306
307 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
308 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
309
310 msgid ""
311 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Allowed IPs"
315 msgstr "許可されるIP"
316
317 msgid ""
318 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
319 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Always announce default router"
323 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
324
325 msgid "Annex"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex A + L + M (all)"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex A G.992.1"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex A G.992.2"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A G.992.3"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.5"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex B (all)"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex B G.992.1"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex B G.992.3"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B G.992.5"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex J (all)"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex M (all)"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex M G.992.3"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex M G.992.5"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
371 msgstr ""
372 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
373 "ます。"
374
375 msgid "Announced DNS domains"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Announced DNS servers"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Anonymous Identity"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Anonymous Mount"
385 msgstr "アノニマス マウント"
386
387 msgid "Anonymous Swap"
388 msgstr "アノニマス スワップ"
389
390 msgid "Antenna 1"
391 msgstr "アンテナ 1"
392
393 msgid "Antenna 2"
394 msgstr "アンテナ 2"
395
396 msgid "Antenna Configuration"
397 msgstr "アンテナ設定"
398
399 msgid "Any zone"
400 msgstr "全てのゾーン"
401
402 msgid "Apply"
403 msgstr "適用"
404
405 msgid "Applying changes"
406 msgstr "変更を適用"
407
408 msgid ""
409 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Assign interfaces..."
413 msgstr ""
414
415 msgid ""
416 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
417 msgstr ""
418
419 msgid "Associated Stations"
420 msgstr "認証済み端末"
421
422 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
423 msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
424
425 msgid "Auth Group"
426 msgstr "認証グループ"
427
428 msgid "Authentication"
429 msgstr "認証"
430
431 msgid "Authentication Type"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Authoritative"
435 msgstr "Authoritative"
436
437 msgid "Authorization Required"
438 msgstr "ログイン認証"
439
440 msgid "Auto Refresh"
441 msgstr "自動更新"
442
443 msgid "Automatic"
444 msgstr "自動"
445
446 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
450 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
451
452 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
453 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
454
455 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
456 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
457
458 msgid "Automount Filesystem"
459 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
460
461 msgid "Automount Swap"
462 msgstr "スワップ 自動マウント"
463
464 msgid "Available"
465 msgstr "使用可"
466
467 msgid "Available packages"
468 msgstr "インストール可能なパッケージ"
469
470 msgid "Average:"
471 msgstr "平均値:"
472
473 msgid "B43 + B43C"
474 msgstr ""
475
476 msgid "B43 + B43C + V43"
477 msgstr ""
478
479 msgid "BR / DMR / AFTR"
480 msgstr ""
481
482 msgid "BSSID"
483 msgstr "BSSID"
484
485 msgid "Back"
486 msgstr "戻る"
487
488 msgid "Back to Overview"
489 msgstr "概要へ戻る"
490
491 msgid "Back to configuration"
492 msgstr "設定へ戻る"
493
494 msgid "Back to overview"
495 msgstr "概要へ戻る"
496
497 msgid "Back to scan results"
498 msgstr "スキャン結果へ戻る"
499
500 msgid "Background Scan"
501 msgstr "バックグラウンドスキャン"
502
503 msgid "Backup / Flash Firmware"
504 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
505
506 msgid "Backup / Restore"
507 msgstr "バックアップ / 復元"
508
509 msgid "Backup file list"
510 msgstr "バックアップファイル リスト"
511
512 msgid "Bad address specified!"
513 msgstr "無効なアドレスです!"
514
515 msgid "Band"
516 msgstr ""
517
518 msgid "Behind NAT"
519 msgstr ""
520
521 msgid ""
522 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
523 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
524 "defined backup patterns."
525 msgstr ""
526 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
527 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正"
528 "規表現に一致したファイルの一覧です。"
529
530 msgid "Bind interface"
531 msgstr ""
532
533 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
534 msgstr ""
535 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
536
537 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
538 msgstr ""
539
540 msgid "Bitrate"
541 msgstr "ビットレート"
542
543 msgid "Bogus NX Domain Override"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Bridge"
547 msgstr "ブリッジ"
548
549 msgid "Bridge interfaces"
550 msgstr "ブリッジ インターフェース"
551
552 msgid "Bridge unit number"
553 msgstr "ブリッジ ユニット番号"
554
555 msgid "Bring up on boot"
556 msgstr "デフォルトで起動する"
557
558 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
559 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
560
561 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
562 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
563
564 msgid "Buffered"
565 msgstr "バッファ"
566
567 msgid ""
568 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
569 "preserved in any sysupgrade."
570 msgstr ""
571 "ビルド/ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルはsysupgrade"
572 "の際に引き継がれません。"
573
574 msgid "Buttons"
575 msgstr "ボタン"
576
577 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
578 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
579
580 msgid "CPU usage (%)"
581 msgstr "CPU使用率 (%)"
582
583 msgid "Cancel"
584 msgstr "キャンセル"
585
586 msgid "Category"
587 msgstr "カテゴリー"
588
589 msgid "Chain"
590 msgstr "チェイン"
591
592 msgid "Changes"
593 msgstr "変更"
594
595 msgid "Changes applied."
596 msgstr "変更が適用されました。"
597
598 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
599 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
600
601 msgid "Channel"
602 msgstr "チャネル"
603
604 msgid "Check"
605 msgstr "チェック"
606
607 msgid "Check fileystems before mount"
608 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
609
610 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
611 msgstr ""
612 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
613
614 msgid "Checksum"
615 msgstr "チェックサム"
616
617 msgid ""
618 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
619 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
620 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
621 "interface to it."
622 msgstr ""
623 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
624 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
625 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
626 "に設定します。"
627
628 msgid ""
629 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
630 "out the <em>create</em> field to define a new network."
631 msgstr ""
632 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
633 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
634
635 msgid "Cipher"
636 msgstr "暗号化方式"
637
638 msgid "Cisco UDP encapsulation"
639 msgstr ""
640
641 msgid ""
642 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
643 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
644 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
645 msgstr ""
646 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
647 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場"
648 "合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合の"
649 "み使用可能です)"
650
651 msgid "Client"
652 msgstr "クライアント"
653
654 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
655 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
656
657 msgid ""
658 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
659 "persist connection"
660 msgstr ""
661 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
662 "ます"
663
664 msgid "Close list..."
665 msgstr "リストを閉じる"
666
667 msgid "Collecting data..."
668 msgstr "データ収集中です..."
669
670 msgid "Command"
671 msgstr "コマンド"
672
673 msgid "Common Configuration"
674 msgstr "一般設定"
675
676 msgid "Compression"
677 msgstr "圧縮"
678
679 msgid "Configuration"
680 msgstr "設定"
681
682 msgid "Configuration applied."
683 msgstr "設定を適用しました。"
684
685 msgid "Configuration files will be kept."
686 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
687
688 msgid "Confirmation"
689 msgstr "確認"
690
691 msgid "Connect"
692 msgstr "接続"
693
694 msgid "Connected"
695 msgstr "接続中"
696
697 msgid "Connection Limit"
698 msgstr "接続制限"
699
700 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
701 msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
702
703 msgid "Connections"
704 msgstr "ネットワーク接続"
705
706 msgid "Country"
707 msgstr "国"
708
709 msgid "Country Code"
710 msgstr "国コード"
711
712 msgid "Cover the following interface"
713 msgstr "インターフェースの指定"
714
715 msgid "Cover the following interfaces"
716 msgstr "インターフェースの指定"
717
718 msgid "Create / Assign firewall-zone"
719 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
720
721 msgid "Create Interface"
722 msgstr "インターフェースの作成"
723
724 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
725 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
726
727 msgid "Critical"
728 msgstr "重大"
729
730 msgid "Cron Log Level"
731 msgstr "Cronのログ出力レベル"
732
733 msgid "Custom Interface"
734 msgstr "新しいインターフェース"
735
736 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
737 msgstr ""
738
739 msgid ""
740 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
741 "sysupgrade."
742 msgstr ""
743 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
744 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
745
746 msgid "Custom feeds"
747 msgstr "カスタム フィード"
748
749 msgid ""
750 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
751 "\">LED</abbr>s if possible."
