3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibile)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Per favore scegli --"
38 msgstr "-- personalizzato --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carico in 1 minuto:"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 15 minut:"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carico in 5 minuti:"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
99 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
100 "interrogati nell'ordine del resolv file"
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
107 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
110 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
120 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
135 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
140 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
143 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
147 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
150 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
152 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
153 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
155 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
156 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
159 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
160 "was empty before editing."
163 msgid "A43C + J43 + A43"
166 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgid "AICCU (SIXXS)"
181 msgid "ARP retry threshold"
182 msgstr "riprova soglia ARP"
184 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
191 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
193 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
194 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
197 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
198 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
199 "to dial into the provider network."
201 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
202 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
203 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
205 msgid "ATM device number"
206 msgstr "Numero dispositivo ATM "
208 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgid "Access Concentrator"
215 msgstr "Accesso Concentratore"
218 msgstr "Punto di Accesso"
226 msgid "Activate this network"
227 msgstr "Attiva questa rete"
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
231 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
236 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
239 msgid "Active Connections"
240 msgstr "Connessioni attive"
242 msgid "Active DHCP Leases"
243 msgstr "Attiva contratti DHCP"
245 msgid "Active DHCPv6 Leases"
246 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
254 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
256 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
258 msgid "Add new interface..."
259 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
261 msgid "Additional Hosts files"
262 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
264 msgid "Additional servers file"
270 msgid "Address to access local relay bridge"
271 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
273 msgid "Administration"
274 msgstr "Amministrazione"
276 msgid "Advanced Settings"
277 msgstr "Opzioni Avanzate"
279 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
286 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
290 msgid "Allocate IP sequentially"
293 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
295 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
298 msgid "Allow all except listed"
299 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
301 msgid "Allow listed only"
302 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
304 msgid "Allow localhost"
305 msgstr "Permetti localhost"
307 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
309 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
311 msgid "Allow root logins with password"
312 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
314 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
315 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
318 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
320 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
327 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
328 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
331 msgid "Always announce default router"
337 msgid "Annex A + L + M (all)"
340 msgid "Annex A G.992.1"
343 msgid "Annex A G.992.2"
346 msgid "Annex A G.992.3"
349 msgid "Annex A G.992.5"
352 msgid "Annex B (all)"
355 msgid "Annex B G.992.1"
358 msgid "Annex B G.992.3"
361 msgid "Annex B G.992.5"
364 msgid "Annex J (all)"
367 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
370 msgid "Annex M (all)"
373 msgid "Annex M G.992.3"
376 msgid "Annex M G.992.5"
379 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
382 msgid "Announced DNS domains"
385 msgid "Announced DNS servers"
388 msgid "Anonymous Identity"
391 msgid "Anonymous Mount"
394 msgid "Anonymous Swap"
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
407 msgstr "Qualsiasi Zona"
412 msgid "Applying changes"
413 msgstr "Applica modifiche"
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "Assegna Interfacce..."
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
432 msgid "Authentication"
433 msgstr "Autenticazione PEAP"
435 msgid "Authentication Type"
438 msgid "Authoritative"
439 msgstr "Autoritativo"
441 msgid "Authorization Required"
442 msgstr "Autorizzazione richiesta"
445 msgstr "Aggiornamento Automatico"
450 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
453 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
456 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
459 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
462 msgid "Automount Filesystem"
465 msgid "Automount Swap"
471 msgid "Available packages"
472 msgstr "Pacchetti disponibili"
480 msgid "B43 + B43C + V43"
483 msgid "BR / DMR / AFTR"
492 msgid "Back to Overview"
493 msgstr "Ritorna alla panoramica"
495 msgid "Back to configuration"
496 msgstr "Indietro alla configurazione"
498 msgid "Back to overview"
499 msgstr "Ritorna alla panoramica"
501 msgid "Back to scan results"
502 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
504 msgid "Backup / Flash Firmware"
505 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
507 msgid "Backup / Restore"
508 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
510 msgid "Backup file list"
511 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
513 msgid "Bad address specified!"
514 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
523 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
524 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
525 "defined backup patterns."
527 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
528 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
529 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
531 msgid "Bind interface"
534 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
537 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
543 msgid "Bogus NX Domain Override"
544 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
549 msgid "Bridge interfaces"
550 msgstr "Interfacce Ponte"
552 msgid "Bridge unit number"
553 msgstr "Numero Unità Ponte"
555 msgid "Bring up on boot"
556 msgstr "Attivare all'avvio"
558 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
559 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
561 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
562 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
568 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
569 "preserved in any sysupgrade."
575 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
578 msgid "CPU usage (%)"
593 msgid "Changes applied."
594 msgstr "Modifiche applicate."
