dc1c06076cf2d14787370b6c70e6f47e5f225e64
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibile)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vuoto)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Per favore scegli --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizzato --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carico in 1 minuto:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 15 minut:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carico in 5 minuti:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
94
95 msgid ""
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
98 msgstr ""
99 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
100 "interrogati nell'ordine del resolv file"
101
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
107 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
110 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
113 msgstr ""
114 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "(CIDR)"
119 msgstr ""
120 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
121 "(CIDR)"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
134
135 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
137
138 msgid ""
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
140 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
141 msgstr ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
143 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
147 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
148 msgstr ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
150 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
151
152 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
153 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
154
155 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
156 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
157
158 msgid "A43C + J43 + A43"
159 msgstr ""
160
161 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
162 msgstr ""
163
164 msgid "ADSL"
165 msgstr ""
166
167 msgid "AICCU (SIXXS)"
168 msgstr ""
169
170 msgid "ANSI T1.413"
171 msgstr ""
172
173 msgid "APN"
174 msgstr "APN"
175
176 msgid "AR Support"
177 msgstr "Supporto AR"
178
179 msgid "ARP retry threshold"
180 msgstr "riprova soglia ARP"
181
182 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
183 msgstr ""
184
185 msgid "ATM Bridges"
186 msgstr "Ponti ATM"
187
188 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
189 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
190
191 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
192 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
193
194 msgid ""
195 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
196 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
197 "to dial into the provider network."
198 msgstr ""
199 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
200 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
201 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
202
203 msgid "ATM device number"
204 msgstr "Numero dispositivo ATM "
205
206 msgid "ATU-C System Vendor ID"
207 msgstr ""
208
209 msgid "AYIYA"
210 msgstr ""
211
212 msgid "Access Concentrator"
213 msgstr "Accesso Concentratore"
214
215 msgid "Access Point"
216 msgstr "Punto di Accesso"
217
218 msgid "Action"
219 msgstr "Azione"
220
221 msgid "Actions"
222 msgstr "Azioni"
223
224 msgid "Activate this network"
225 msgstr "Attiva questa rete"
226
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
228 msgstr ""
229 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
230 "attivo"
231
232 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
233 msgstr ""
234 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
235 "attivo"
236
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Connessioni attive"
239
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Attiva contratti DHCP"
242
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
245
246 msgid "Ad-Hoc"
247 msgstr "Ad-Hoc"
248
249 msgid "Add"
250 msgstr "Aggiungi"
251
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
253 msgstr ""
254 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
255
256 msgid "Add new interface..."
257 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
258
259 msgid "Additional Hosts files"
260 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
261
262 msgid "Additional servers file"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Address"
266 msgstr "Indirizzo"
267
268 msgid "Address to access local relay bridge"
269 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
270
271 msgid "Administration"
272 msgstr "Amministrazione"
273
274 msgid "Advanced Settings"
275 msgstr "Opzioni Avanzate"
276
277 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Alert"
281 msgstr "Avviso"
282
283 msgid ""
284 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
285 "address"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
292 msgstr ""
293 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
294 "password"
295
296 msgid "Allow all except listed"
297 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
298
299 msgid "Allow listed only"
300 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
301
302 msgid "Allow localhost"
303 msgstr "Permetti localhost"
304
305 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
306 msgstr ""
307 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
308
309 msgid "Allow root logins with password"
310 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
311
312 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
313 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
314
315 msgid ""
316 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
317 msgstr ""
318 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
319 "servizi RBL"
320
321 msgid "Allowed IPs"
322 msgstr ""
323
324 msgid ""
325 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
326 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Always announce default router"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A + L + M (all)"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A G.992.1"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A G.992.2"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex A G.992.3"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex A G.992.5"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex B (all)"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex B G.992.1"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex B G.992.3"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex B G.992.5"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex J (all)"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex M (all)"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Annex M G.992.3"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Annex M G.992.5"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
378 msgstr ""
379
380 msgid "Announced DNS domains"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Announced DNS servers"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Anonymous Identity"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Anonymous Mount"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Anonymous Swap"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Antenna 1"
396 msgstr "Antenna 1"
397
398 msgid "Antenna 2"
399 msgstr "Antenna 2"
400
401 msgid "Antenna Configuration"
402 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
403
404 msgid "Any zone"
405 msgstr "Qualsiasi Zona"
406
407 msgid "Apply"
408 msgstr "Applica"
409
410 msgid "Applying changes"
411 msgstr "Applica modifiche"
412
413 msgid ""
414 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
415 msgstr ""
416
417 msgid "Assign interfaces..."
418 msgstr "Assegna Interfacce..."
419
420 msgid ""
421 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
422 msgstr ""
423
424 msgid "Associated Stations"
425 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
426
427 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
428 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
429
430 msgid "Auth Group"
431 msgstr ""
432
433 msgid "AuthGroup"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Authentication"
437 msgstr "Autenticazione PEAP"
438
439 msgid "Authentication Type"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Authoritative"
443 msgstr "Autoritativo"
444
445 msgid "Authorization Required"
446 msgstr "Autorizzazione richiesta"
447
448 msgid "Auto Refresh"
449 msgstr "Aggiornamento Automatico"
450
451 msgid "Automatic"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Automount Filesystem"
467 msgstr ""
468
469 msgid "Automount Swap"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Available"
473 msgstr "Disponibili"
474
475 msgid "Available packages"
476 msgstr "Pacchetti disponibili"
477
478 msgid "Average:"
479 msgstr "Media:"
480
481 msgid "B43 + B43C"
482 msgstr ""
483
484 msgid "B43 + B43C + V43"
485 msgstr ""
486
487 msgid "BR / DMR / AFTR"
488 msgstr ""
489
490 msgid "BSSID"
491 msgstr "BSSID"
492
493 msgid "Back"
494 msgstr "Indietro"
495
496 msgid "Back to Overview"
497 msgstr "Ritorna alla panoramica"
498
499 msgid "Back to configuration"
500 msgstr "Indietro alla configurazione"
501
502 msgid "Back to overview"
503 msgstr "Ritorna alla panoramica"
504
505 msgid "Back to scan results"
506 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
507
508 msgid "Background Scan"
509 msgstr "Scansione in background"
510
511 msgid "Backup / Flash Firmware"
512 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
513
514 msgid "Backup / Restore"
515 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
516
517 msgid "Backup file list"
518 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
519
520 msgid "Bad address specified!"
521 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
522
523 msgid "Band"
524 msgstr ""
525
526 msgid "Behind NAT"
527 msgstr ""
528
529 msgid ""
530 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
531 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
532 "defined backup patterns."
533 msgstr ""
534 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
535 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
536 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
537
538 msgid "Bind interface"
539 msgstr ""
540
541 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
542 msgstr ""
543
544 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
545 msgstr ""
546
547 msgid "Bitrate"
548 msgstr "Bitrate"
549
550 msgid "Bogus NX Domain Override"
551 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
552
553 msgid "Bridge"
554 msgstr "Ponte"
555
556 msgid "Bridge interfaces"
557 msgstr "Interfacce Ponte"
558
559 msgid "Bridge unit number"
560 msgstr "Numero Unità Ponte"
561
562 msgid "Bring up on boot"
563 msgstr "Attivare all'avvio"
564
565 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
566 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
567
568 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
569 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
570
571 msgid "Buffered"
572 msgstr "Buffered"
573
574 msgid ""
575 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
576 "preserved in any sysupgrade."
577 msgstr ""
578
579 msgid "Buttons"
580 msgstr "Pulsanti"
581
582 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
583 msgstr ""
584
585 msgid "CPU usage (%)"
586 msgstr "Uso CPU (%)"
587
588 msgid "Cancel"
589 msgstr "Annulla"
590
591 msgid "Category"
592 msgstr ""
593
594 msgid "Chain"
595 msgstr "Catena"
596
597 msgid "Changes"
598 msgstr "Modifiche"
599
600 msgid "Changes applied."