752 msgstr ""
753 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
754 "します。"
755
756 msgid "DHCP Leases"
757 msgstr "DHCPリース"
758
759 msgid "DHCP Server"
760 msgstr "DHCPサーバー"
761
762 msgid "DHCP and DNS"
763 msgstr "DHCP 及び DNS"
764
765 msgid "DHCP client"
766 msgstr "DHCP クライアント"
767
768 msgid "DHCP-Options"
769 msgstr "DHCPオプション"
770
771 msgid "DHCPv6 Leases"
772 msgstr "DHCPv6 リース"
773
774 msgid "DHCPv6 client"
775 msgstr "DHCPv6 クライアント"
776
777 msgid "DHCPv6-Mode"
778 msgstr "DHCPv6-モード"
779
780 msgid "DHCPv6-Service"
781 msgstr "DHCPv6-サービス"
782
783 msgid "DNS"
784 msgstr "DNS"
785
786 msgid "DNS forwardings"
787 msgstr "DNSフォワーディング"
788
789 msgid "DNS-Label / FQDN"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DNSSEC"
793 msgstr "DNSSEC"
794
795 msgid "DNSSEC check unsigned"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DPD Idle Timeout"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DS-Lite AFTR address"
802 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
803
804 msgid "DSL"
805 msgstr "DSL"
806
807 msgid "DSL Status"
808 msgstr "DSL ステータス"
809
810 msgid "DSL line mode"
811 msgstr ""
812
813 msgid "DUID"
814 msgstr "DUID"
815
816 msgid "Data Rate"
817 msgstr ""
818
819 msgid "Debug"
820 msgstr "デバッグ"
821
822 msgid "Default %d"
823 msgstr "標準設定 %d"
824
825 msgid "Default gateway"
826 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
827
828 msgid "Default is stateless + stateful"
829 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
830
831 msgid "Default route"
832 msgstr "デフォルト ルート"
833
834 msgid "Default state"
835 msgstr "標準状態"
836
837 msgid "Define a name for this network."
838 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
839
840 msgid ""
841 "Define additional DHCP options, for example "
842 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
843 "servers to clients."
844 msgstr ""
845 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
846 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
847
848 msgid "Delete"
849 msgstr "削除"
850
851 msgid "Delete this network"
852 msgstr "ネットワークを削除します"
853
854 msgid "Description"
855 msgstr "詳細"
856
857 msgid "Design"
858 msgstr "デザイン"
859
860 msgid "Destination"
861 msgstr "宛先"
862
863 msgid "Device"
864 msgstr "デバイス"
865
866 msgid "Device Configuration"
867 msgstr "デバイス設定"
868
869 msgid "Device is rebooting..."
870 msgstr "デバイスを再起動中です..."
871
872 msgid "Device unreachable"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Diagnostics"
876 msgstr "診断機能"
877
878 msgid "Dial number"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Directory"
882 msgstr "ディレクトリ"
883
884 msgid "Disable"
885 msgstr "無効"
886
887 msgid ""
888 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
889 "this interface."
890 msgstr ""
891 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
892 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
893
894 msgid "Disable DNS setup"
895 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
896
897 msgid "Disable Encryption"
898 msgstr "暗号化を無効にする"
899
900 msgid "Disable HW-Beacon timer"
901 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
902
903 msgid "Disabled"
904 msgstr "無効"
905
906 msgid "Disabled (default)"
907 msgstr "無効(デフォルト)"
908
909 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
910 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
911
912 msgid "Displaying only packages containing"
913 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
914
915 msgid "Distance Optimization"
916 msgstr "距離の最適化"
917
918 msgid "Distance to farthest network member in meters."
919 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
920
921 msgid "Distribution feeds"
922 msgstr "ディストリビューション フィード"
923
924 msgid "Diversity"
925 msgstr "ダイバシティ"
926
927 msgid ""
928 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
929 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
930 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
931 "firewalls"
932 msgstr ""
933 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
934 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
935 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
936 "合したサービスです。"
937
938 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
939 msgstr ""
940 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
941
942 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
943 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
944
945 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
946 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
947
948 msgid "Do not send probe responses"
949 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
950
951 msgid "Domain required"
952 msgstr "ドメイン必須"
953
954 msgid "Domain whitelist"
955 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
956
957 msgid "Don't Fragment"
958 msgstr ""
959
960 msgid ""
961 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
962 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
963 msgstr ""
964 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
965 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
966
967 msgid "Download and install package"
968 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
969
970 msgid "Download backup"
971 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
972
973 msgid "Dropbear Instance"
974 msgstr "Dropbear設定"
975
976 msgid ""
977 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
978 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
979 msgstr ""
980 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
981 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
982 "す。"
983
984 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
985 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
986
987 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
988 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
989
990 msgid "Dynamic tunnel"
991 msgstr "動的トンネル機能"
992
993 msgid ""
994 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
995 "having static leases will be served."
996 msgstr ""
997 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
998 "的リースのみを行います。"
999
1000 msgid "EA-bits length"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "EAP-Method"
1004 msgstr "EAPメソッド"
1005
1006 msgid "Edit"
1007 msgstr "編集"
1008
1009 msgid ""
1010 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1011 "reload the page."
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "Edit this interface"
1015 msgstr "インターフェースを編集"
1016
1017 msgid "Edit this network"
1018 msgstr "ネットワークを編集"
1019
1020 msgid "Emergency"
1021 msgstr "緊急"
1022
1023 msgid "Enable"
1024 msgstr "有効"
1025
1026 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1027 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1028
1029 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1030 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1031
1032 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1033 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1034
1035 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1036 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1037
1038 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1039 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1040
1041 msgid "Enable NTP client"
1042 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1043
1044 msgid "Enable Single DES"
1045 msgstr "シングルDESの有効化"
1046
1047 msgid "Enable TFTP server"
1048 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1049
1050 msgid "Enable VLAN functionality"
1051 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1052
1053 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1054 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1055
1056 msgid "Enable learning and aging"
1057 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1058
1059 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Enable this mount"
1069 msgstr "マウント設定を有効にする"
1070
1071 msgid "Enable this swap"
1072 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1073
1074 msgid "Enable/Disable"
1075 msgstr "有効/無効"
1076
1077 msgid "Enabled"
1078 msgstr "有効"
1079
1080 msgid ""
1081 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1082 "Domain"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1086 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1087
1088 msgid "Encapsulation mode"
1089 msgstr "カプセル化モード"
1090
1091 msgid "Encryption"
1092 msgstr "暗号化モード"
1093
1094 msgid "Endpoint Host"
1095 msgstr "エンドポイント ホスト"
1096
1097 msgid "Endpoint Port"
1098 msgstr "エンドポイント ポート"
1099
1100 msgid "Erasing..."
1101 msgstr "消去中..."
1102
1103 msgid "Error"
1104 msgstr "エラー"
1105
1106 msgid "Errored seconds (ES)"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Ethernet Adapter"
1110 msgstr "イーサネットアダプタ"
1111
1112 msgid "Ethernet Switch"
1113 msgstr "イーサネットスイッチ"
1114
1115 msgid "Exclude interfaces"
1116 msgstr "除外インターフェース"
1117
1118 msgid "Expand hosts"
1119 msgstr "拡張ホスト設定"
1120
1121 msgid "Expires"
1122 msgstr "期限切れ"
1123
1124 msgid ""
1125 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1126 msgstr ""
1127 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1128 "code>)."
1129
1130 msgid "External"
1131 msgstr "外部"
1132
1133 msgid "External R0 Key Holder List"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "External R1 Key Holder List"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "External system log server"
1140 msgstr "外部システムログ サーバー"
1141
1142 msgid "External system log server port"
1143 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1144
1145 msgid "External system log server protocol"
1146 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1147
1148 msgid "Extra SSH command options"
1149 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1150
1151 msgid "Fast Frames"
1152 msgstr "ファスト・フレーム"
1153
1154 msgid "File"
1155 msgstr "ファイル"
1156
1157 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1158 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1159
1160 msgid "Filesystem"
1161 msgstr "ファイルシステム"
1162
1163 msgid "Filter"
1164 msgstr "フィルタ"
1165
1166 msgid "Filter private"
1167 msgstr "プライベートフィルター"
1168
1169 msgid "Filter useless"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid ""
1173 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1174 "with defaults based on what was detected"
1175 msgstr ""
1176 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1177 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1178
1179 msgid "Find and join network"
1180 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1181
1182 msgid "Find package"
1183 msgstr "パッケージを検索"
1184
1185 msgid "Finish"
1186 msgstr "終了"
1187
1188 msgid "Firewall"
1189 msgstr "ファイアウォール"
1190
1191 msgid "Firewall Settings"
1192 msgstr "ファイアウォール設定"
1193
1194 msgid "Firewall Status"
1195 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1196
1197 msgid "Firmware File"
1198 msgstr "ファームウェア ファイル"
1199
1200 msgid "Firmware Version"
1201 msgstr "ファームウェア バージョン"
1202
1203 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1204 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1205
1206 msgid "Flash Firmware"
1207 msgstr "ファームウェアの更新"
1208
1209 msgid "Flash image..."
1210 msgstr "更新"
1211
1212 msgid "Flash new firmware image"
1213 msgstr "ファームウェアの更新"
1214
1215 msgid "Flash operations"
1216 msgstr "更新機能"
1217
1218 msgid "Flashing..."
1219 msgstr "更新中..."