596 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
597 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
605 msgid "Check fileystems before mount"
608 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
615 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
616 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
617 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
620 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
621 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
622 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
623 "collegare l'interfaccia ad esso."
626 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
627 "out the <em>create</em> field to define a new network."
629 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
630 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
635 msgid "Cisco UDP encapsulation"
639 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
640 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
641 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
643 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
644 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
645 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
650 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
651 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
654 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
657 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
660 msgid "Close list..."
661 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
663 msgid "Collecting data..."
664 msgstr "Raccolgo i dati..."
669 msgid "Common Configuration"
670 msgstr "Configurazioni Comuni"
672 msgid "Configuration"
673 msgstr "Configurazione"
675 msgid "Configuration applied."
676 msgstr "Configurazione salvata."
678 msgid "Configuration files will be kept."
679 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
690 msgid "Connection Limit"
691 msgstr "Limite connessioni"
693 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
703 msgstr "Codice Nazione"
705 msgid "Cover the following interface"
706 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
708 msgid "Cover the following interfaces"
709 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
711 msgid "Create / Assign firewall-zone"
712 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
714 msgid "Create Interface"
715 msgstr "Crea Interfaccia"
717 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
718 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
723 msgid "Cron Log Level"
724 msgstr "Livello di log del Cron"
726 msgid "Custom Interface"
727 msgstr "Interfaccia personalizzata"
729 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
733 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
741 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
742 "\">LED</abbr>s if possible."
744 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
745 "abbr> del sistema se possibile."
748 msgstr "Contratta DHCP"
760 msgstr "Opzioni DHCP"
762 msgid "DHCPv6 Leases"
763 msgstr "Locazioni DHCPv6"
765 msgid "DHCPv6 client"
771 msgid "DHCPv6-Service"
777 msgid "DNS forwardings"
780 msgid "DNS-Label / FQDN"
786 msgid "DNSSEC check unsigned"
789 msgid "DPD Idle Timeout"
792 msgid "DS-Lite AFTR address"
801 msgid "DSL line mode"
814 msgstr "Predefinito %d"
816 msgid "Default gateway"
817 msgstr "Gateway predefinito"
819 msgid "Default is stateless + stateful"
822 msgid "Default route"
825 msgid "Default state"
826 msgstr "Stato Predefinito"
828 msgid "Define a name for this network."
829 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
832 "Define additional DHCP options, for example "
833 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
834 "servers to clients."
836 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
837 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
843 msgid "Delete this network"
844 msgstr "Rimuovi questa rete"
853 msgstr "Destinazione"
858 msgid "Device Configuration"
859 msgstr "Configurazione del dispositivo"
861 msgid "Device is rebooting..."
864 msgid "Device unreachable"
880 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
883 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
884 "abbr> per questa interfaccia."
886 msgid "Disable DNS setup"
887 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
889 msgid "Disable Encryption"
893 msgstr "Disabilitato"
895 msgid "Disabled (default)"
898 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
899 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
901 msgid "Displaying only packages containing"
902 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
904 msgid "Distance Optimization"
905 msgstr "Ottimizzazione distanza"
907 msgid "Distance to farthest network member in meters."
908 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
910 msgid "Distribution feeds"
917 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
918 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
919 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
922 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
923 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
924 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
926 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
927 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
929 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
931 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
934 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
935 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
937 msgid "Domain required"
938 msgstr "Dominio richiesto"
940 msgid "Domain whitelist"
941 msgstr "Elenco Domini consentiti"
943 msgid "Don't Fragment"
947 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
948 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
950 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
951 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
953 msgid "Download and install package"
954 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
956 msgid "Download backup"
957 msgstr "Download backup"
959 msgid "Dropbear Instance"
960 msgstr "Instanza di Dropbear"
963 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
964 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
966 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
967 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
969 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
972 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
974 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
976 msgid "Dynamic tunnel"
977 msgstr "Dynamic tunnel"
980 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
981 "having static leases will be served."
983 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
984 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
986 msgid "EA-bits length"
996 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1000 msgid "Edit this interface"
1001 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1003 msgid "Edit this network"
1004 msgstr "Modifica questa rete"
1012 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1013 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1015 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1016 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1018 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1021 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1022 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1024 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1025 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1027 msgid "Enable NTP client"
1028 msgstr "Attiva il client NTP"
1030 msgid "Enable Single DES"
1033 msgid "Enable TFTP server"
1034 msgstr "Abilita il server TFTP"
1036 msgid "Enable VLAN functionality"
1037 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1039 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1042 msgid "Enable learning and aging"
1043 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1045 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1048 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1051 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1054 msgid "Enable this mount"
1055 msgstr "Abilita questo mount"
1057 msgid "Enable this swap"
1058 msgstr "Abilita questo swap"
1060 msgid "Enable/Disable"
1061 msgstr "Abilita/Disabilita"
1067 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1071 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1072 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1074 msgid "Encapsulation mode"
1075 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1078 msgstr "Crittografia"
1080 msgid "Endpoint Host"
1083 msgid "Endpoint Port"
1087 msgstr "Cancellazione..."