601 msgstr "Modifiche applicate."
602
603 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
604 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
605
606 msgid "Channel"
607 msgstr "Canale"
608
609 msgid "Check"
610 msgstr "Verifica"
611
612 msgid "Check fileystems before mount"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
616 msgstr ""
617
618 msgid "Checksum"
619 msgstr "Checksum"
620
621 msgid ""
622 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
623 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
624 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
625 "interface to it."
626 msgstr ""
627 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
628 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
629 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
630 "collegare l'interfaccia ad esso."
631
632 msgid ""
633 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
634 "out the <em>create</em> field to define a new network."
635 msgstr ""
636 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
637 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
638
639 msgid "Cipher"
640 msgstr "Cifratura"
641
642 msgid "Cisco UDP encapsulation"
643 msgstr ""
644
645 msgid ""
646 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
647 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
648 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
649 msgstr ""
650 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
651 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
652 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
653
654 msgid "Client"
655 msgstr "Cliente"
656
657 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
658 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
659
660 msgid ""
661 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
662 "persist connection"
663 msgstr ""
664 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
665 "persistenti"
666
667 msgid "Close list..."
668 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
669
670 msgid "Collecting data..."
671 msgstr "Raccolgo i dati..."
672
673 msgid "Command"
674 msgstr "Comando"
675
676 msgid "Common Configuration"
677 msgstr "Configurazioni Comuni"
678
679 msgid "Compression"
680 msgstr "Compressione"
681
682 msgid "Configuration"
683 msgstr "Configurazione"
684
685 msgid "Configuration applied."
686 msgstr "Configurazione salvata."
687
688 msgid "Configuration files will be kept."
689 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
690
691 msgid "Confirmation"
692 msgstr "Conferma"
693
694 msgid "Connect"
695 msgstr "Connetti"
696
697 msgid "Connected"
698 msgstr "Connesso"
699
700 msgid "Connection Limit"
701 msgstr "Limite connessioni"
702
703 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
704 msgstr ""
705
706 msgid "Connections"
707 msgstr "Connessioni"
708
709 msgid "Country"
710 msgstr "Nazione"
711
712 msgid "Country Code"
713 msgstr "Codice Nazione"
714
715 msgid "Cover the following interface"
716 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
717
718 msgid "Cover the following interfaces"
719 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
720
721 msgid "Create / Assign firewall-zone"
722 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
723
724 msgid "Create Interface"
725 msgstr "Crea Interfaccia"
726
727 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
728 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
729
730 msgid "Critical"
731 msgstr "Critico"
732
733 msgid "Cron Log Level"
734 msgstr "Livello di log del Cron"
735
736 msgid "Custom Interface"
737 msgstr "Interfaccia personalizzata"
738
739 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
740 msgstr ""
741
742 msgid ""
743 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
744 "sysupgrade."
745 msgstr ""
746
747 msgid "Custom feeds"
748 msgstr ""
749
750 msgid ""
751 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
752 "\">LED</abbr>s if possible."
753 msgstr ""
754 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
755 "abbr> del sistema se possibile."
756
757 msgid "DHCP Leases"
758 msgstr "Contratta DHCP"
759
760 msgid "DHCP Server"
761 msgstr "Server DHCP"
762
763 msgid "DHCP and DNS"
764 msgstr "DHCP e DNS"
765
766 msgid "DHCP client"
767 msgstr "Client DHCP"
768
769 msgid "DHCP-Options"
770 msgstr "Opzioni DHCP"
771
772 msgid "DHCPv6 Leases"
773 msgstr "Locazioni DHCPv6"
774
775 msgid "DHCPv6 client"
776 msgstr ""
777
778 msgid "DHCPv6-Mode"
779 msgstr ""
780
781 msgid "DHCPv6-Service"
782 msgstr ""
783
784 msgid "DNS"
785 msgstr "DNS"
786
787 msgid "DNS forwardings"
788 msgstr "Inoltri DNS"
789
790 msgid "DNS-Label / FQDN"
791 msgstr ""
792
793 msgid "DNSSEC"
794 msgstr ""
795
796 msgid "DNSSEC check unsigned"
797 msgstr ""
798
799 msgid "DPD Idle Timeout"
800 msgstr ""
801
802 msgid "DS-Lite AFTR address"
803 msgstr ""
804
805 msgid "DSL"
806 msgstr ""
807
808 msgid "DSL Status"
809 msgstr ""
810
811 msgid "DSL line mode"
812 msgstr ""
813
814 msgid "DUID"
815 msgstr "DUID"
816
817 msgid "Data Rate"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Debug"
821 msgstr "Debug"
822
823 msgid "Default %d"
824 msgstr "Predefinito %d"
825
826 msgid "Default gateway"
827 msgstr "Gateway predefinito"
828
829 msgid "Default is stateless + stateful"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Default route"
833 msgstr ""
834
835 msgid "Default state"
836 msgstr "Stato Predefinito"
837
838 msgid "Define a name for this network."
839 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
840
841 msgid ""
842 "Define additional DHCP options, for example "
843 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
844 "servers to clients."
845 msgstr ""
846 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
847 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
848 "client."
849
850 msgid "Delete"
851 msgstr "Elimina"
852
853 msgid "Delete this network"
854 msgstr "Rimuovi questa rete"
855
856 msgid "Description"
857 msgstr "Descrizione"
858
859 msgid "Design"
860 msgstr "Disegno"
861
862 msgid "Destination"
863 msgstr "Destinazione"
864
865 msgid "Device"
866 msgstr "Dispositivo"
867
868 msgid "Device Configuration"
869 msgstr "Configurazione del dispositivo"
870
871 msgid "Device is rebooting..."
872 msgstr ""
873
874 msgid "Device unreachable"
875 msgstr ""
876
877 msgid "Diagnostics"
878 msgstr "Diagnostica"
879
880 msgid "Dial number"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Directory"
884 msgstr "Cartella"
885
886 msgid "Disable"
887 msgstr "Disabilita"
888
889 msgid ""
890 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
891 "this interface."
892 msgstr ""
893 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
894 "abbr> per questa interfaccia."
895
896 msgid "Disable DNS setup"
897 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
898
899 msgid "Disable Encryption"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Disable HW-Beacon timer"
903 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
904
905 msgid "Disabled"
906 msgstr "Disabilitato"
907
908 msgid "Disabled (default)"
909 msgstr ""
910
911 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
912 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
913
914 msgid "Displaying only packages containing"
915 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
916
917 msgid "Distance Optimization"
918 msgstr "Ottimizzazione distanza"
919
920 msgid "Distance to farthest network member in meters."
921 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
922
923 msgid "Distribution feeds"
924 msgstr ""
925
926 msgid "Diversity"
927 msgstr "Diversità"
928
929 msgid ""
930 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
931 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
932 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
933 "firewalls"
934 msgstr ""
935 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
936 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
937 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
938
939 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
940 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
941
942 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
943 msgstr ""
944 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
945 "pubblici"
946
947 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
948 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
949
950 msgid "Do not send probe responses"
951 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
952
953 msgid "Domain required"
954 msgstr "Dominio richiesto"
955
956 msgid "Domain whitelist"
957 msgstr "Elenco Domini consentiti"
958
959 msgid "Don't Fragment"
960 msgstr ""
961
962 msgid ""
963 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
964 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
965 msgstr ""
966 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
967 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
968
969 msgid "Download and install package"
970 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
971
972 msgid "Download backup"
973 msgstr "Download backup"
974
975 msgid "Dropbear Instance"
976 msgstr "Instanza di Dropbear"
977
978 msgid ""
979 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
980 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
981 msgstr ""
982 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
983 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
984
985 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
986 msgstr ""
987
988 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
989 msgstr ""
990 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
991
992 msgid "Dynamic tunnel"
993 msgstr "Dynamic tunnel"
994
995 msgid ""
996 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
997 "having static leases will be served."