1220
1221 msgid "Force"
1222 msgstr "強制"
1223
1224 msgid "Force CCMP (AES)"
1225 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1226
1227 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1228 msgstr ""
1229 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1230
1231 msgid "Force TKIP"
1232 msgstr "TKIP を使用"
1233
1234 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1235 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1236
1237 msgid "Force use of NAT-T"
1238 msgstr "NAT-Tの強制使用"
1239
1240 msgid "Form token mismatch"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Forward DHCP traffic"
1244 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1245
1246 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Forward broadcast traffic"
1250 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1251
1252 msgid "Forwarding mode"
1253 msgstr "転送モード"
1254
1255 msgid "Fragmentation Threshold"
1256 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1257
1258 msgid "Frame Bursting"
1259 msgstr "フレームバースト"
1260
1261 msgid "Free"
1262 msgstr "空き"
1263
1264 msgid "Free space"
1265 msgstr "ディスクの空き容量"
1266
1267 msgid ""
1268 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1269 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1270 msgstr ""
1271 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1272 "wireguard.io\">wireguard.io</a>"
1273
1274 msgid "GHz"
1275 msgstr "GHz"
1276
1277 msgid "GPRS only"
1278 msgstr "GPRSのみ"
1279
1280 msgid "Gateway"
1281 msgstr "ゲートウェイ"
1282
1283 msgid "Gateway ports"
1284 msgstr "ゲートウェイ ポート"
1285
1286 msgid "General Settings"
1287 msgstr "一般設定"
1288
1289 msgid "General Setup"
1290 msgstr "一般設定"
1291
1292 msgid "General options for opkg"
1293 msgstr "opkgの一般設定"
1294
1295 msgid "Generate Config"
1296 msgstr "コンフィグ生成"
1297
1298 msgid "Generate archive"
1299 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1300
1301 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1302 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1303
1304 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1305 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1306
1307 msgid "Global Settings"
1308 msgstr "全体設定"
1309
1310 msgid "Global network options"
1311 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1312
1313 msgid "Go to password configuration..."
1314 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1315
1316 msgid "Go to relevant configuration page"
1317 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1318
1319 msgid "Group Password"
1320 msgstr "グループ パスワード"
1321
1322 msgid "Guest"
1323 msgstr "ゲスト"
1324
1325 msgid "HE.net password"
1326 msgstr "HE.net パスワード"
1327
1328 msgid "HE.net username"
1329 msgstr "HE.net ユーザー名"
1330
1331 msgid "HT mode (802.11n)"
1332 msgstr "HT モード (802.11n)"
1333
1334 msgid "Handler"
1335 msgstr "ハンドラ"
1336
1337 msgid "Hang Up"
1338 msgstr "再起動"
1339
1340 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Heartbeat"
1344 msgstr "ハートビート"
1345
1346 msgid ""
1347 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1348 "the timezone."
1349 msgstr ""
1350 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1351
1352 msgid ""
1353 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1354 "authentication."
1355 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1356
1357 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1358 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1359
1360 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1361 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1362
1363 msgid "Host"
1364 msgstr "ホスト"
1365
1366 msgid "Host entries"
1367 msgstr "ホスト エントリー"
1368
1369 msgid "Host expiry timeout"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1373 msgstr ""
1374 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1375
1376 msgid "Hostname"
1377 msgstr "ホスト名"
1378
1379 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1380 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1381
1382 msgid "Hostnames"
1383 msgstr "ホスト名"
1384
1385 msgid "Hybrid"
1386 msgstr "ハイブリッド"
1387
1388 msgid "IKE DH Group"
1389 msgstr "IKE DHグループ"
1390
1391 msgid "IP Addresses"
1392 msgstr "IPアドレス"
1393
1394 msgid "IP address"
1395 msgstr "IPアドレス"
1396
1397 msgid "IPv4"
1398 msgstr "IPv4"
1399
1400 msgid "IPv4 Firewall"
1401 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1402
1403 msgid "IPv4 WAN Status"
1404 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1405
1406 msgid "IPv4 address"
1407 msgstr "IPv4 アドレス"
1408
1409 msgid "IPv4 and IPv6"
1410 msgstr "IPv4及びIPv6"
1411
1412 msgid "IPv4 assignment length"
1413 msgstr "IPv4 割り当て長"
1414
1415 msgid "IPv4 broadcast"
1416 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1417
1418 msgid "IPv4 gateway"
1419 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1420
1421 msgid "IPv4 netmask"
1422 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1423
1424 msgid "IPv4 only"
1425 msgstr "IPv4のみ"
1426
1427 msgid "IPv4 prefix"
1428 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1429
1430 msgid "IPv4 prefix length"
1431 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1432
1433 msgid "IPv4-Address"
1434 msgstr "IPv4-アドレス"
1435
1436 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1437 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1438
1439 msgid "IPv6"
1440 msgstr "IPv6"
1441
1442 msgid "IPv6 Firewall"
1443 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1444
1445 msgid "IPv6 Neighbours"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "IPv6 Settings"
1449 msgstr "IPv6 設定"
1450
1451 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1452 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1453
1454 msgid "IPv6 WAN Status"
1455 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1456
1457 msgid "IPv6 address"
1458 msgstr "IPv6 アドレス"
1459
1460 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "IPv6 assignment hint"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "IPv6 assignment length"
1467 msgstr "IPv6 割り当て長"
1468
1469 msgid "IPv6 gateway"
1470 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1471
1472 msgid "IPv6 only"
1473 msgstr "IPv6のみ"
1474
1475 msgid "IPv6 prefix"
1476 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1477
1478 msgid "IPv6 prefix length"
1479 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1480
1481 msgid "IPv6 routed prefix"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "IPv6 suffix"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "IPv6-Address"
1488 msgstr "IPv6-アドレス"
1489
1490 msgid "IPv6-PD"
1491 msgstr "IPv6-PD"
1492
1493 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1494 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1495
1496 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1497 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1498
1499 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1500 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1501
1502 msgid "Identity"
1503 msgstr "識別子"
1504
1505 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "If checked, encryption is disabled"
1509 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1510
1511 msgid ""
1512 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1513 msgstr ""
1514 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1515
1516 msgid ""
1517 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1518 "device node"
1519 msgstr ""
1520 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1521 "マウントします。"
1522
1523 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1524 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1525
1526 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1527 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1528
1529 msgid ""
1530 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1531 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1532 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1533 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1534 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1535 msgstr ""
1536 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1537 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1538 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1539 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1540 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1541
1542 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1543 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1544
1545 msgid "Ignore interface"
1546 msgstr "インターフェースを無視する"
1547
1548 msgid "Ignore resolve file"
1549 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1550
1551 msgid "Image"
1552 msgstr "イメージ"
1553
1554 msgid "In"
1555 msgstr "イン"
1556
1557 msgid ""
1558 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1559 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "Inactivity timeout"
1563 msgstr "未使用時タイムアウト"
1564
1565 msgid "Inbound:"
1566 msgstr "受信:"
1567
1568 msgid "Info"
1569 msgstr "情報"
1570
1571 msgid "Initscript"
1572 msgstr "起動スクリプト"
1573
1574 msgid "Initscripts"
1575 msgstr "起動スクリプト"
1576
1577 msgid "Install"
1578 msgstr "インストール"
1579
1580 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Install package %q"
1584 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1585
1586 msgid "Install protocol extensions..."
1587 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1588
1589 msgid "Installed packages"
1590 msgstr "インストール済みパッケージ"
1591
1592 msgid "Interface"
1593 msgstr "インターフェース"
1594
1595 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Interface Configuration"
1599 msgstr "インターフェース設定"
1600
1601 msgid "Interface Overview"
1602 msgstr "インターフェース一覧"
1603
1604 msgid "Interface is reconnecting..."
1605 msgstr "インターフェース再接続中..."
1606
1607 msgid "Interface is shutting down..."
1608 msgstr "インターフェース終了中..."
1609
1610 msgid "Interface name"
1611 msgstr "インターフェース名"
1612
1613 msgid "Interface not present or not connected yet."
1614 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1615
1616 msgid "Interface reconnected"
1617 msgstr "インターフェースの再接続"
1618
1619 msgid "Interface shut down"
1620 msgstr "インターフェースの終了"
1621
1622 msgid "Interfaces"
1623 msgstr "インターフェース"
1624
1625 msgid "Internal"
1626 msgstr "内部"
1627
1628 msgid "Internal Server Error"
1629 msgstr "内部サーバー エラー"
1630
1631 msgid "Invalid"
1632 msgstr "入力値が不正です"
1633
1634 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1635 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1636
1637 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1638 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1639
1640 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1641 msgstr ""
1642 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1643
1644 msgid ""
1645 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1646 "flash memory, please verify the image file!"
1647 msgstr ""
1648 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1649 "ジファイルを確認してください!"
1650
1651 msgid "Java Script required!"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "JavaScript required!"