1092 msgid "Errored seconds (ES)"
1095 msgid "Ethernet Adapter"
1096 msgstr "Scheda di Rete"
1098 msgid "Ethernet Switch"
1099 msgstr "Switch di Rete"
1101 msgid "Exclude interfaces"
1104 msgid "Expand hosts"
1105 msgstr "Espandi gli hosts"
1111 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1113 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1119 msgid "External R0 Key Holder List"
1122 msgid "External R1 Key Holder List"
1125 msgid "External system log server"
1126 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1128 msgid "External system log server port"
1129 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1131 msgid "External system log server protocol"
1134 msgid "Extra SSH command options"
1140 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1141 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1149 msgid "Filter private"
1150 msgstr "Filtra privati"
1152 msgid "Filter useless"
1153 msgstr "Filtra inutili"
1156 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1157 "with defaults based on what was detected"
1160 msgid "Find and join network"
1161 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1163 msgid "Find package"
1164 msgstr "Cerca pacchetto"
1172 msgid "Firewall Mark"
1175 msgid "Firewall Settings"
1176 msgstr "Impostazioni Firewall"
1178 msgid "Firewall Status"
1179 msgstr "Stato del Firewall"
1181 msgid "Firmware File"
1184 msgid "Firmware Version"
1185 msgstr "Versione del Firmware"
1187 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1188 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1190 msgid "Flash Firmware"
1191 msgstr "Flash Firmware"
1193 msgid "Flash image..."
1194 msgstr "Flash immagine..."
1196 msgid "Flash new firmware image"
1197 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1199 msgid "Flash operations"
1200 msgstr "Operazioni Flash"
1203 msgstr "Flashing..."
1208 msgid "Force CCMP (AES)"
1209 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1211 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1212 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1217 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1218 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1223 msgid "Force use of NAT-T"
1226 msgid "Form token mismatch"
1229 msgid "Forward DHCP traffic"
1230 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1232 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1235 msgid "Forward broadcast traffic"
1236 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1238 msgid "Forwarding mode"
1239 msgstr "Modalità di Inoltro"
1241 msgid "Fragmentation Threshold"
1242 msgstr "Soglia di frammentazione"
1244 msgid "Frame Bursting"
1245 msgstr "Frame Bursting"
1248 msgstr "Disponibile"
1251 msgstr "Spazio libero"
1254 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1255 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1267 msgid "Gateway ports"
1268 msgstr "Porte Gateway"
1270 msgid "General Settings"
1271 msgstr "Opzioni Generali"
1273 msgid "General Setup"
1274 msgstr "Impostazioni Generali"
1276 msgid "General options for opkg"
1279 msgid "Generate Config"
1282 msgid "Generate archive"
1283 msgstr "Genera Archivio"
1285 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1286 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1288 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1290 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1291 "non è stata cambiata!"
1293 msgid "Global Settings"
1296 msgid "Global network options"
1297 msgstr "Opzioni rete globale"
1299 msgid "Go to password configuration..."
1300 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1302 msgid "Go to relevant configuration page"
1303 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1305 msgid "Group Password"
1311 msgid "HE.net password"
1312 msgstr "Password HE.net"
1314 msgid "HE.net username"
1317 msgid "HT mode (802.11n)"
1326 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1333 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1336 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1337 "hostname o il fuso orario."