998 msgstr ""
999 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
1000 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
1001
1002 msgid "EA-bits length"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "EAP-Method"
1006 msgstr "Metodo EAP"
1007
1008 msgid "Edit"
1009 msgstr "Modifica"
1010
1011 msgid ""
1012 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1013 "reload the page."
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Edit this interface"
1017 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1018
1019 msgid "Edit this network"
1020 msgstr "Modifica questa rete"
1021
1022 msgid "Emergency"
1023 msgstr "Emergenza"
1024
1025 msgid "Enable"
1026 msgstr "Abilita"
1027
1028 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1029 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1030
1031 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1032 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1033
1034 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1038 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1039
1040 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1041 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1042
1043 msgid "Enable NTP client"
1044 msgstr "Attiva il client NTP"
1045
1046 msgid "Enable Single DES"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Enable TFTP server"
1050 msgstr "Abilita il server TFTP"
1051
1052 msgid "Enable VLAN functionality"
1053 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1054
1055 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Enable learning and aging"
1059 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1060
1061 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Enable this mount"
1071 msgstr "Abilita questo mount"
1072
1073 msgid "Enable this swap"
1074 msgstr "Abilita questo swap"
1075
1076 msgid "Enable/Disable"
1077 msgstr "Abilita/Disabilita"
1078
1079 msgid "Enabled"
1080 msgstr "Abilitato"
1081
1082 msgid ""
1083 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1084 "Domain"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1088 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1089
1090 msgid "Encapsulation mode"
1091 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1092
1093 msgid "Encryption"
1094 msgstr "Crittografia"
1095
1096 msgid "Endpoint Host"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Endpoint Port"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Erasing..."
1103 msgstr "Cancellazione..."
1104
1105 msgid "Error"
1106 msgstr "Errore"
1107
1108 msgid "Errored seconds (ES)"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Ethernet Adapter"
1112 msgstr "Scheda di Rete"
1113
1114 msgid "Ethernet Switch"
1115 msgstr "Switch di Rete"
1116
1117 msgid "Exclude interfaces"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Expand hosts"
1121 msgstr "Espandi gli hosts"
1122
1123 msgid "Expires"
1124 msgstr "Scadenze"
1125
1126 msgid ""
1127 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1128 msgstr ""
1129 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1130 "2m </code>)."
1131
1132 msgid "External"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "External R0 Key Holder List"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "External R1 Key Holder List"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "External system log server"
1142 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1143
1144 msgid "External system log server port"
1145 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1146
1147 msgid "External system log server protocol"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Extra SSH command options"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Fast Frames"
1154 msgstr "Frame veloci"
1155
1156 msgid "File"
1157 msgstr "File"
1158
1159 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1160 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1161
1162 msgid "Filesystem"
1163 msgstr "Filesystem"
1164
1165 msgid "Filter"
1166 msgstr "Filtro"
1167
1168 msgid "Filter private"
1169 msgstr "Filtra privati"
1170
1171 msgid "Filter useless"
1172 msgstr "Filtra inutili"
1173
1174 msgid ""
1175 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1176 "with defaults based on what was detected"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Find and join network"
1180 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1181
1182 msgid "Find package"
1183 msgstr "Cerca pacchetto"
1184
1185 msgid "Finish"
1186 msgstr "Fine"
1187
1188 msgid "Firewall"
1189 msgstr "Firewall"
1190
1191 msgid "Firewall Settings"
1192 msgstr "Impostazioni Firewall"
1193
1194 msgid "Firewall Status"
1195 msgstr "Stato del Firewall"
1196
1197 msgid "Firmware File"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Firmware Version"
1201 msgstr "Versione del Firmware"
1202
1203 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1204 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1205
1206 msgid "Flash Firmware"
1207 msgstr "Flash Firmware"
1208
1209 msgid "Flash image..."
1210 msgstr "Flash immagine..."
1211
1212 msgid "Flash new firmware image"
1213 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1214
1215 msgid "Flash operations"
1216 msgstr "Operazioni Flash"
1217
1218 msgid "Flashing..."
1219 msgstr "Flashing..."
1220
1221 msgid "Force"
1222 msgstr "Forza"
1223
1224 msgid "Force CCMP (AES)"
1225 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1226
1227 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1228 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1229
1230 msgid "Force TKIP"
1231 msgstr "Forza TKIP"
1232
1233 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1234 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1235
1236 msgid "Force use of NAT-T"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Form token mismatch"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Forward DHCP traffic"
1243 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1244
1245 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Forward broadcast traffic"
1249 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1250
1251 msgid "Forwarding mode"
1252 msgstr "Modalità di Inoltro"
1253
1254 msgid "Fragmentation Threshold"
1255 msgstr "Soglia di frammentazione"
1256
1257 msgid "Frame Bursting"
1258 msgstr "Frame Bursting"
1259
1260 msgid "Free"
1261 msgstr "Disponibile"
1262
1263 msgid "Free space"
1264 msgstr "Spazio libero"
1265
1266 msgid ""
1267 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1268 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "GHz"
1272 msgstr "GHz"
1273
1274 msgid "GPRS only"
1275 msgstr "Solo GPRS"
1276
1277 msgid "Gateway"
1278 msgstr "Gateway"
1279
1280 msgid "Gateway ports"
1281 msgstr "Porte Gateway"
1282
1283 msgid "General Settings"
1284 msgstr "Opzioni Generali"
1285
1286 msgid "General Setup"
1287 msgstr "Impostazioni Generali"
1288
1289 msgid "General options for opkg"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Generate Config"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Generate archive"
1296 msgstr "Genera Archivio"
1297
1298 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1299 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1300
1301 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1302 msgstr ""
1303 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1304 "non è stata cambiata!"
1305
1306 msgid "Global Settings"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Global network options"
1310 msgstr "Opzioni rete globale"
1311
1312 msgid "Go to password configuration..."
1313 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1314
1315 msgid "Go to relevant configuration page"
1316 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1317
1318 msgid "Group Password"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "Guest"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "HE.net password"
1325 msgstr "Password HE.net"
1326
1327 msgid "HE.net username"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "HT mode (802.11n)"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Handler"
1334 msgstr "Gestore"
1335
1336 msgid "Hang Up"
1337 msgstr "Hangup"
1338
1339 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Heartbeat"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid ""
1346 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1347 "the timezone."
1348 msgstr ""
1349 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1350 "hostname o il fuso orario."
1351
1352 msgid ""
1353 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1354 "authentication."