1655 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1656
1657 msgid "Join Network"
1658 msgstr "ネットワークに接続する"
1659
1660 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1661 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1662
1663 msgid "Joining Network: %q"
1664 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1665
1666 msgid "Keep settings"
1667 msgstr "設定を保持する"
1668
1669 msgid "Kernel Log"
1670 msgstr "カーネル ログ"
1671
1672 msgid "Kernel Version"
1673 msgstr "カーネル バージョン"
1674
1675 msgid "Key"
1676 msgstr "暗号キー"
1677
1678 msgid "Key #%d"
1679 msgstr "キー #%d"
1680
1681 msgid "Kill"
1682 msgstr "強制終了"
1683
1684 msgid "L2TP"
1685 msgstr "L2TP"
1686
1687 msgid "L2TP Server"
1688 msgstr "L2TP サーバー"
1689
1690 msgid "LCP echo failure threshold"
1691 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1692
1693 msgid "LCP echo interval"
1694 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1695
1696 msgid "LLC"
1697 msgstr "LLC"
1698
1699 msgid "Label"
1700 msgstr "ラベル"
1701
1702 msgid "Language"
1703 msgstr "言語"
1704
1705 msgid "Language and Style"
1706 msgstr "言語とスタイル"
1707
1708 msgid "Latency"
1709 msgstr "レイテンシー"
1710
1711 msgid "Leaf"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Lease time"
1715 msgstr "リース時間"
1716
1717 msgid "Lease validity time"
1718 msgstr "リース有効時間"
1719
1720 msgid "Leasefile"
1721 msgstr "リースファイル"
1722
1723 msgid "Leasetime remaining"
1724 msgstr "残りリース時間"
1725
1726 msgid "Leave empty to autodetect"
1727 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1728
1729 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1730 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1731
1732 msgid "Legend:"
1733 msgstr "凡例:"
1734
1735 msgid "Limit"
1736 msgstr "割り当て数"
1737
1738 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1742 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1743
1744 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Line Mode"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Line State"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Line Uptime"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Link On"
1757 msgstr "リンクオン"
1758
1759 msgid ""
1760 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1761 "requests to"
1762 msgstr ""
1763 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1764 "リストを設定します"
1765
1766 msgid ""
1767 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1768 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1769 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1770 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1771 "Association."
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid ""
1775 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1776 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1777 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1778 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1779 "PMK-R1 keys."
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "List of SSH key files for auth"
1783 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1784
1785 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1786 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1787
1788 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Listen Interfaces"
1792 msgstr "待ち受けインターフェース"
1793
1794 msgid "Listen Port"
1795 msgstr "待ち受けポート"
1796
1797 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1798 msgstr ""
1799 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1800 "のインタフェースが対象です"
1801
1802 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1803 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1804
1805 msgid "Load"
1806 msgstr "負荷"
1807
1808 msgid "Load Average"
1809 msgstr "システム平均負荷"
1810
1811 msgid "Loading"
1812 msgstr "ロード中"
1813
1814 msgid "Local IP address to assign"
1815 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1816
1817 msgid "Local IPv4 address"
1818 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1819
1820 msgid "Local IPv6 address"
1821 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1822
1823 msgid "Local Service Only"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Local Startup"
1827 msgstr "ローカル スタートアップ"
1828
1829 msgid "Local Time"
1830 msgstr "時刻"
1831
1832 msgid "Local domain"
1833 msgstr "ローカル ドメイン"
1834
1835 msgid ""
1836 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1837 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1841 msgstr ""
1842 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1843 "す。"
1844
1845 msgid "Local server"
1846 msgstr "ローカル サーバー"
1847
1848 msgid ""
1849 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1850 "available"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Localise queries"
1854 msgstr "ローカライズクエリ"
1855
1856 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1857 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1858
1859 msgid "Log output level"
1860 msgstr "ログ出力レベル"
1861
1862 msgid "Log queries"
1863 msgstr "ログ クエリ"
1864
1865 msgid "Logging"
1866 msgstr "ログ"
1867
1868 msgid "Login"
1869 msgstr "ログイン"
1870
1871 msgid "Logout"
1872 msgstr "ログアウト"
1873
1874 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1878 msgstr ""
1879 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1880
1881 msgid "MAC-Address"
1882 msgstr "MAC-アドレス"
1883
1884 msgid "MAC-Address Filter"
1885 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
1886
1887 msgid "MAC-Filter"
1888 msgstr "MAC-フィルタ"
1889
1890 msgid "MAC-List"
1891 msgstr "MAC-リスト"
1892
1893 msgid "MAP / LW4over6"
1894 msgstr "MAP / LW4over6"
1895
1896 msgid "MB/s"
1897 msgstr "MB/s"
1898
1899 msgid "MD5"
1900 msgstr "MD5"
1901
1902 msgid "MHz"
1903 msgstr "MHz"
1904
1905 msgid "MTU"
1906 msgstr "MTU"
1907
1908 msgid ""
1909 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1910 "below:"
1911 msgstr ""
1912 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1913
1914 msgid "Manual"
1915 msgstr "手動"
1916
1917 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Maximum Rate"
1921 msgstr "最大レート"
1922
1923 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1924 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1925
1926 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1927 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1928
1929 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1930 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1931
1932 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1933 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1934
1935 msgid "Maximum hold time"
1936 msgstr "最大保持時間"
1937
1938 msgid ""
1939 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1940 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1941 msgstr ""
1942 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1943 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1944
1945 msgid "Maximum number of leased addresses."
1946 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1947
1948 msgid "Mbit/s"
1949 msgstr "Mbit/s"
1950
1951 msgid "Memory"
1952 msgstr "メモリー"
1953
1954 msgid "Memory usage (%)"
1955 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1956
1957 msgid "Metric"
1958 msgstr "メトリック"
1959
1960 msgid "Minimum Rate"
1961 msgstr "最小レート"
1962
1963 msgid "Minimum hold time"
1964 msgstr "最短保持時間"
1965
1966 msgid "Mirror monitor port"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Mirror source port"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1973 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1974
1975 msgid "Mobility Domain"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Mode"
1979 msgstr "モード"
1980
1981 msgid "Model"
1982 msgstr "モデル"
1983
1984 msgid "Modem device"
1985 msgstr "モデム デバイス"
1986
1987 msgid "Modem init timeout"
1988 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1989
1990 msgid "Monitor"
1991 msgstr "モニター"
1992
1993 msgid "Mount Entry"
1994 msgstr "マウント機能"
1995
1996 msgid "Mount Point"
1997 msgstr "マウントポイント"
1998
1999 msgid "Mount Points"
2000 msgstr "マウントポイント"
2001
2002 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2003 msgstr "マウントポイント - マウント"
2004
2005 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2006 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2007
2008 msgid ""
2009 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2010 "filesystem"
2011 msgstr ""
2012 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2013 "表示しています。"
2014
2015 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2016 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2017
2018 msgid "Mount options"
2019 msgstr "マウントオプション"
2020
2021 msgid "Mount point"
2022 msgstr "マウントポイント"
2023
2024 msgid "Mount swap not specifically configured"
2025 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2026
2027 msgid "Mounted file systems"
2028 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2029
2030 msgid "Move down"
2031 msgstr "下へ"
2032
2033 msgid "Move up"
2034 msgstr "上へ"
2035
2036 msgid "Multicast Rate"
2037 msgstr "マルチキャストレート"
2038
2039 msgid "Multicast address"
2040 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2041
2042 msgid "NAS ID"
2043 msgstr "NAS ID"
2044
2045 msgid "NAT-T Mode"
2046 msgstr "NAT-T モード"
2047
2048 msgid "NAT64 Prefix"
2049 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2050
2051 msgid "NDP-Proxy"
2052 msgstr "NDP-プロキシ"
2053
2054 msgid "NT Domain"
2055 msgstr "NT ドメイン"
2056
2057 msgid "NTP server candidates"
2058 msgstr "NTPサーバー候補"
2059
2060 msgid "NTP sync time-out"
2061 msgstr "NTP 同期タイムアウト"
2062
2063 msgid "Name"
2064 msgstr "名前"
2065
2066 msgid "Name of the new interface"
2067 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2068
2069 msgid "Name of the new network"
2070 msgstr "新しいネットワークの名前"
2071
2072 msgid "Navigation"
2073 msgstr "ナビゲーション"
2074
2075 msgid "Netmask"
2076 msgstr "ネットマスク"
2077
2078 msgid "Network"
2079 msgstr "ネットワーク"
2080
2081 msgid "Network Utilities"
2082 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2083
2084 msgid "Network boot image"
2085 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2086
2087 msgid "Network without interfaces."
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "Next »"
2091 msgstr "次 »"
2092
2093 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2094 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2095
2096 msgid "No NAT-T"
2097 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2098
2099 msgid "No chains in this table"
2100 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2101
2102 msgid "No files found"
2103 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2104
2105 msgid "No information available"
2106 msgstr "情報がありません"
2107
2108 msgid "No negative cache"
2109 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2110
2111 msgid "No network configured on this device"
2112 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2113
2114 msgid "No network name specified"
2115 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2116
2117 msgid "No package lists available"
2118 msgstr "パッケージ リストがありません"
2119
2120 msgid "No password set!"