1340 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1343 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1344 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1346 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1347 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1349 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1350 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1355 msgid "Host entries"
1358 msgid "Host expiry timeout"
1359 msgstr "Timeout scadenza Host"
1361 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1363 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1368 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1369 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1377 msgid "IKE DH Group"
1380 msgid "IP Addresses"
1384 msgstr "Indirizzo IP"
1389 msgid "IPv4 Firewall"
1390 msgstr "IPv4 Firewall"
1392 msgid "IPv4 WAN Status"
1393 msgstr "Stato WAN IPv4"
1395 msgid "IPv4 address"
1396 msgstr "Indirizzi IPv4"
1398 msgid "IPv4 and IPv6"
1399 msgstr "IPv4 e IPv6"
1401 msgid "IPv4 assignment length"
1404 msgid "IPv4 broadcast"
1405 msgstr "trasmissione IPv4"
1407 msgid "IPv4 gateway"
1408 msgstr "Gateway IPv4"
1410 msgid "IPv4 netmask"
1411 msgstr "Maschera rete IPv4"
1419 msgid "IPv4 prefix length"
1420 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1422 msgid "IPv4-Address"
1423 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1425 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1431 msgid "IPv6 Firewall"
1432 msgstr "IPv6 Firewall"
1434 msgid "IPv6 Neighbours"
1437 msgid "IPv6 Settings"
1440 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1443 msgid "IPv6 WAN Status"
1444 msgstr "Stato WAN IPv6"
1446 msgid "IPv6 address"
1447 msgstr "Indirizzi IPv6"
1449 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1452 msgid "IPv6 assignment hint"
1455 msgid "IPv6 assignment length"
1458 msgid "IPv6 gateway"
1459 msgstr "Gateway IPv6"
1465 msgstr "Prefisso IPv6"
1467 msgid "IPv6 prefix length"
1468 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1470 msgid "IPv6 routed prefix"
1476 msgid "IPv6-Address"
1477 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1482 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1483 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1485 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1486 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1488 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1489 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1492 msgstr "Identità PEAP"
1494 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1497 msgid "If checked, encryption is disabled"
1501 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1503 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1507 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1510 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1511 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1513 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1514 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1516 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1518 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1521 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1522 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1523 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1524 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1525 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1527 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1528 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1529 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1530 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1531 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1532 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1534 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1535 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1537 msgid "Ignore interface"
1538 msgstr "Ignora interfaccia"
1540 msgid "Ignore resolve file"
1541 msgstr "Ignora file resolv"
1550 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1551 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1554 msgid "Inactivity timeout"
1555 msgstr "Tempo di Inattività"
1558 msgstr "In entrata:"
1561 msgstr "Informazioni"
1564 msgstr "Script di avvio"
1567 msgstr "Scripts di avvio"
1572 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1575 msgid "Install package %q"
1576 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1578 msgid "Install protocol extensions..."
1579 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1581 msgid "Installed packages"
1582 msgstr "Pacchetti installati"
1585 msgstr "Interfaccia"
1587 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1590 msgid "Interface Configuration"
1591 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1593 msgid "Interface Overview"
1594 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1596 msgid "Interface is reconnecting..."
1597 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1599 msgid "Interface is shutting down..."
1600 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1602 msgid "Interface name"
1605 msgid "Interface not present or not connected yet."
1606 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1608 msgid "Interface reconnected"
1609 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1611 msgid "Interface shut down"
1612 msgstr "Interfaccia spenta"
1620 msgid "Internal Server Error"
1621 msgstr "Errore del Server Interno"
1624 msgstr "Valore immesso non valido"
1626 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1627 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1629 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1630 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1632 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1633 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1635 msgid "Isolate Clients"
1640 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1641 "flash memory, please verify the image file!"
1643 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1644 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1646 msgid "JavaScript required!"
1647 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1649 msgid "Join Network"
1650 msgstr "Aggiungi Rete"
1652 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1653 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1655 msgid "Joining Network: %q"
1658 msgid "Keep settings"
1659 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1662 msgstr "Log del kernel"
1664 msgid "Kernel Version"
1665 msgstr "Versione del kernel"
1680 msgstr "Server L2TP"
1682 msgid "LCP echo failure threshold"
1683 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1685 msgid "LCP echo interval"
1686 msgstr "Intervallo echo LCP"
1697 msgid "Language and Style"
1698 msgstr "Lingua e Stile"
1709 msgid "Lease validity time"
1710 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1713 msgstr "File di lease"
1715 msgid "Leasetime remaining"
1716 msgstr "Tempo lease residuo"
1718 msgid "Leave empty to autodetect"
1719 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1721 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1722 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1730 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1733 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1736 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1749 msgstr "Collegamento on"
1752 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1755 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1756 "inoltrare le richieste in"
1759 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1760 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1761 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1762 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1767 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1768 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1769 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1770 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1774 msgid "List of SSH key files for auth"
1777 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1778 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1780 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1781 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1783 msgid "Listen Interfaces"
1789 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1790 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1792 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1793 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1798 msgid "Load Average"
1799 msgstr "Carico Medio"
1802 msgstr "Caricamento"
1804 msgid "Local IP address to assign"
1807 msgid "Local IPv4 address"
1808 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1810 msgid "Local IPv6 address"
1811 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1813 msgid "Local Service Only"
1816 msgid "Local Startup"
1817 msgstr "Avvio Locale"
1822 msgid "Local domain"
1823 msgstr "Dominio Locale"
1827 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1828 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1830 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1831 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1833 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1835 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1837 msgid "Local server"
1838 msgstr "Server Locale"
1841 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1844 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1845 "disponibili IP multipli"
1847 msgid "Localise queries"
1848 msgstr "Localizza richieste"
1850 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1853 msgid "Log output level"
1854 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1857 msgstr "Logga richieste"
1868 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1871 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1877 msgid "MAC-Address Filter"
1878 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1886 msgid "MAP / LW4over6"
1902 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1909 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1912 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1915 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1918 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1921 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1924 msgid "Maximum hold time"
1925 msgstr "Velocità massima"
1928 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1929 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1932 msgid "Maximum number of leased addresses."