1355 msgstr ""
1356 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1357 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1358
1359 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1360 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1361
1362 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1363 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1364
1365 msgid "Host"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Host entries"
1369 msgstr "Campi host"
1370
1371 msgid "Host expiry timeout"
1372 msgstr "Timeout scadenza Host"
1373
1374 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1375 msgstr ""
1376 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1377
1378 msgid "Hostname"
1379 msgstr "Hostname"
1380
1381 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1382 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1383
1384 msgid "Hostnames"
1385 msgstr "Hostname"
1386
1387 msgid "Hybrid"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "IKE DH Group"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "IP Addresses"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "IP address"
1397 msgstr "Indirizzo IP"
1398
1399 msgid "IPv4"
1400 msgstr "IPv4"
1401
1402 msgid "IPv4 Firewall"
1403 msgstr "IPv4 Firewall"
1404
1405 msgid "IPv4 WAN Status"
1406 msgstr "Stato WAN IPv4"
1407
1408 msgid "IPv4 address"
1409 msgstr "Indirizzi IPv4"
1410
1411 msgid "IPv4 and IPv6"
1412 msgstr "IPv4 e IPv6"
1413
1414 msgid "IPv4 assignment length"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "IPv4 broadcast"
1418 msgstr "trasmissione IPv4"
1419
1420 msgid "IPv4 gateway"
1421 msgstr "Gateway IPv4"
1422
1423 msgid "IPv4 netmask"
1424 msgstr "Maschera rete IPv4"
1425
1426 msgid "IPv4 only"
1427 msgstr "Solo IPv4"
1428
1429 msgid "IPv4 prefix"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "IPv4 prefix length"
1433 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1434
1435 msgid "IPv4-Address"
1436 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1437
1438 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "IPv6"
1442 msgstr "IPv6"
1443
1444 msgid "IPv6 Firewall"
1445 msgstr "IPv6 Firewall"
1446
1447 msgid "IPv6 Neighbours"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "IPv6 Settings"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "IPv6 WAN Status"
1457 msgstr "Stato WAN IPv6"
1458
1459 msgid "IPv6 address"
1460 msgstr "Indirizzi IPv6"
1461
1462 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "IPv6 assignment hint"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "IPv6 assignment length"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "IPv6 gateway"
1472 msgstr "Gateway IPv6"
1473
1474 msgid "IPv6 only"
1475 msgstr "Solo IPv6"
1476
1477 msgid "IPv6 prefix"
1478 msgstr "Prefisso IPv6"
1479
1480 msgid "IPv6 prefix length"
1481 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1482
1483 msgid "IPv6 routed prefix"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "IPv6-Address"
1487 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1488
1489 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1490 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1491
1492 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1493 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1494
1495 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1496 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1497
1498 msgid "Identity"
1499 msgstr "Identità PEAP"
1500
1501 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "If checked, encryption is disabled"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid ""
1508 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1509 msgstr ""
1510 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1511 "dispositivo fisso"
1512
1513 msgid ""
1514 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1515 "device node"
1516 msgstr ""
1517 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1518 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1519
1520 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1521 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1522
1523 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1524 msgstr ""
1525 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1526
1527 msgid ""
1528 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1529 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1530 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1531 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1532 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1533 msgstr ""
1534 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1535 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1536 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1537 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1538 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1539 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1540
1541 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1542 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1543
1544 msgid "Ignore interface"
1545 msgstr "Ignora interfaccia"
1546
1547 msgid "Ignore resolve file"
1548 msgstr "Ignora file resolv"
1549
1550 msgid "Image"
1551 msgstr "Immagine"
1552
1553 msgid "In"
1554 msgstr "In"
1555
1556 msgid ""
1557 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1558 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Inactivity timeout"
1562 msgstr "Tempo di Inattività"
1563
1564 msgid "Inbound:"
1565 msgstr "In entrata:"
1566
1567 msgid "Info"
1568 msgstr "Informazioni"
1569
1570 msgid "Initscript"
1571 msgstr "Script di avvio"
1572
1573 msgid "Initscripts"
1574 msgstr "Scripts di avvio"
1575
1576 msgid "Install"
1577 msgstr "Installa"
1578
1579 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "Install package %q"
1583 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1584
1585 msgid "Install protocol extensions..."
1586 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1587
1588 msgid "Installed packages"
1589 msgstr "Pacchetti installati"
1590
1591 msgid "Interface"
1592 msgstr "Interfaccia"
1593
1594 msgid "Interface Configuration"
1595 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1596
1597 msgid "Interface Overview"
1598 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1599
1600 msgid "Interface is reconnecting..."
1601 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1602
1603 msgid "Interface is shutting down..."
1604 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1605
1606 msgid "Interface name"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "Interface not present or not connected yet."
1610 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1611
1612 msgid "Interface reconnected"
1613 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1614
1615 msgid "Interface shut down"
1616 msgstr "Interfaccia spenta"
1617
1618 msgid "Interfaces"
1619 msgstr "Interfacce"
1620
1621 msgid "Internal"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "Internal Server Error"
1625 msgstr "Errore del Server Interno"
1626
1627 msgid "Invalid"
1628 msgstr "Valore immesso non valido"
1629
1630 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1631 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1632
1633 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1634 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1635
1636 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1637 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1638
1639 #, fuzzy
1640 msgid ""
1641 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1642 "flash memory, please verify the image file!"
1643 msgstr ""
1644 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1645 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1646
1647 msgid "Java Script required!"
1648 msgstr "Richiesto Java Script!"
1649
1650 msgid "Join Network"
1651 msgstr "Aggiungi Rete"
1652
1653 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1654 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1655
1656 msgid "Joining Network: %q"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Keep settings"
1660 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1661
1662 msgid "Kernel Log"
1663 msgstr "Log del kernel"
1664
1665 msgid "Kernel Version"
1666 msgstr "Versione del kernel"
1667
1668 msgid "Key"
1669 msgstr "Chiave"
1670
1671 msgid "Key #%d"
1672 msgstr "Chiave #%d"
1673
1674 msgid "Kill"
1675 msgstr "Uccidi"
1676
1677 msgid "L2TP"
1678 msgstr "L2TP"
1679
1680 msgid "L2TP Server"
1681 msgstr "Server L2TP"
1682
1683 msgid "LCP echo failure threshold"
1684 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1685
1686 msgid "LCP echo interval"
1687 msgstr "Intervallo echo LCP"
1688
1689 msgid "LLC"
1690 msgstr "LLC"
1691
1692 msgid "Label"
1693 msgstr "Etichetta"
1694
1695 msgid "Language"
1696 msgstr "Lingua"
1697
1698 msgid "Language and Style"
1699 msgstr "Lingua e Stile"
1700
1701 msgid "Latency"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Leaf"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Lease time"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Lease validity time"
1711 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1712
1713 msgid "Leasefile"
1714 msgstr "File di lease"
1715
1716 msgid "Leasetime"
1717 msgstr "Tempo di lease"
1718
1719 msgid "Leasetime remaining"
1720 msgstr "Tempo lease residuo"
1721
1722 msgid "Leave empty to autodetect"
1723 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1724
1725 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1726 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1727
1728 msgid "Legend:"
1729 msgstr "Legenda:"
1730
1731 msgid "Limit"
1732 msgstr "Limite"
1733
1734 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Line Mode"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Line State"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Line Uptime"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Link On"
1753 msgstr "Collegamento on"
1754
1755 msgid ""
1756 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1757 "requests to"
1758 msgstr ""
1759 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1760 "inoltrare le richieste in"
1761
1762 msgid ""
1763 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1764 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1765 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1766 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1767 "Association."
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid ""
1771 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1772 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1773 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1774 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1775 "PMK-R1 keys."
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "List of SSH key files for auth"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1782 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1783
1784 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1785 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1786
1787 msgid "Listen Interfaces"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Listen Port"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1794 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1795
1796 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1797 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1798
1799 msgid "Load"
1800 msgstr "Carico"
1801
1802 msgid "Load Average"
1803 msgstr "Carico Medio"
1804
1805 msgid "Loading"
1806 msgstr "Caricamento"
1807
1808 msgid "Local IP address to assign"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Local IPv4 address"
1812 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1813
1814 msgid "Local IPv6 address"
1815 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1816
1817 msgid "Local Service Only"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Local Startup"
1821 msgstr "Avvio Locale"
1822
1823 msgid "Local Time"
1824 msgstr "Ora locale"
1825
1826 msgid "Local domain"
1827 msgstr "Dominio Locale"
1828
1829 #, fuzzy
1830 msgid ""
1831 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1832 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1833 msgstr ""
1834 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1835 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1836
1837 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1838 msgstr ""
1839 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1840
1841 msgid "Local server"
1842 msgstr "Server Locale"
1843
1844 msgid ""
1845 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1846 "available"
1847 msgstr ""
1848 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1849 "disponibili IP multipli"
1850
1851 msgid "Localise queries"
1852 msgstr "Localizza richieste"
1853
1854 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Log output level"
1858 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1859
1860 msgid "Log queries"
1861 msgstr "Logga richieste"
1862
1863 msgid "Logging"
1864 msgstr "Logging"
1865
1866 msgid "Login"
1867 msgstr "Login"
1868
1869 msgid "Logout"
1870 msgstr "Slogga"
1871
1872 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "MAC-Address"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "MAC-Address Filter"
1882 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1883
1884 msgid "MAC-Filter"
1885 msgstr "Filtro MAC"
1886
1887 msgid "MAC-List"
1888 msgstr "Lista MAC"
1889
1890 msgid "MAP / LW4over6"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "MB/s"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "MD5"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "MHz"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "MTU"
1903 msgstr "MTU"
1904
1905 msgid ""
1906 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1907 "below:"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Manual"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Maximum Rate"
1917 msgstr "Velocità massima"
1918
1919 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Maximum hold time"
1932 msgstr "Velocità massima"
1933
1934 msgid ""
1935 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1936 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Maximum number of leased addresses."