2121 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2122
2123 msgid "No rules in this chain"
2124 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2125
2126 msgid "No zone assigned"
2127 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2128
2129 msgid "Noise"
2130 msgstr "ノイズ"
2131
2132 msgid "Noise Margin (SNR)"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Noise:"
2136 msgstr "ノイズ:"
2137
2138 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "Non-wildcard"
2142 msgstr "非ワイルドカード"
2143
2144 msgid "None"
2145 msgstr "なし"
2146
2147 msgid "Normal"
2148 msgstr "標準"
2149
2150 msgid "Not Found"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Not associated"
2154 msgstr "アソシエーションされていません"
2155
2156 msgid "Not connected"
2157 msgstr "未接続"
2158
2159 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2160 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2161
2162 msgid "Note: interface name length"
2163 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2164
2165 msgid "Notice"
2166 msgstr "注意"
2167
2168 msgid "Nslookup"
2169 msgstr "Nslookup"
2170
2171 msgid "OK"
2172 msgstr "OK"
2173
2174 msgid "OPKG-Configuration"
2175 msgstr "OPKG-設定"
2176
2177 msgid "Obfuscated Group Password"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "Obfuscated Password"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Off-State Delay"
2184 msgstr "消灯時間"
2185
2186 msgid ""
2187 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2188 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2189 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2190 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2191 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2192 "<samp>eth0.1</samp>)."
2193 msgstr ""
2194 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2195 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2196 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2197 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2198 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2199 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2200
2201 msgid "On-State Delay"
2202 msgstr "点灯時間"
2203
2204 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2205 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2206
2207 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2208 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2209
2210 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2211 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2212
2213 msgid "One or more required fields have no value!"
2214 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2215
2216 msgid "Open list..."
2217 msgstr "リストを開く"
2218
2219 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2220 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2221
2222 msgid "Operating frequency"
2223 msgstr "動作周波数"
2224
2225 msgid "Option changed"
2226 msgstr "変更されるオプション"
2227
2228 msgid "Option removed"
2229 msgstr "削除されるオプション"
2230
2231 msgid "Optional"
2232 msgstr "オプション"
2233
2234 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid ""
2241 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2242 "quantum resistance."
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid ""
2246 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2247 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2248 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2249 "for the interface."
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid ""
2256 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2257 "interface."
2258 msgstr ""
2259 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2260 "ン)"
2261
2262 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2263 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2264
2265 msgid "Optional. Port of peer."
2266 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2267
2268 msgid ""
2269 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2270 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2271 msgstr ""
2272 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2273 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2274
2275 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2276 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2277
2278 msgid "Options"
2279 msgstr "オプション"
2280
2281 msgid "Other:"
2282 msgstr "その他:"
2283
2284 msgid "Out"
2285 msgstr "アウト"
2286
2287 msgid "Outbound:"
2288 msgstr "送信:"
2289
2290 msgid "Outdoor Channels"
2291 msgstr "屋外用周波数"
2292
2293 msgid "Output Interface"
2294 msgstr "出力インターフェース"
2295
2296 msgid "Override MAC address"
2297 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2298
2299 msgid "Override MTU"
2300 msgstr "MTUを上書きする"
2301
2302 msgid "Override TOS"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Override TTL"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Override default interface name"
2309 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2310
2311 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2312 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2313
2314 msgid ""
2315 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2316 "subnet that is served."
2317 msgstr ""
2318 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2319 "ネットから計算されます。"
2320
2321 msgid "Override the table used for internal routes"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "Overview"
2325 msgstr "概要"
2326
2327 msgid "Owner"
2328 msgstr "所有者"
2329
2330 msgid "PAP/CHAP password"
2331 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2332
2333 msgid "PAP/CHAP username"
2334 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2335
2336 msgid "PID"
2337 msgstr "PID"
2338
2339 msgid "PIN"
2340 msgstr "PIN"
2341
2342 msgid "PMK R1 Push"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "PPP"
2346 msgstr "PPP"
2347
2348 msgid "PPPoA Encapsulation"
2349 msgstr "PPPoAカプセル化"
2350
2351 msgid "PPPoATM"
2352 msgstr "PPPoATM"
2353
2354 msgid "PPPoE"
2355 msgstr "PPPoE"
2356
2357 msgid "PPPoSSH"
2358 msgstr "PPPoSSH"
2359
2360 msgid "PPtP"
2361 msgstr "PPtP"
2362
2363 msgid "PSID offset"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "PSID-bits length"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "Package libiwinfo required!"
2373 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2374
2375 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2376 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2377
2378 msgid "Package name"
2379 msgstr "パッケージ名"
2380
2381 msgid "Packets"
2382 msgstr "パケット"
2383
2384 msgid "Part of zone %q"
2385 msgstr "ゾーン %qの一部"
2386
2387 msgid "Password"
2388 msgstr "パスワード"
2389
2390 msgid "Password authentication"
2391 msgstr "パスワード認証"
2392
2393 msgid "Password of Private Key"
2394 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2395
2396 msgid "Password of inner Private Key"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Password successfully changed!"
2400 msgstr "パスワードを変更しました"
2401
2402 msgid "Password2"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Path to CA-Certificate"
2406 msgstr "CA証明書のパス"
2407
2408 msgid "Path to Client-Certificate"
2409 msgstr "クライアント証明書のパス"
2410
2411 msgid "Path to Private Key"
2412 msgstr "秘密鍵のパス"
2413
2414 msgid "Path to executable which handles the button event"
2415 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
2416
2417 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Path to inner Private Key"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Peak:"
2427 msgstr "ピーク:"
2428
2429 msgid "Peer IP address to assign"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Peers"
2433 msgstr "ピア"
2434
2435 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Perform reboot"
2439 msgstr "再起動を実行"
2440
2441 msgid "Perform reset"
2442 msgstr "設定リセットを実行"
2443
2444 msgid "Persistent Keep Alive"
2445 msgstr "永続的なキープアライブ"
2446
2447 msgid "Phy Rate:"
2448 msgstr "物理レート:"
2449
2450 msgid "Physical Settings"
2451 msgstr "デバイス設定"
2452
2453 msgid "Ping"
2454 msgstr "Ping"
2455
2456 msgid "Pkts."
2457 msgstr "パケット"
2458
2459 msgid "Please enter your username and password."
2460 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2461
2462 msgid "Policy"
2463 msgstr "ポリシー"
2464
2465 msgid "Port"
2466 msgstr "ポート"
2467
2468 msgid "Port status:"
2469 msgstr "ポート ステータス:"
2470
2471 msgid "Power Management Mode"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Prefix Delegated"
2478 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2479
2480 msgid "Preshared Key"
2481 msgstr "事前共有鍵"
2482
2483 msgid ""
2484 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2485 "ignore failures"
2486 msgstr ""
2487 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2488 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2489
2490 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2491 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2492
2493 msgid "Prevents client-to-client communication"
2494 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2495
2496 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2497 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2498
2499 msgid "Private Key"
2500 msgstr "秘密鍵"
2501
2502 msgid "Proceed"
2503 msgstr "続行"
2504
2505 msgid "Processes"
2506 msgstr "プロセス"
2507
2508 msgid "Profile"
2509 msgstr "プロファイル"
2510
2511 msgid "Prot."
2512 msgstr "プロトコル"
2513
2514 msgid "Protocol"
2515 msgstr "プロトコル"
2516
2517 msgid "Protocol family"
2518 msgstr "プロトコルファミリ"
2519
2520 msgid "Protocol of the new interface"
2521 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2522
2523 msgid "Protocol support is not installed"
2524 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2525
2526 msgid "Provide NTP server"
2527 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2528
2529 msgid "Provide new network"
2530 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2531
2532 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2533 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2534
2535 msgid "Public Key"
2536 msgstr "公開鍵"
2537
2538 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "QMI Cellular"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Quality"
2545 msgstr "クオリティ"
2546
2547 msgid "R0 Key Lifetime"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "R1 Key Holder"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2554 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2555
2556 msgid "RTS/CTS Threshold"
2557 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2558
2559 msgid "RX"
2560 msgstr "RX"
2561
2562 msgid "RX Rate"
2563 msgstr "受信レート"
2564
2565 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2566 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2567
2568 msgid "Radius-Accounting-Port"
2569 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2570
2571 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2572 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2573
2574 msgid "Radius-Accounting-Server"
2575 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2576
2577 msgid "Radius-Authentication-Port"
2578 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2579
2580 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2581 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2582
2583 msgid "Radius-Authentication-Server"
2584 msgstr "Radius認証サーバー"
2585
2586 msgid ""
2587 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2588 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2589 msgstr ""
2590 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2591 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2592
2593 msgid ""
2594 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2595 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2596 msgstr ""
2597 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2598 "せん!\n"
2599 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2600 "る場合があります。"
2601
2602 msgid ""
2603 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2604 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2605 msgstr ""
2606 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2607 "せん!\n"
2608 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2609 "合があります。"
2610
2611 msgid "Really reset all changes?"
2612 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2613
2614 msgid ""
2615 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2616 "connected via this interface."
2617 msgstr ""
2618 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2619 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2620 "合があります。"
2621
2622 msgid ""
2623 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2624 "you are connected via this interface."