1941 msgid "Memory usage (%)"
1942 msgstr "Uso Memory (%)"
1947 msgid "Minimum hold time"
1948 msgstr "Velocità minima"
1950 msgid "Mirror monitor port"
1953 msgid "Mirror source port"
1956 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1959 msgid "Mobility Domain"
1968 msgid "Modem device"
1969 msgstr "Dispositivo modem"
1971 msgid "Modem init timeout"
1981 msgstr "Punto di mount"
1983 msgid "Mount Points"
1984 msgstr "Punto di mount"
1986 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1989 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1993 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1996 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1997 "attaccato al tuo filesystem"
1999 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2002 msgid "Mount options"
2003 msgstr "Opzioni di mount"
2006 msgstr "Punto di mount"
2008 msgid "Mount swap not specifically configured"
2011 msgid "Mounted file systems"
2012 msgstr "File system montati"
2020 msgid "Multicast address"
2024 msgstr "ID della NAS"
2029 msgid "NAT64 Prefix"
2041 msgid "NTP server candidates"
2044 msgid "NTP sync time-out"
2050 msgid "Name of the new interface"
2051 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2053 msgid "Name of the new network"
2054 msgstr "Nome della nuova rete"
2057 msgstr "Navigazione"
2060 msgstr "Maschera di rete"
2065 msgid "Network Utilities"
2066 msgstr "Utilità di Rete"
2068 msgid "Network boot image"
2071 msgid "Network without interfaces."
2072 msgstr "Rete senza interfaccia"
2077 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2083 msgid "No chains in this table"
2086 msgid "No files found"
2087 msgstr "Nessun file trovato"
2089 msgid "No information available"
2090 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2092 msgid "No negative cache"
2095 msgid "No network configured on this device"
2096 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2098 msgid "No network name specified"
2101 msgid "No package lists available"
2104 msgid "No password set!"
2107 msgid "No rules in this chain"
2110 msgid "No zone assigned"
2116 msgid "Noise Margin (SNR)"
2122 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2125 msgid "Non-wildcard"
2137 msgid "Not associated"
2138 msgstr "Non associato"
2140 msgid "Not connected"
2143 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2146 msgid "Note: interface name length"
2158 msgid "OPKG-Configuration"
2159 msgstr "Configurazione di OPKG"
2161 msgid "Obfuscated Group Password"
2164 msgid "Obfuscated Password"
2167 msgid "Off-State Delay"
2171 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2172 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2173 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2174 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2175 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2176 "<samp>eth0.1</samp>)."
2178 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2179 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2180 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2181 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2182 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2184 msgid "On-State Delay"
2187 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2190 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2191 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2193 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2196 msgid "One or more required fields have no value!"
2197 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2199 msgid "Open list..."
2202 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2205 msgid "Operating frequency"
2208 msgid "Option changed"
2209 msgstr "Opzione cambiata"
2211 msgid "Option removed"
2212 msgstr "Opzione cancellata"
2217 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2220 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2224 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2225 "starting with <code>0x</code>."
2229 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2230 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2231 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2232 "for the interface."
2236 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2237 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2240 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2244 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2248 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2251 msgid "Optional. Port of peer."
2255 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2256 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2259 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2274 msgid "Output Interface"
2277 msgid "Override MAC address"
2280 msgid "Override MTU"
2281 msgstr "Sovrascivi MTU"
2283 msgid "Override TOS"
2286 msgid "Override TTL"
2289 msgid "Override default interface name"
2292 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2296 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2297 "subnet that is served."
2300 msgid "Override the table used for internal routes"
2307 msgstr "Proprietario"
2309 msgid "PAP/CHAP password"
2312 msgid "PAP/CHAP username"
2327 msgid "PPPoA Encapsulation"
2328 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2345 msgid "PSID-bits length"
2348 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2351 msgid "Package libiwinfo required!"
2352 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2354 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2357 msgid "Package name"
2358 msgstr "Nome pacchetto"
2363 msgid "Part of zone %q"
2369 msgid "Password authentication"
2370 msgstr "Password di authenticazione"
2372 msgid "Password of Private Key"
2373 msgstr "Password della chiave privata"
2375 msgid "Password of inner Private Key"
2378 msgid "Password successfully changed!"
2379 msgstr "Password cambiata con successo!"
2381 msgid "Path to CA-Certificate"
2382 msgstr "Percorso al certificato CA"
2384 msgid "Path to Client-Certificate"
2387 msgid "Path to Private Key"
2388 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2390 msgid "Path to executable which handles the button event"
2393 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2396 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2399 msgid "Path to inner Private Key"
2405 msgid "Peer IP address to assign"
2411 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2414 msgid "Perform reboot"
2415 msgstr "Esegui un riavvio"
2417 msgid "Perform reset"
2420 msgid "Persistent Keep Alive"
2426 msgid "Physical Settings"
2435 msgid "Please enter your username and password."