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Mbit/s"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Memory"
1946 msgstr "Memoria"
1947
1948 msgid "Memory usage (%)"
1949 msgstr "Uso Memory (%)"
1950
1951 msgid "Metric"
1952 msgstr "Metrica"
1953
1954 msgid "Minimum Rate"
1955 msgstr "Velocità minima"
1956
1957 msgid "Minimum hold time"
1958 msgstr "Velocità minima"
1959
1960 msgid "Mirror monitor port"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Mirror source port"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Mobility Domain"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "Mode"
1973 msgstr "Modalità"
1974
1975 msgid "Model"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Modem device"
1979 msgstr "Dispositivo modem"
1980
1981 msgid "Modem init timeout"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Monitor"
1985 msgstr "Monitor"
1986
1987 msgid "Mount Entry"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Mount Point"
1991 msgstr "Punto di mount"
1992
1993 msgid "Mount Points"
1994 msgstr "Punto di mount"
1995
1996 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid ""
2003 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2004 "filesystem"
2005 msgstr ""
2006 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2007 "attaccato al tuo filesystem"
2008
2009 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Mount options"
2013 msgstr "Opzioni di mount"
2014
2015 msgid "Mount point"
2016 msgstr "Punto di mount"
2017
2018 msgid "Mount swap not specifically configured"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Mounted file systems"
2022 msgstr "File system montati"
2023
2024 msgid "Move down"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Move up"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "Multicast Rate"
2031 msgstr "Velocità multicast"
2032
2033 msgid "Multicast address"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "NAS ID"
2037 msgstr "ID della NAS"
2038
2039 msgid "NAT-T Mode"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "NAT64 Prefix"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "NDP-Proxy"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "NT Domain"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "NTP server candidates"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "NTP sync time-out"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Name"
2058 msgstr "Nome"
2059
2060 msgid "Name of the new interface"
2061 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2062
2063 msgid "Name of the new network"
2064 msgstr "Nome della nuova rete"
2065
2066 msgid "Navigation"
2067 msgstr "Navigazione"
2068
2069 msgid "Netmask"
2070 msgstr "Maschera di rete"
2071
2072 msgid "Network"
2073 msgstr "Rete"
2074
2075 msgid "Network Utilities"
2076 msgstr "Utilità di Rete"
2077
2078 msgid "Network boot image"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "Network without interfaces."
2082 msgstr "Rete senza interfaccia"
2083
2084 msgid "Next »"
2085 msgstr "Prossimo »"
2086
2087 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "No NAT-T"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "No chains in this table"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "No files found"
2097 msgstr "Nessun file trovato"
2098
2099 msgid "No information available"
2100 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2101
2102 msgid "No negative cache"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "No network configured on this device"
2106 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2107
2108 msgid "No network name specified"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "No package lists available"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "No password set!"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "No rules in this chain"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "No zone assigned"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "Noise"
2124 msgstr "Rumore"
2125
2126 msgid "Noise Margin (SNR)"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "Noise:"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Non-wildcard"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "None"
2139 msgstr "Nessuno"
2140
2141 msgid "Normal"
2142 msgstr "Normale"
2143
2144 msgid "Not Found"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "Not associated"
2148 msgstr "Non associato"
2149
2150 msgid "Not connected"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Note: interface name length"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Notice"
2160 msgstr "Avviso"
2161
2162 msgid "Nslookup"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "OK"
2166 msgstr "OK"
2167
2168 msgid "OPKG-Configuration"
2169 msgstr "Configurazione di OPKG"
2170
2171 msgid "Obfuscated Group Password"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Obfuscated Password"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Off-State Delay"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid ""
2181 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2182 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2183 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2184 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2185 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2186 "<samp>eth0.1</samp>)."
2187 msgstr ""
2188 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2189 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2190 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2191 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2192 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2193
2194 msgid "On-State Delay"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2201 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2202
2203 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "One or more required fields have no value!"
2207 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2208
2209 msgid "Open list..."
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Operating frequency"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Option changed"
2219 msgstr "Opzione cambiata"
2220
2221 msgid "Option removed"
2222 msgstr "Opzione cancellata"
2223
2224 msgid "Optional"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Optional."
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid ""
2237 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2238 "quantum resistance."
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid ""
2245 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2246 "interface."
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "Optional. Port of peer."
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid ""
2256 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2257 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Options"
2264 msgstr "Opzioni"
2265
2266 msgid "Other:"
2267 msgstr "Altro:"
2268
2269 msgid "Out"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Outbound:"
2273 msgstr "In uscita:"
2274
2275 msgid "Outdoor Channels"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "Output Interface"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Override MAC address"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Override MTU"
2285 msgstr "Sovrascivi MTU"
2286
2287 msgid "Override TOS"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Override TTL"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Override default interface name"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid ""
2300 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2301 "subnet that is served."
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Override the table used for internal routes"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Overview"
2308 msgstr "Riassunto"
2309
2310 msgid "Owner"
2311 msgstr "Proprietario"
2312
2313 msgid "PAP/CHAP password"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "PAP/CHAP username"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "PID"
2320 msgstr "PID"
2321
2322 msgid "PIN"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "PMK R1 Push"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "PPP"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "PPPoA Encapsulation"
2332 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2333
2334 msgid "PPPoATM"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "PPPoE"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "PPPoSSH"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "PPtP"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "PSID offset"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "PSID-bits length"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "Package libiwinfo required!"
2356 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2357
2358 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "Package name"
2362 msgstr "Nome pacchetto"
2363
2364 msgid "Packets"
2365 msgstr "Pacchetti"
2366
2367 msgid "Part of zone %q"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "Password"
2371 msgstr "Password"
2372
2373 msgid "Password authentication"
2374 msgstr "Password di authenticazione"
2375
2376 msgid "Password of Private Key"
2377 msgstr "Password della chiave privata"
2378
2379 msgid "Password of inner Private Key"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Password successfully changed!"
2383 msgstr "Password cambiata con successo!"
2384
2385 msgid "Path to CA-Certificate"
2386 msgstr "Percorso al certificato CA"
2387
2388 msgid "Path to Client-Certificate"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Path to Private Key"
2392 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2393
2394 msgid "Path to executable which handles the button event"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Path to inner Private Key"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Peak:"
2407 msgstr "Picco:"
2408
2409 msgid "Peer IP address to assign"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Peers"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Perform reboot"
2419 msgstr "Esegui un riavvio"
2420
2421 msgid "Perform reset"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Persistent Keep Alive"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Phy Rate:"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Physical Settings"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Ping"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Pkts."
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Please enter your username and password."
2440 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2441
2442 msgid "Policy"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Port"
2446 msgstr "Porta"
2447
2448 msgid "Port status:"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Power Management Mode"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Preshared Key"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid ""
2461 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2462 "ignore failures"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Prevents client-to-client communication"
2469 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2470
2471 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Private Key"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Proceed"
2478 msgstr "Continuare"
2479
2480 msgid "Processes"
2481 msgstr "Processi"
2482
2483 msgid "Profile"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Prot."
2487 msgstr "Prot."