2625 msgstr ""
2626 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2627 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2628 "る場合があります。"
2629
2630 msgid "Really switch protocol?"
2631 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2632
2633 msgid "Realtime Connections"
2634 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2635
2636 msgid "Realtime Graphs"
2637 msgstr "リアルタイム グラフ"
2638
2639 msgid "Realtime Load"
2640 msgstr "リアルタイム・ロード"
2641
2642 msgid "Realtime Traffic"
2643 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2644
2645 msgid "Realtime Wireless"
2646 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2647
2648 msgid "Reassociation Deadline"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Rebind protection"
2652 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2653
2654 msgid "Reboot"
2655 msgstr "再起動"
2656
2657 msgid "Rebooting..."
2658 msgstr "再起動中..."
2659
2660 msgid "Reboots the operating system of your device"
2661 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2662
2663 msgid "Receive"
2664 msgstr "受信"
2665
2666 msgid "Receiver Antenna"
2667 msgstr "受信アンテナ"
2668
2669 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2670 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2671
2672 msgid "Reconnect this interface"
2673 msgstr "インターフェースの再接続"
2674
2675 msgid "Reconnecting interface"
2676 msgstr "インターフェース再接続中"
2677
2678 msgid "References"
2679 msgstr "参照カウンタ"
2680
2681 msgid "Regulatory Domain"
2682 msgstr "規制ドメイン"
2683
2684 msgid "Relay"
2685 msgstr "リレー"
2686
2687 msgid "Relay Bridge"
2688 msgstr "リレーブリッジ"
2689
2690 msgid "Relay between networks"
2691 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2692
2693 msgid "Relay bridge"
2694 msgstr "リレーブリッジ"
2695
2696 msgid "Remote IPv4 address"
2697 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2698
2699 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2700 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2701
2702 msgid "Remove"
2703 msgstr "削除"
2704
2705 msgid "Repeat scan"
2706 msgstr "再スキャン"
2707
2708 msgid "Replace entry"
2709 msgstr "エントリーの置換"
2710
2711 msgid "Replace wireless configuration"
2712 msgstr "無線設定を置換する"
2713
2714 msgid "Request IPv6-address"
2715 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2716
2717 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2718 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2719
2720 msgid "Require TLS"
2721 msgstr "TLSが必要"
2722
2723 msgid "Required"
2724 msgstr "必須"
2725
2726 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2727 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2728
2729 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2730 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2731
2732 msgid ""
2733 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2734 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2735 "routes through the tunnel."
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "Required. Public key of peer."
2739 msgstr "ピアの公開鍵(必須)"
2740
2741 msgid ""
2742 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2743 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2744 msgstr ""
2745 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2746 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2747
2748 msgid ""
2749 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2750 "come from unsigned domains"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "Reset"
2754 msgstr "リセット"
2755
2756 msgid "Reset Counters"
2757 msgstr "カウンタのリセット"
2758
2759 msgid "Reset to defaults"
2760 msgstr "標準設定にリセット"
2761
2762 msgid "Resolv and Hosts Files"
2763 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2764
2765 msgid "Resolve file"
2766 msgstr "リゾルバファイル"
2767
2768 msgid "Restart"
2769 msgstr "再起動"
2770
2771 msgid "Restart Firewall"
2772 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2773
2774 msgid "Restore backup"
2775 msgstr "バックアップから復元する"
2776
2777 msgid "Reveal/hide password"
2778 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2779
2780 msgid "Revert"
2781 msgstr "元に戻す"
2782
2783 msgid "Root"
2784 msgstr "ルート"
2785
2786 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2787 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2788
2789 msgid "Root preparation"
2790 msgstr "ルートの準備"
2791
2792 msgid "Route Allowed IPs"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "Route type"
2796 msgstr "ルート タイプ"
2797
2798 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "Router Advertisement-Service"
2802 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2803
2804 msgid "Router Password"
2805 msgstr "ルーター パスワード"
2806
2807 msgid "Routes"
2808 msgstr "経路情報"
2809
2810 msgid ""
2811 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2812 "can be reached."
2813 msgstr ""
2814 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2815 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2816
2817 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2818 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2819
2820 msgid "Run filesystem check"
2821 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2822
2823 msgid "SHA256"
2824 msgstr "SHA256"
2825
2826 msgid ""
2827 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2828 "use 6in4 instead"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "SNR"
2835 msgstr "SNR"
2836
2837 msgid "SSH Access"
2838 msgstr "SSHアクセス"
2839
2840 msgid "SSH server address"
2841 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2842
2843 msgid "SSH server port"
2844 msgstr "SSH サーバーポート"
2845
2846 msgid "SSH username"
2847 msgstr "SSH ユーザー名"
2848
2849 msgid "SSH-Keys"
2850 msgstr "SSHキー"
2851
2852 msgid "SSID"
2853 msgstr "SSID"
2854
2855 msgid "Save"
2856 msgstr "保存"
2857
2858 msgid "Save & Apply"
2859 msgstr "保存 & 適用"
2860
2861 msgid "Save &#38; Apply"
2862 msgstr "保存 &#38; 適用"
2863
2864 msgid "Scan"
2865 msgstr "スキャン"
2866
2867 msgid "Scheduled Tasks"
2868 msgstr "スケジュールタスク"
2869
2870 msgid "Section added"
2871 msgstr "追加されるセクション"
2872
2873 msgid "Section removed"
2874 msgstr "削除されるセクション"
2875
2876 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2877 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2878
2879 msgid ""
2880 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2881 "conjunction with failure threshold"
2882 msgstr ""
2883 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2884 "合のみ、機能が有効になります。"
2885
2886 msgid "Separate Clients"
2887 msgstr "クライアントの分離"
2888
2889 msgid "Separate WDS"
2890 msgstr "WDSを分離する"
2891
2892 msgid "Server Settings"
2893 msgstr "サーバー設定"
2894
2895 msgid "Server password"
2896 msgstr "サーバー パスワード"
2897
2898 msgid ""
2899 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2900 "contains the tunnel ID"
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid "Server username"
2904 msgstr "サーバー ユーザー名"
2905
2906 msgid "Service Name"
2907 msgstr "サービス名"
2908
2909 msgid "Service Type"
2910 msgstr "サービスタイプ"
2911
2912 msgid "Services"
2913 msgstr "サービス"
2914
2915 msgid "Set up Time Synchronization"
2916 msgstr "時刻同期設定"
2917
2918 msgid "Setup DHCP Server"
2919 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2920
2921 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "Short GI"
2925 msgstr "Short GI"
2926
2927 msgid "Show current backup file list"
2928 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2929
2930 msgid "Shutdown this interface"
2931 msgstr "インターフェースを終了"
2932
2933 msgid "Shutdown this network"
2934 msgstr "ネットワークを終了"
2935
2936 msgid "Signal"
2937 msgstr "信号強度"
2938
2939 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "Signal:"
2943 msgstr "信号:"
2944
2945 msgid "Size"
2946 msgstr "サイズ"
2947
2948 msgid "Size (.ipk)"
2949 msgstr "サイズ (.ipk)"
2950
2951 msgid "Skip"
2952 msgstr "スキップ"
2953
2954 msgid "Skip to content"
2955 msgstr "コンテンツへ移動"
2956
2957 msgid "Skip to navigation"
2958 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2959
2960 msgid "Slot time"
2961 msgstr "スロット時間"
2962
2963 msgid "Software"
2964 msgstr "ソフトウェア"
2965
2966 msgid "Software VLAN"
2967 msgstr ""
2968
2969 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2970 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2971
2972 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2973 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2974
2975 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2976 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2977
2978 msgid ""
2979 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2980 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2981 "instructions."
2982 msgstr ""
2983 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2984 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
2985 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
2986
2987 msgid "Sort"
2988 msgstr "ソート"
2989
2990 msgid "Source"
2991 msgstr "送信元"
2992
2993 msgid "Source routing"
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid "Specifies the button state to handle"
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3000 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3001
3002 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3003 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3004
3005 msgid ""
3006 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3007 "to be dead"
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid ""
3011 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3012 "dead"
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid ""
3019 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3020 "default (64)."
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid ""
3024 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3025 "bytes)."
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid "Specify the secret encryption key here."