2436 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2444 msgid "Port status:"
2447 msgid "Power Management Mode"
2450 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2459 msgid "Prefix Delegated"
2462 msgid "Preshared Key"
2466 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2470 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2473 msgid "Prevents client-to-client communication"
2474 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2476 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2497 msgid "Protocol family"
2500 msgid "Protocol of the new interface"
2503 msgid "Protocol support is not installed"
2506 msgid "Provide NTP server"
2509 msgid "Provide new network"
2512 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2513 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2518 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2521 msgid "QMI Cellular"
2527 msgid "R0 Key Lifetime"
2530 msgid "R1 Key Holder"
2533 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2536 msgid "RTS/CTS Threshold"
2537 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2545 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2548 msgid "Radius-Accounting-Port"
2551 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2554 msgid "Radius-Accounting-Server"
2557 msgid "Radius-Authentication-Port"
2560 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2563 msgid "Radius-Authentication-Server"
2567 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2568 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2570 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2571 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2574 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2575 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2579 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2580 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2583 msgid "Really reset all changes?"
2588 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2589 "connected via this interface."
2591 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2592 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2595 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2596 "you are connected via this interface."
2599 msgid "Really switch protocol?"
2602 msgid "Realtime Connections"
2603 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2605 msgid "Realtime Graphs"
2608 msgid "Realtime Load"
2609 msgstr "Carico in tempo reale"
2611 msgid "Realtime Traffic"
2612 msgstr "Traffico in tempo reale"
2614 msgid "Realtime Wireless"
2617 msgid "Reassociation Deadline"
2620 msgid "Rebind protection"
2626 msgid "Rebooting..."
2629 msgid "Reboots the operating system of your device"
2630 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2635 msgid "Receiver Antenna"
2636 msgstr "Antenna ricevente"
2638 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2641 msgid "Reconnect this interface"
2642 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2644 msgid "Reconnecting interface"
2645 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2653 msgid "Relay Bridge"
2656 msgid "Relay between networks"
2659 msgid "Relay bridge"
2662 msgid "Remote IPv4 address"
2665 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2674 msgid "Replace entry"
2675 msgstr "Sostituisci campo"
2677 msgid "Replace wireless configuration"
2680 msgid "Request IPv6-address"
2683 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2692 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2695 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2698 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2702 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2703 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2704 "routes through the tunnel."
2708 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2709 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2713 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2714 "come from unsigned domains"
2720 msgid "Reset Counters"
2721 msgstr "Azzera Contatori"
2723 msgid "Reset to defaults"
2726 msgid "Resolv and Hosts Files"
2729 msgid "Resolve file"
2730 msgstr "File Resolve"
2735 msgid "Restart Firewall"
2736 msgstr "Riavvia Firewall"
2738 msgid "Restore backup"
2739 msgstr "Ripristina backup"
2741 msgid "Reveal/hide password"
2750 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2753 msgid "Root preparation"
2756 msgid "Route Allowed IPs"
2762 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2765 msgid "Router Advertisement-Service"
2768 msgid "Router Password"
2775 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2778 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2779 "rete può essere raggiunto."
2781 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2784 msgid "Run filesystem check"
2791 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2795 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2804 msgid "SSH server address"
2807 msgid "SSH server port"
2810 msgid "SSH username"
2822 msgid "Save & Apply"
2823 msgstr "Salva & applica"
2825 msgid "Save & Apply"
2831 msgid "Scheduled Tasks"
2832 msgstr "Operazioni programmate"
2834 msgid "Section added"
2837 msgid "Section removed"
2840 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2844 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2845 "conjunction with failure threshold"
2848 msgid "Separate Clients"
2849 msgstr "Isola utenti"
2851 msgid "Server Settings"
2854 msgid "Server password"
2858 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2859 "contains the tunnel ID"
2862 msgid "Server username"
2865 msgid "Service Name"
2868 msgid "Service Type"
2875 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2876 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2879 msgid "Set up Time Synchronization"
2882 msgid "Setup DHCP Server"
2885 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2891 msgid "Show current backup file list"
2894 msgid "Shutdown this interface"
2897 msgid "Shutdown this network"
2903 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2918 msgid "Skip to content"
2919 msgstr "Salta a contenuto"
2921 msgid "Skip to navigation"
2922 msgstr "Salta a navigazione"
2930 msgid "Software VLAN"
2933 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2934 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2936 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2937 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2939 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2940 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2943 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2944 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2947 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2948 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2949 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2958 msgid "Source routing"
2961 msgid "Specifies the button state to handle"
2962 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2964 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2965 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2967 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2968 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2971 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2974 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2975 "gli host si presume siano morti."