2488
2489 msgid "Protocol"
2490 msgstr "Protocollo"
2491
2492 msgid "Protocol family"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Protocol of the new interface"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Protocol support is not installed"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Provide NTP server"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Provide new network"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2508 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2509
2510 msgid "Public Key"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "QMI Cellular"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Quality"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "R0 Key Lifetime"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "R1 Key Holder"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "RTS/CTS Threshold"
2532 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2533
2534 msgid "RX"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "RX Rate"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Radius-Accounting-Port"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Radius-Accounting-Server"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Radius-Authentication-Port"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "Radius-Authentication-Server"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid ""
2562 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2563 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2564 msgstr ""
2565 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2566 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2567
2568 msgid ""
2569 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2570 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid ""
2574 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2575 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "Really reset all changes?"
2579 msgstr ""
2580
2581 #, fuzzy
2582 msgid ""
2583 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2584 "connected via this interface."
2585 msgstr ""
2586 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2587 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2588
2589 msgid ""
2590 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2591 "you are connected via this interface."
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "Really switch protocol?"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "Realtime Connections"
2598 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2599
2600 msgid "Realtime Graphs"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Realtime Load"
2604 msgstr "Carico in tempo reale"
2605
2606 msgid "Realtime Traffic"
2607 msgstr "Traffico in tempo reale"
2608
2609 msgid "Realtime Wireless"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "Reassociation Deadline"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "Rebind protection"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "Reboot"
2619 msgstr "Riavvia"
2620
2621 msgid "Rebooting..."
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "Reboots the operating system of your device"
2625 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2626
2627 msgid "Receive"
2628 msgstr "Ricezione"
2629
2630 msgid "Receiver Antenna"
2631 msgstr "Antenna ricevente"
2632
2633 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "Reconnect this interface"
2637 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2638
2639 msgid "Reconnecting interface"
2640 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2641
2642 msgid "References"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "Regulatory Domain"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "Relay"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Relay Bridge"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Relay between networks"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "Relay bridge"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "Remote IPv4 address"
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "Remove"
2667 msgstr "Rimuovi"
2668
2669 msgid "Repeat scan"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "Replace entry"
2673 msgstr "Sostituisci campo"
2674
2675 msgid "Replace wireless configuration"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "Request IPv6-address"
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "Require TLS"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "Required"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid ""
2697 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2698 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2699 "routes through the tunnel."
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Required. Public key of peer."
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid ""
2706 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2707 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid ""
2711 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2712 "come from unsigned domains"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Reset"
2716 msgstr "Reset"
2717
2718 msgid "Reset Counters"
2719 msgstr "Azzera Contatori"
2720
2721 msgid "Reset to defaults"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "Resolv and Hosts Files"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "Resolve file"
2728 msgstr "File Resolve"
2729
2730 msgid "Restart"
2731 msgstr "Riavvia"
2732
2733 msgid "Restart Firewall"
2734 msgstr "Riavvia Firewall"
2735
2736 msgid "Restore backup"
2737 msgstr "Ripristina backup"
2738
2739 msgid "Reveal/hide password"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "Revert"
2743 msgstr "Ripristina"
2744
2745 msgid "Root"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "Root preparation"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "Route Allowed IPs"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "Route type"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "Router Advertisement-Service"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "Router Password"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "Routes"
2770 msgstr "Route"
2771
2772 msgid ""
2773 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2774 "can be reached."
2775 msgstr ""
2776 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2777 "rete può essere raggiunto."
2778
2779 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "Run filesystem check"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "SHA256"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid ""
2789 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2790 "use 6in4 instead"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "SNR"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "SSH Access"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "SSH server address"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "SSH server port"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "SSH username"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "SSH-Keys"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "SSID"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Save"
2818 msgstr "Salva"
2819
2820 msgid "Save & Apply"
2821 msgstr "Salva & applica"
2822
2823 msgid "Save &#38; Apply"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "Scan"
2827 msgstr "Scan"
2828
2829 msgid "Scheduled Tasks"
2830 msgstr "Operazioni programmate"
2831
2832 msgid "Section added"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "Section removed"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid ""
2842 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2843 "conjunction with failure threshold"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "Separate Clients"
2847 msgstr "Isola utenti"
2848
2849 msgid "Separate WDS"
2850 msgstr "WDS separati"
2851
2852 msgid "Server Settings"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "Server password"
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid ""
2859 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2860 "contains the tunnel ID"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "Server username"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "Service Name"
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid "Service Type"
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid "Services"
2873 msgstr "Servizi"
2874
2875 msgid "Set up Time Synchronization"
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid "Setup DHCP Server"
2879 msgstr ""
2880
2881 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2882 msgstr ""
2883
2884 msgid "Short GI"
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid "Show current backup file list"
2888 msgstr ""
2889
2890 msgid "Shutdown this interface"
2891 msgstr ""
2892
2893 msgid "Shutdown this network"
2894 msgstr ""
2895
2896 msgid "Signal"
2897 msgstr "Segnale"
2898
2899 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid "Signal:"
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid "Size"
2906 msgstr "Dimensione"
2907
2908 msgid "Size (.ipk)"
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid "Skip"
2912 msgstr "Salta"
2913
2914 msgid "Skip to content"
2915 msgstr "Salta a contenuto"
2916
2917 msgid "Skip to navigation"
2918 msgstr "Salta a navigazione"
2919
2920 msgid "Slot time"
2921 msgstr "Slot time"
2922
2923 msgid "Software"
2924 msgstr "Software"
2925
2926 msgid "Software VLAN"
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2930 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2931
2932 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2933 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2934
2935 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2936 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2937
2938 msgid ""
2939 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2940 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2941 "instructions."
2942 msgstr ""
2943 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2944 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2945 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2946 "specifici."
2947
2948 msgid "Sort"
2949 msgstr "Elenca"
2950
2951 msgid "Source"
2952 msgstr "Origine"
2953
2954 msgid "Source routing"
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid "Specifies the button state to handle"
2958 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2959
2960 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2961 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2962
2963 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2964 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2965
2966 msgid ""
2967 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2968 "to be dead"
2969 msgstr ""
2970 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2971 "gli host si presume siano morti."
2972
2973 msgid ""
2974 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2975 "dead"
2976 msgstr ""
2977 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2978 "siano morti."
2979
2980 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2981 msgstr ""
2982
2983 msgid ""
2984 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2985 "default (64)."
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid ""
2989 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2990 "bytes)."
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "Specify the secret encryption key here."
2994 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
2995
2996 msgid "Start"
2997 msgstr "Inizio"
2998
2999 msgid "Start priority"
3000 msgstr "Priorità di avvio"
3001
3002 msgid "Startup"
3003 msgstr "Avvio"
3004
3005 msgid "Static IPv4 Routes"
3006 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3007
3008 msgid "Static IPv6 Routes"
3009 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3010
3011 msgid "Static Leases"
3012 msgstr "Leases statici"
3013
3014 msgid "Static Routes"
3015 msgstr "Instradamenti Statici"
3016
3017 msgid "Static WDS"
3018 msgstr "WDS statico"
3019
3020 msgid "Static address"
3021 msgstr "Indirizzo Statico"
3022
3023 msgid ""
3024 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3025 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3026 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3027 msgstr ""
3028 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
3029 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
3030 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
3031 "servito vengono serviti."
3032
3033 msgid "Status"
3034 msgstr "Stato"
3035
3036 msgid "Stop"
3037 msgstr "Ferma"
3038
3039 msgid "Strict order"
3040 msgstr "Ordine severo"
3041
3042 msgid "Submit"
3043 msgstr "Invia"
3044
3045 msgid "Suppress logging"
3046 msgstr ""
3047
3048 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3049 msgstr ""
3050
3051 msgid "Swap"
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "Swap Entry"
3055 msgstr "Scambia ingresso"
3056
3057 msgid "Switch"
3058 msgstr "Switch"
3059
3060 msgid "Switch %q"
3061 msgstr "Switch %q"
3062
3063 msgid "Switch %q (%s)"
3064 msgstr "Switch %q (%s)"
3065
3066 msgid ""
3067 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3068 msgstr ""
3069
3070 msgid "Switch VLAN"
3071 msgstr ""
3072
3073 msgid "Switch protocol"
3074 msgstr "Cambia protocollo"
3075
3076 msgid "Sync with browser"
3077 msgstr "Sincronizza con il browser"
3078
3079 msgid "Synchronizing..."