3029 msgstr "暗号鍵を設定します。"
3030
3031 msgid "Start"
3032 msgstr "開始"
3033
3034 msgid "Start priority"
3035 msgstr "優先順位"
3036
3037 msgid "Startup"
3038 msgstr "スタートアップ"
3039
3040 msgid "Static IPv4 Routes"
3041 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3042
3043 msgid "Static IPv6 Routes"
3044 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3045
3046 msgid "Static Leases"
3047 msgstr "静的リース"
3048
3049 msgid "Static Routes"
3050 msgstr "静的ルーティング"
3051
3052 msgid "Static WDS"
3053 msgstr "静的WDS"
3054
3055 msgid "Static address"
3056 msgstr "静的アドレス"
3057
3058 msgid ""
3059 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3060 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3061 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3062 msgstr ""
3063 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3064 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3065 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3066
3067 msgid "Status"
3068 msgstr "ステータス"
3069
3070 msgid "Stop"
3071 msgstr "停止"
3072
3073 msgid "Strict order"
3074 msgstr "問い合わせの制限"
3075
3076 msgid "Submit"
3077 msgstr "送信"
3078
3079 msgid "Suppress logging"
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid "Swap"
3086 msgstr "スワップ"
3087
3088 msgid "Swap Entry"
3089 msgstr "スワップ機能"
3090
3091 msgid "Switch"
3092 msgstr "スイッチ"
3093
3094 msgid "Switch %q"
3095 msgstr "スイッチ %q"
3096
3097 msgid "Switch %q (%s)"
3098 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3099
3100 msgid ""
3101 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3102 msgstr ""
3103
3104 msgid "Switch VLAN"
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid "Switch protocol"
3108 msgstr "プロトコルの切り替え"
3109
3110 msgid "Sync with browser"
3111 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
3112
3113 msgid "Synchronizing..."
3114 msgstr "同期中..."
3115
3116 msgid "System"
3117 msgstr "システム"
3118
3119 msgid "System Log"
3120 msgstr "システムログ"
3121
3122 msgid "System Properties"
3123 msgstr "システム プロパティ"
3124
3125 msgid "System log buffer size"
3126 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3127
3128 msgid "TCP:"
3129 msgstr "TCP:"
3130
3131 msgid "TFTP Settings"
3132 msgstr "TFTP設定"
3133
3134 msgid "TFTP server root"
3135 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3136
3137 msgid "TX"
3138 msgstr "TX"
3139
3140 msgid "TX Rate"
3141 msgstr "送信レート"
3142
3143 msgid "Table"
3144 msgstr "テーブル"
3145
3146 msgid "Target"
3147 msgstr "ターゲット"
3148
3149 msgid "Target network"
3150 msgstr "対象ネットワーク"
3151
3152 msgid "Terminate"
3153 msgstr "停止"
3154
3155 msgid ""
3156 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3157 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3158 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3159 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3160 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3161 msgstr ""
3162 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3163 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3164 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3165 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3166 "を行います。"
3167
3168 msgid ""
3169 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3170 "component for working wireless configuration!"
3171 msgstr ""
3172 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3173 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3174
3175 msgid ""
3176 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3177 "username instead of the user ID!"
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid ""
3181 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid ""
3185 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3186 msgstr ""
3187
3188 msgid ""
3189 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3190 "code> and <code>_</code>"
3191 msgstr ""
3192 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3193 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3194
3195 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid ""
3199 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3200 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3201 msgstr ""
3202 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3203 "<code>/dev/sda1</code>)"
3204
3205 msgid ""
3206 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3207 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3208 "samp>)"
3209 msgstr ""
3210 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3211 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3212 "\">ext3</abbr></samp>)"
3213
3214 msgid ""
3215 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3216 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3217 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3218 msgstr ""
3219 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3220 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3221 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3222
3223 msgid "The following changes have been committed"
3224 msgstr "以下の変更が適用されました"
3225
3226 msgid "The following changes have been reverted"
3227 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3228
3229 msgid "The following rules are currently active on this system."
3230 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3231
3232 msgid "The given network name is not unique"
3233 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3234
3235 msgid ""
3236 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3237 "be replaced if you proceed."
3238 msgstr ""
3239 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3240 "定は既存の設定と置き換えられます。"
3241
3242 msgid ""
3243 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3244 "addresses."
3245 msgstr ""
3246
3247 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid ""
3254 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3255 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3256 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3257 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3258 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3259 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3263 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3264
3265 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid ""
3269 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3270 "when finished."
3271 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3272
3273 msgid ""
3274 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3275 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3276 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3277 "settings."
3278 msgstr ""
3279 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3280 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3281 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3282 "ればならない場合があります。"
3283
3284 msgid ""
3285 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3286 "AYIYA"
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid ""
3290 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3291 "you choose the generic image format for your platform."
3292 msgstr ""
3293 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3294 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3295 "か、確認してください。"
3296
3297 msgid "There are no active leases."
3298 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3299
3300 msgid "There are no pending changes to apply!"
3301 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3302
3303 msgid "There are no pending changes to revert!"
3304 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3305
3306 msgid "There are no pending changes!"
3307 msgstr "未完了の変更はありません!"
3308
3309 msgid ""
3310 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3311 "\"Physical Settings\" tab"
3312 msgstr ""
3313 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3314 "選択してください。"
3315
3316 msgid ""
3317 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3318 "protect the web interface and enable SSH."
3319 msgstr ""
3320 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3321 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3322
3323 msgid "This IPv4 address of the relay"
3324 msgstr ""
3325
3326 msgid ""
3327 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3328 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3329 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3330 msgstr ""
3331
3332 msgid ""
3333 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3334 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3335 "configurations are automatically preserved."
3336 msgstr ""
3337 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3338 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3339 "的に保持されます。"
3340
3341 msgid ""
3342 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3343 "password if no update key has been configured"
3344 msgstr ""
3345
3346 msgid ""
3347 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3348 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3349 msgstr ""
3350 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3351 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3352
3353 msgid ""
3354 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3355 "ends with <code>:2</code>"
3356 msgstr ""
3357 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3358 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
3359
3360 msgid ""
3361 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3362 "abbr> in the local network"
3363 msgstr ""
3364 "ローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3365 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
3366
3367 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3368 msgstr ""
3369
3370 msgid ""
3371 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3372 msgstr ""
3373
3374 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3375 msgstr ""
3376 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3377 "ことが可能です。"
3378
3379 msgid ""
3380 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3381 msgstr ""
3382
3383 msgid ""
3384 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3385 "their status."
3386 msgstr ""
3387 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3388 "す。"
3389
3390 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3391 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
3392
3393 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3394 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3395
3396 msgid "This section contains no values yet"
3397 msgstr "このセクションは未設定です。"
3398
3399 msgid "Time Synchronization"
3400 msgstr "時刻設定"
3401
3402 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3403 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3404
3405 msgid "Timezone"
3406 msgstr "タイムゾーン"
3407
3408 msgid ""
3409 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3410 "archive here."
3411 msgstr ""
3412 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3413 "ださい。"
3414
3415 msgid "Tone"
3416 msgstr ""
3417
3418 msgid "Total Available"
3419 msgstr "合計"
3420
3421 msgid "Traceroute"
3422 msgstr "Traceroute"
3423
3424 msgid "Traffic"
3425 msgstr "トラフィック"
3426
3427 msgid "Transfer"
3428 msgstr "転送"
3429
3430 msgid "Transmission Rate"
3431 msgstr "転送レート"
3432
3433 msgid "Transmit"
3434 msgstr "送信"
3435
3436 msgid "Transmit Power"
3437 msgstr "電波出力"
3438
3439 msgid "Transmitter Antenna"
3440 msgstr "送信アンテナ"
3441
3442 msgid "Trigger"
3443 msgstr "トリガー"
3444
3445 msgid "Trigger Mode"
3446 msgstr "トリガーモード"
3447
3448 msgid "Tunnel ID"
3449 msgstr "トンネル ID"
3450
3451 msgid "Tunnel Interface"
3452 msgstr "トンネルインターフェース"
3453
3454 msgid "Tunnel Link"
3455 msgstr "トンネルリンク"
3456
3457 msgid "Tunnel broker protocol"
3458 msgstr "トンネルブローカー プロトコル"
3459
3460 msgid "Tunnel setup server"
3461 msgstr "トンネルセットアップ サーバー"
3462
3463 msgid "Tunnel type"
3464 msgstr "トンネルタイプ"
3465
3466 msgid "Turbo Mode"
3467 msgstr "ターボモード"
3468
3469 msgid "Tx-Power"
3470 msgstr "送信電力"
3471
3472 msgid "Type"
3473 msgstr "タイプ"
3474
3475 msgid "UDP:"
3476 msgstr "UDP:"
3477
3478 msgid "UMTS only"
3479 msgstr "UMTSのみ"
3480
3481 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3482 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3483
3484 msgid "USB Device"
3485 msgstr "USBデバイス"
3486
3487 msgid "USB Ports"
3488 msgstr "USB ポート"
3489
3490 msgid "UUID"
3491 msgstr "UUID"
3492
3493 msgid "Unable to dispatch"
3494 msgstr ""
3495
3496 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "Unknown"
3500 msgstr "不明"
3501
3502 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3503 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3504
3505 msgid "Unmanaged"
3506 msgstr "Unmanaged"
3507
3508 msgid "Unmount"
3509 msgstr "アンマウント"
3510
3511 msgid "Unsaved Changes"
3512 msgstr "保存されていない変更"
3513
3514 msgid "Unsupported protocol type."
3515 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3516
3517 msgid "Update lists"
3518 msgstr "リストの更新"
3519
3520 msgid ""
3521 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3522 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3523 "compatible firmware image)."