2978 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2981 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2984 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2988 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2993 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2997 msgid "Specify the secret encryption key here."
2998 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3003 msgid "Start priority"
3004 msgstr "Priorità di avvio"
3009 msgid "Static IPv4 Routes"
3010 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3012 msgid "Static IPv6 Routes"
3013 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3015 msgid "Static Leases"
3016 msgstr "Leases statici"
3018 msgid "Static Routes"
3019 msgstr "Instradamenti Statici"
3021 msgid "Static address"
3022 msgstr "Indirizzo Statico"
3025 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3026 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3027 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3029 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
3030 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
3031 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
3032 "servito vengono serviti."
3040 msgid "Strict order"
3041 msgstr "Ordine severo"
3046 msgid "Suppress logging"
3049 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3056 msgstr "Scambia ingresso"
3064 msgid "Switch %q (%s)"
3065 msgstr "Switch %q (%s)"
3068 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3074 msgid "Switch protocol"
3075 msgstr "Cambia protocollo"
3077 msgid "Sync with browser"
3078 msgstr "Sincronizza con il browser"
3080 msgid "Synchronizing..."
3081 msgstr "Sincronizzazione..."
3087 msgstr "Log di sistema"
3089 msgid "System Properties"
3090 msgstr "Proprietà di Sistema"
3092 msgid "System log buffer size"
3093 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3098 msgid "TFTP Settings"
3099 msgstr "Impostazioni TFTP"
3101 msgid "TFTP server root"
3102 msgstr "Server TFTP principale"
3108 msgstr "Velocità di TX"
3114 msgstr "Destinazione"
3116 msgid "Target network"
3124 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3125 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3126 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3127 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3128 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3130 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3131 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3132 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3133 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3134 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3135 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3138 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3139 "component for working wireless configuration!"
3141 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3142 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3145 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3146 "username instead of the user ID!"
3150 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3154 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3156 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3160 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3161 "code> and <code>_</code>"
3164 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3168 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3169 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3171 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3172 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3175 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3176 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3179 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3180 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3183 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3184 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3185 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3188 msgid "The following changes have been committed"
3191 msgid "The following changes have been reverted"
3192 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3194 msgid "The following rules are currently active on this system."
3195 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3197 msgid "The given network name is not unique"
3201 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3202 "be replaced if you proceed."
3206 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3210 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3213 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3217 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3218 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3219 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3220 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3221 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3222 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3225 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3228 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3232 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3238 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3239 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3240 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3243 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3244 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3245 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3249 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3254 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3255 "you choose the generic image format for your platform."
3257 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3258 "you choose the generic image format for your platform."
3260 msgid "There are no active leases."
3263 msgid "There are no pending changes to apply!"
3266 msgid "There are no pending changes to revert!"
3269 msgid "There are no pending changes!"
3273 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3274 "\"Physical Settings\" tab"
3278 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3279 "protect the web interface and enable SSH."
3282 msgid "This IPv4 address of the relay"
3286 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3287 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3288 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3292 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3293 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3294 "configurations are automatically preserved."
3298 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3299 "password if no update key has been configured"
3303 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3304 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3308 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3309 "ends with <code>:2</code>"
3313 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3314 "abbr> in the local network"
3316 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3317 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3319 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3323 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3326 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3328 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3329 "operazioni da programmare."
3332 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3336 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3339 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3342 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3345 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3346 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3348 msgid "This section contains no values yet"
3349 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3351 msgid "Time Synchronization"
3354 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3358 msgstr "Fuso orario"
3361 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3368 msgid "Total Available"
3380 msgid "Transmission Rate"
3381 msgstr "Velocità di transmissione"
3384 msgstr "Trasmissione"
3386 msgid "Transmit Power"
3387 msgstr "Potenza di trasmissione"
3389 msgid "Transmitter Antenna"
3390 msgstr "Antenna trasmettente"
3395 msgid "Trigger Mode"
3401 msgid "Tunnel Interface"
3407 msgid "Tunnel broker protocol"
3410 msgid "Tunnel setup server"
3428 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3440 msgid "Unable to dispatch"
3443 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3449 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3458 msgid "Unsaved Changes"
3459 msgstr "Modifiche non salvate"
3461 msgid "Unsupported protocol type."
3464 msgid "Update lists"
3468 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3469 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3470 "compatible firmware image)."
3472 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3473 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3474 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3476 msgid "Upload archive..."
3477 msgstr "Carica archivio..."