3080 msgstr "Sincronizzazione..."
3081
3082 msgid "System"
3083 msgstr "Sistema"
3084
3085 msgid "System Log"
3086 msgstr "Log di sistema"
3087
3088 msgid "System Properties"
3089 msgstr "Proprietà di Sistema"
3090
3091 msgid "System log buffer size"
3092 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3093
3094 msgid "TCP:"
3095 msgstr "TCP:"
3096
3097 msgid "TFTP Settings"
3098 msgstr "Impostazioni TFTP"
3099
3100 msgid "TFTP server root"
3101 msgstr "Server TFTP principale"
3102
3103 msgid "TX"
3104 msgstr "TX"
3105
3106 msgid "TX Rate"
3107 msgstr "Velocità di TX"
3108
3109 msgid "Table"
3110 msgstr "Tabella"
3111
3112 msgid "Target"
3113 msgstr "Destinazione"
3114
3115 msgid "Target network"
3116 msgstr ""
3117
3118 msgid "Terminate"
3119 msgstr "Termina"
3120
3121 #, fuzzy
3122 msgid ""
3123 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3124 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3125 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3126 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3127 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3128 msgstr ""
3129 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3130 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3131 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3132 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3133 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3134 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3135
3136 msgid ""
3137 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3138 "component for working wireless configuration!"
3139 msgstr ""
3140 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3141 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3142
3143 msgid ""
3144 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3145 "username instead of the user ID!"
3146 msgstr ""
3147
3148 msgid ""
3149 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3150 msgstr ""
3151
3152 msgid ""
3153 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3154 msgstr ""
3155 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3156 "code>"
3157
3158 msgid ""
3159 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3160 "code> and <code>_</code>"
3161 msgstr ""
3162
3163 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid ""
3167 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3168 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3169 msgstr ""
3170 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3171 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3172
3173 msgid ""
3174 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3175 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3176 "samp>)"
3177 msgstr ""
3178 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3179 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3180
3181 msgid ""
3182 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3183 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3184 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid "The following changes have been committed"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid "The following changes have been reverted"
3191 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3192
3193 msgid "The following rules are currently active on this system."
3194 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3195
3196 msgid "The given network name is not unique"
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid ""
3200 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3201 "be replaced if you proceed."
3202 msgstr ""
3203
3204 msgid ""
3205 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3206 "addresses."
3207 msgstr ""
3208
3209 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3210 msgstr ""
3211
3212 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid ""
3216 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3217 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3218 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3219 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3220 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3221 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3222 msgstr ""
3223
3224 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3225 msgstr ""
3226
3227 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3228 msgstr ""
3229
3230 msgid ""
3231 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3232 "when finished."
3233 msgstr ""
3234
3235 #, fuzzy
3236 msgid ""
3237 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3238 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3239 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3240 "settings."
3241 msgstr ""
3242 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3243 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3244 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3245 "settings."
3246
3247 msgid ""
3248 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3249 "AYIYA"
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid ""
3253 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3254 "you choose the generic image format for your platform."
3255 msgstr ""
3256 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3257 "you choose the generic image format for your platform."
3258
3259 msgid "There are no active leases."
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid "There are no pending changes to apply!"
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid "There are no pending changes to revert!"
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid "There are no pending changes!"
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid ""
3272 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3273 "\"Physical Settings\" tab"
3274 msgstr ""
3275
3276 msgid ""
3277 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3278 "protect the web interface and enable SSH."
3279 msgstr ""
3280
3281 msgid "This IPv4 address of the relay"
3282 msgstr ""
3283
3284 msgid ""
3285 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3286 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3287 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid ""
3291 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3292 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3293 "configurations are automatically preserved."
3294 msgstr ""
3295
3296 msgid ""
3297 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3298 "password if no update key has been configured"
3299 msgstr ""
3300
3301 msgid ""
3302 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3303 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3304 msgstr ""
3305
3306 msgid ""
3307 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3308 "ends with <code>:2</code>"
3309 msgstr ""
3310
3311 msgid ""
3312 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3313 "abbr> in the local network"
3314 msgstr ""
3315 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3316 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3317
3318 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3319 msgstr ""
3320
3321 msgid ""
3322 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3323 msgstr ""
3324
3325 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3326 msgstr ""
3327 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3328 "operazioni da programmare."
3329
3330 msgid ""
3331 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3332 msgstr ""
3333
3334 msgid ""
3335 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3336 "their status."
3337 msgstr ""
3338 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3339 "stato."
3340
3341 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3342 msgstr ""
3343
3344 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3345 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3346
3347 msgid "This section contains no values yet"
3348 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3349
3350 msgid "Time Synchronization"
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid "Timezone"
3357 msgstr "Fuso orario"
3358
3359 msgid ""
3360 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3361 "archive here."
3362 msgstr ""
3363
3364 msgid "Tone"
3365 msgstr ""
3366
3367 msgid "Total Available"
3368 msgstr "Totale"
3369
3370 msgid "Traceroute"
3371 msgstr ""
3372
3373 msgid "Traffic"
3374 msgstr "Traffico"
3375
3376 msgid "Transfer"
3377 msgstr ""
3378
3379 msgid "Transmission Rate"
3380 msgstr "Velocità di transmissione"
3381
3382 msgid "Transmit"
3383 msgstr "Trasmissione"
3384
3385 msgid "Transmit Power"
3386 msgstr "Potenza di trasmissione"
3387
3388 msgid "Transmitter Antenna"
3389 msgstr "Antenna trasmettente"
3390
3391 msgid "Trigger"
3392 msgstr ""
3393
3394 msgid "Trigger Mode"
3395 msgstr ""
3396
3397 msgid "Tunnel ID"
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "Tunnel Interface"
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid "Tunnel Link"
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid "Tunnel broker protocol"
3407 msgstr ""
3408
3409 msgid "Tunnel setup server"
3410 msgstr ""
3411
3412 msgid "Tunnel type"
3413 msgstr ""
3414
3415 msgid "Turbo Mode"
3416 msgstr "Modalità turbo"
3417
3418 msgid "Tx-Power"
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "Type"
3422 msgstr "Tipo"
3423
3424 msgid "UDP:"
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid "UMTS only"
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3431 msgstr ""
3432
3433 msgid "USB Device"
3434 msgstr ""
3435
3436 msgid "USB Ports"
3437 msgstr ""
3438
3439 msgid "UUID"
3440 msgstr ""
3441
3442 msgid "Unable to dispatch"
3443 msgstr ""
3444
3445 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3446 msgstr ""
3447
3448 msgid "Unknown"
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3452 msgstr ""
3453
3454 msgid "Unmanaged"
3455 msgstr ""
3456
3457 msgid "Unmount"
3458 msgstr ""
3459
3460 msgid "Unsaved Changes"
3461 msgstr "Modifiche non salvate"
3462
3463 msgid "Unsupported protocol type."
3464 msgstr ""
3465
3466 msgid "Update lists"
3467 msgstr ""
3468
3469 msgid ""
3470 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3471 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3472 "compatible firmware image)."
3473 msgstr ""
3474 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3475 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3476 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3477
3478 msgid "Upload archive..."
3479 msgstr "Carica archivio..."