3524 msgstr ""
3525 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3526 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3527 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3528 "要)。"
3529
3530 msgid "Upload archive..."
3531 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3532
3533 msgid "Uploaded File"
3534 msgstr "アップロード完了"
3535
3536 msgid "Uptime"
3537 msgstr "起動時間"
3538
3539 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3540 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3541
3542 msgid "Use DHCP gateway"
3543 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3544
3545 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3546 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3547
3548 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3549 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3550
3551 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3552 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3553
3554 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3555 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3556
3557 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3558 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3559
3560 msgid "Use as root filesystem (/)"
3561 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3562
3563 msgid "Use broadcast flag"
3564 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3565
3566 msgid "Use builtin IPv6-management"
3567 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3568
3569 msgid "Use custom DNS servers"
3570 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3571
3572 msgid "Use default gateway"
3573 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3574
3575 msgid "Use gateway metric"
3576 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3577
3578 msgid "Use routing table"
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid ""
3582 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3583 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3584 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3585 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3586 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3587 msgstr ""
3588 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3589 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3590 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3591 "ト名をアサインします。"
3592
3593 msgid "Used"
3594 msgstr "使用"
3595
3596 msgid "Used Key Slot"
3597 msgstr "使用するキースロット"
3598
3599 msgid ""
3600 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3601 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "User key (PEM encoded)"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "Username"
3611 msgstr "ユーザー名"
3612
3613 msgid "VC-Mux"
3614 msgstr "VC-Mux"
3615
3616 msgid "VDSL"
3617 msgstr "VDSL"
3618
3619 msgid "VLANs on %q"
3620 msgstr "%q上のVLANs"
3621
3622 msgid "VLANs on %q (%s)"
3623 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3624
3625 msgid "VPN Local address"
3626 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3627
3628 msgid "VPN Local port"
3629 msgstr "VPN ローカルポート"
3630
3631 msgid "VPN Server"
3632 msgstr "VPN サーバー"
3633
3634 msgid "VPN Server port"
3635 msgstr "VPN サーバーポート"
3636
3637 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3638 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3639
3640 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3641 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3642
3643 msgid "Vendor"
3644 msgstr "ベンダー"
3645
3646 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3647 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3648
3649 msgid "Verbose"
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid "Verify"
3656 msgstr "確認"
3657
3658 msgid "Version"
3659 msgstr "バージョン"
3660
3661 msgid "WDS"
3662 msgstr "WDS"
3663
3664 msgid "WEP Open System"
3665 msgstr "WEP オープンシステム"
3666
3667 msgid "WEP Shared Key"
3668 msgstr "WEP 共有キー"
3669
3670 msgid "WEP passphrase"
3671 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3672
3673 msgid "WMM Mode"
3674 msgstr "WMM モード"
3675
3676 msgid "WPA passphrase"
3677 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3678
3679 msgid ""
3680 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3681 "and ad-hoc mode) to be installed."
3682 msgstr ""
3683 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3684 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3685 "す。"
3686
3687 msgid ""
3688 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3689 msgstr ""
3690
3691 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3692 msgstr "変更を適用中です..."
3693
3694 msgid "Waiting for command to complete..."
3695 msgstr "コマンド実行中です..."
3696
3697 msgid "Waiting for device..."
3698 msgstr "デバイスの起動をお待ちください..."
3699
3700 msgid "Warning"
3701 msgstr "警告"
3702
3703 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3704 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3705
3706 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3707 msgstr ""
3708
3709 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3710 msgstr ""
3711
3712 msgid "Width"
3713 msgstr "帯域幅"
3714
3715 msgid "WireGuard VPN"
3716 msgstr "WireGuard VPN"
3717
3718 msgid "Wireless"
3719 msgstr "無線"
3720
3721 msgid "Wireless Adapter"
3722 msgstr "無線アダプタ"
3723
3724 msgid "Wireless Network"
3725 msgstr "無線ネットワーク"
3726
3727 msgid "Wireless Overview"
3728 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3729
3730 msgid "Wireless Security"
3731 msgstr "無線LANセキュリティ"
3732
3733 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3734 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3735
3736 msgid "Wireless is restarting..."
3737 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3738
3739 msgid "Wireless network is disabled"
3740 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3741
3742 msgid "Wireless network is enabled"
3743 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3744
3745 msgid "Wireless restarted"
3746 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3747
3748 msgid "Wireless shut down"
3749 msgstr "無線LAN機能停止"
3750
3751 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3752 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3753
3754 msgid "Write system log to file"
3755 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3756
3757 msgid "XR Support"
3758 msgstr "XRサポート"
3759
3760 msgid ""
3761 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3762 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3763 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3764 msgstr ""
3765 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3766 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3767 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3768 "</strong>"
3769
3770 msgid ""
3771 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3772 msgstr ""
3773
3774 msgid ""
3775 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3776 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3777
3778 msgid ""
3779 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3780 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3781 "or Safari."
3782 msgstr ""
3783 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3784 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3785 "ザーを使用してください。"
3786
3787 msgid "any"
3788 msgstr "全て"
3789
3790 msgid "auto"
3791 msgstr "自動"
3792
3793 msgid "baseT"
3794 msgstr "baseT"
3795
3796 msgid "bridged"
3797 msgstr "ブリッジ"
3798
3799 msgid "create:"
3800 msgstr "作成:"
3801
3802 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3803 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3804
3805 msgid "dB"
3806 msgstr "dB"
3807
3808 msgid "dBm"
3809 msgstr "dBm"
3810
3811 msgid "disable"
3812 msgstr "無効"
3813
3814 msgid "disabled"
3815 msgstr "無効"
3816
3817 msgid "expired"
3818 msgstr "期限切れ"
3819
3820 msgid ""
3821 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3822 "abbr>-leases will be stored"
3823 msgstr ""
3824 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3825 "録するファイル"
3826
3827 msgid "forward"
3828 msgstr ""
3829
3830 msgid "full-duplex"
3831 msgstr "全二重"
3832
3833 msgid "half-duplex"
3834 msgstr "半二重"
3835
3836 msgid "help"
3837 msgstr "ヘルプ"
3838
3839 msgid "hidden"
3840 msgstr "(不明)"
3841
3842 msgid "hybrid mode"
3843 msgstr "ハイブリッド モード"
3844
3845 msgid "if target is a network"
3846 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3847
3848 msgid "input"
3849 msgstr "入力"
3850
3851 msgid "kB"
3852 msgstr "kB"
3853
3854 msgid "kB/s"
3855 msgstr "kB/s"
3856
3857 msgid "kbit/s"
3858 msgstr "kbit/s"
3859
3860 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3861 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3862
3863 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3864 msgstr "最小値 1280、最大値 1480"
3865
3866 msgid "minutes"
3867 msgstr ""
3868
3869 msgid "no"
3870 msgstr "いいえ"
3871
3872 msgid "no link"
3873 msgstr "リンクなし"
3874
3875 msgid "none"
3876 msgstr "なし"
3877
3878 msgid "not present"
3879 msgstr ""
3880
3881 msgid "off"
3882 msgstr "オフ"
3883
3884 msgid "on"
3885 msgstr "オン"
3886
3887 msgid "open"
3888 msgstr "オープン"
3889
3890 msgid "overlay"
3891 msgstr "オーバーレイ"
3892
3893 msgid "relay mode"
3894 msgstr "リレー モード"
3895
3896 msgid "routed"
3897 msgstr "routed"
3898
3899 msgid "server mode"
3900 msgstr "サーバー モード"
3901
3902 msgid "stateful-only"
3903 msgstr "ステートフルのみ"
3904
3905 msgid "stateless"
3906 msgstr "ステートレス"
3907
3908 msgid "stateless + stateful"
3909 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3910
3911 msgid "tagged"
3912 msgstr "tagged"
3913
3914 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3915 msgstr ""
3916
3917 msgid "unknown"
3918 msgstr "不明"
3919
3920 msgid "unlimited"
3921 msgstr "無期限"
3922
3923 msgid "unspecified"
3924 msgstr "設定しない"
3925
3926 msgid "unspecified -or- create:"
3927 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3928
3929 msgid "untagged"
3930 msgstr "untagged"
3931
3932 msgid "yes"
3933 msgstr "はい"
3934
3935 msgid "« Back"
3936 msgstr "« 戻る"
3937
3938 #~ msgid "Leasetime"
3939 #~ msgstr "リース時間"
3940
3941 #~ msgid "Optional."
3942 #~ msgstr "(オプション)"
3943
3944 #~ msgid "automatic"
3945 #~ msgstr "自動"
3946
3947 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3948 #~ msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
3949
3950 #~ msgid "Join Network: Settings"
3951 #~ msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
3952
3953 #~ msgid "CPU"
3954 #~ msgstr "CPU"
3955
3956 #~ msgid "Port %d"
3957 #~ msgstr "ポート %d"
3958
3959 #~ msgid "VLAN Interface"
3960 #~ msgstr "VLANインターフェース"