3479 msgid "Uploaded File"
3483 msgstr "Tempo di attività"
3485 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3486 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3488 msgid "Use DHCP gateway"
3489 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3491 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3492 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3494 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3495 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3497 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3498 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3500 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3501 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3503 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3506 msgid "Use as root filesystem (/)"
3509 msgid "Use broadcast flag"
3510 msgstr "Usa flag broadcast"
3512 msgid "Use builtin IPv6-management"
3515 msgid "Use custom DNS servers"
3516 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3518 msgid "Use default gateway"
3519 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3521 msgid "Use gateway metric"
3522 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3524 msgid "Use routing table"
3525 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3528 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3529 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3530 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3531 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3532 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3534 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3535 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3536 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
3537 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
3542 msgid "Used Key Slot"
3543 msgstr "Slot Chiave Usata"
3546 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3547 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3550 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3553 msgid "User key (PEM encoded)"
3557 msgstr "Nome Utente"
3566 msgstr "VLANs su %q"
3568 msgid "VLANs on %q (%s)"
3569 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3571 msgid "VPN Local address"
3574 msgid "VPN Local port"
3580 msgid "VPN Server port"
3583 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3586 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3592 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3593 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3598 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3610 msgid "WEP Open System"
3611 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3613 msgid "WEP Shared Key"
3614 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3616 msgid "WEP passphrase"
3617 msgstr "frase di accesso WEP"
3620 msgstr "Modalità WMM"
3622 msgid "WPA passphrase"
3623 msgstr "frase di accesso WPA"
3626 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3627 "and ad-hoc mode) to be installed."
3629 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3630 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3633 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3636 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3637 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3639 msgid "Waiting for command to complete..."
3640 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3642 msgid "Waiting for device..."
3648 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3651 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3654 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3660 msgid "WireGuard VPN"
3666 msgid "Wireless Adapter"
3667 msgstr "Dispositivo Wireless"
3669 msgid "Wireless Network"
3670 msgstr "Rete Wireless"
3672 msgid "Wireless Overview"
3673 msgstr "Panoramica Wireless"
3675 msgid "Wireless Security"
3676 msgstr "Sicurezza Wireless"
3678 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3679 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3681 msgid "Wireless is restarting..."
3682 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3684 msgid "Wireless network is disabled"
3685 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3687 msgid "Wireless network is enabled"
3688 msgstr "La rete wireless è attivata"
3690 msgid "Wireless restarted"
3691 msgstr "Wireless riavviato"
3693 msgid "Wireless shut down"
3694 msgstr "Wireless spento"
3696 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3697 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3699 msgid "Write system log to file"
3703 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3704 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3705 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3707 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3708 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3709 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3710 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3711 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3714 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3716 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3720 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3721 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3740 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3741 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3759 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3760 "abbr>-leases will be stored"
3762 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3763 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3769 msgstr "full-duplex"
3772 msgstr "half-duplex"
3783 msgid "if target is a network"
3784 msgstr "se la destinazione è una rete"
3798 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3799 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3801 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3811 msgstr "Nessun collegamento"
3840 msgid "stateful-only"
3846 msgid "stateless + stateful"
3850 msgstr "etichettato"
3852 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3856 msgstr "sconosciuto"
3862 msgstr "non specificato"
3864 msgid "unspecified -or- create:"
3865 msgstr "non specificato - o - creato:"
3868 msgstr "non etichettato"
3876 #~ msgid "Leasetime"
3877 #~ msgstr "Tempo di lease"
3880 #~ msgid "automatic"
3883 #~ msgid "AR Support"
3884 #~ msgstr "Supporto AR"
3886 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3887 #~ msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
3889 #~ msgid "Background Scan"
3890 #~ msgstr "Scansione in background"
3892 #~ msgid "Compression"
3893 #~ msgstr "Compressione"
3895 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3896 #~ msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
3898 #~ msgid "Do not send probe responses"
3899 #~ msgstr "Disabilita Probe-Responses"
3901 #~ msgid "Fast Frames"
3902 #~ msgstr "Frame veloci"
3904 #~ msgid "Maximum Rate"
3905 #~ msgstr "Velocità massima"
3907 #~ msgid "Minimum Rate"
3908 #~ msgstr "Velocità minima"
3910 #~ msgid "Multicast Rate"
3911 #~ msgstr "Velocità multicast"
3913 #~ msgid "Separate WDS"
3914 #~ msgstr "WDS separati"
3916 #~ msgid "Static WDS"
3917 #~ msgstr "WDS statico"
3919 #~ msgid "Turbo Mode"
3920 #~ msgstr "Modalità turbo"
3922 #~ msgid "XR Support"
3923 #~ msgstr "Supporto XR"
3925 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3926 #~ msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
3928 #~ msgid "Join Network: Settings"
3929 #~ msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
3935 #~ msgstr "Porta %d"
3937 #~ msgid "VLAN Interface"
3938 #~ msgstr "Interfaccia VLAN"