3480
3481 msgid "Uploaded File"
3482 msgstr "Invia file"
3483
3484 msgid "Uptime"
3485 msgstr "Tempo di attività"
3486
3487 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3488 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3489
3490 msgid "Use DHCP gateway"
3491 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3492
3493 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3494 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3495
3496 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3497 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3498
3499 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3500 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3501
3502 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3503 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3504
3505 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3506 msgstr ""
3507
3508 msgid "Use as root filesystem (/)"
3509 msgstr ""
3510
3511 msgid "Use broadcast flag"
3512 msgstr "Usa flag broadcast"
3513
3514 msgid "Use builtin IPv6-management"
3515 msgstr ""
3516
3517 msgid "Use custom DNS servers"
3518 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3519
3520 msgid "Use default gateway"
3521 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3522
3523 msgid "Use gateway metric"
3524 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3525
3526 msgid "Use routing table"
3527 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3528
3529 msgid ""
3530 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3531 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3532 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3533 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3534 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3535 msgstr ""
3536 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3537 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3538 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
3539 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
3540
3541 msgid "Used"
3542 msgstr "Usato"
3543
3544 msgid "Used Key Slot"
3545 msgstr "Slot Chiave Usata"
3546
3547 msgid ""
3548 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3549 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3550 msgstr ""
3551
3552 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3553 msgstr ""
3554
3555 msgid "User key (PEM encoded)"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "Username"
3559 msgstr "Nome Utente"
3560
3561 msgid "VC-Mux"
3562 msgstr "VC-Mux"
3563
3564 msgid "VDSL"
3565 msgstr ""
3566
3567 msgid "VLANs on %q"
3568 msgstr "VLANs su %q"
3569
3570 msgid "VLANs on %q (%s)"
3571 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3572
3573 msgid "VPN Local address"
3574 msgstr ""
3575
3576 msgid "VPN Local port"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "VPN Server"
3580 msgstr "Server VPN"
3581
3582 msgid "VPN Server port"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "Vendor"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3595 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3596
3597 msgid "Verbose"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid "Verify"
3604 msgstr "Verifica"
3605
3606 msgid "Version"
3607 msgstr "Versione"
3608
3609 msgid "WDS"
3610 msgstr "WDS"
3611
3612 msgid "WEP Open System"
3613 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3614
3615 msgid "WEP Shared Key"
3616 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3617
3618 msgid "WEP passphrase"
3619 msgstr "frase di accesso WEP"
3620
3621 msgid "WMM Mode"
3622 msgstr "Modalità WMM"
3623
3624 msgid "WPA passphrase"
3625 msgstr "frase di accesso WPA"
3626
3627 msgid ""
3628 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3629 "and ad-hoc mode) to be installed."
3630 msgstr ""
3631 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3632 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3633
3634 msgid ""
3635 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3636 msgstr ""
3637
3638 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3639 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3640
3641 msgid "Waiting for command to complete..."
3642 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3643
3644 msgid "Waiting for device..."
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "Warning"
3648 msgstr "Avviso"
3649
3650 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3654 msgstr ""
3655
3656 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3657 msgstr ""
3658
3659 msgid "Width"
3660 msgstr ""
3661
3662 msgid "WireGuard VPN"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "Wireless"
3666 msgstr "Wireless"
3667
3668 msgid "Wireless Adapter"
3669 msgstr "Dispositivo Wireless"
3670
3671 msgid "Wireless Network"
3672 msgstr "Rete Wireless"
3673
3674 msgid "Wireless Overview"
3675 msgstr "Panoramica Wireless"
3676
3677 msgid "Wireless Security"
3678 msgstr "Sicurezza Wireless"
3679
3680 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3681 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3682
3683 msgid "Wireless is restarting..."
3684 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3685
3686 msgid "Wireless network is disabled"
3687 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3688
3689 msgid "Wireless network is enabled"
3690 msgstr "La rete wireless è attivata"
3691
3692 msgid "Wireless restarted"
3693 msgstr "Wireless riavviato"
3694
3695 msgid "Wireless shut down"
3696 msgstr "Wireless spento"
3697
3698 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3699 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3700
3701 msgid "Write system log to file"
3702 msgstr ""
3703
3704 msgid "XR Support"
3705 msgstr "Supporto XR"
3706
3707 msgid ""
3708 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3709 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3710 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3711 msgstr ""
3712 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3713 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3714 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3715 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3716 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3717
3718 msgid ""
3719 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3720 msgstr ""
3721 "È necessario attivare Java Script nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3722 "correttamente."
3723
3724 msgid ""
3725 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3726 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3727 "or Safari."
3728 msgstr ""
3729
3730 msgid "any"
3731 msgstr "qualsiasi"
3732
3733 msgid "auto"
3734 msgstr "auto"
3735
3736 #, fuzzy
3737 msgid "automatic"
3738 msgstr "statico"
3739
3740 msgid "baseT"
3741 msgstr "baseT"
3742
3743 msgid "bridged"
3744 msgstr "ponte"
3745
3746 msgid "create:"
3747 msgstr "crea:"
3748
3749 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3750 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3751
3752 msgid "dB"
3753 msgstr "dB"
3754
3755 msgid "dBm"
3756 msgstr "dBm"
3757
3758 msgid "disable"
3759 msgstr "disabilita"
3760
3761 msgid "disabled"
3762 msgstr ""
3763
3764 msgid "expired"
3765 msgstr "scaduto"
3766
3767 msgid ""
3768 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3769 "abbr>-leases will be stored"
3770 msgstr ""
3771 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3772 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3773
3774 msgid "forward"
3775 msgstr "inoltro"
3776
3777 msgid "full-duplex"
3778 msgstr "full-duplex"
3779
3780 msgid "half-duplex"
3781 msgstr "half-duplex"
3782
3783 msgid "help"
3784 msgstr "aiuto"
3785
3786 msgid "hidden"
3787 msgstr "nascosto"
3788
3789 msgid "hybrid mode"
3790 msgstr ""
3791
3792 msgid "if target is a network"
3793 msgstr "se la destinazione è una rete"
3794
3795 msgid "input"
3796 msgstr "ingresso"
3797
3798 msgid "kB"
3799 msgstr "kB"
3800
3801 msgid "kB/s"
3802 msgstr "kB/s"
3803
3804 msgid "kbit/s"
3805 msgstr "kbit/s"
3806
3807 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3808 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3809
3810 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3811 msgstr ""
3812
3813 msgid "minutes"
3814 msgstr ""
3815
3816 msgid "navigation Navigation"
3817 msgstr ""
3818
3819 msgid "no"
3820 msgstr "no"
3821
3822 msgid "no link"
3823 msgstr "Nessun collegamento"
3824
3825 msgid "none"
3826 msgstr "nessuna"
3827
3828 msgid "not present"
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid "off"
3832 msgstr "spento"
3833
3834 msgid "on"
3835 msgstr "acceso"
3836
3837 msgid "open"
3838 msgstr "apri"
3839
3840 msgid "overlay"
3841 msgstr ""
3842
3843 msgid "relay mode"
3844 msgstr ""
3845
3846 msgid "routed"
3847 msgstr "instradato"
3848
3849 msgid "server mode"
3850 msgstr ""
3851
3852 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3853 msgstr ""
3854
3855 msgid "skiplink2 Skip to content"
3856 msgstr ""
3857
3858 msgid "stateful-only"
3859 msgstr ""
3860
3861 msgid "stateless"
3862 msgstr ""
3863
3864 msgid "stateless + stateful"
3865 msgstr ""
3866
3867 msgid "tagged"
3868 msgstr "etichettato"
3869
3870 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3871 msgstr ""
3872
3873 msgid "unknown"
3874 msgstr "sconosciuto"
3875
3876 msgid "unlimited"
3877 msgstr "illimitato"
3878
3879 msgid "unspecified"
3880 msgstr "non specificato"
3881
3882 msgid "unspecified -or- create:"
3883 msgstr "non specificato - o - creato:"
3884
3885 msgid "untagged"
3886 msgstr "non etichettato"
3887
3888 msgid "yes"
3889 msgstr "Sì"
3890
3891 msgid "« Back"
3892 msgstr "« Indietro"
3893
3894 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3895 #~ msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
3896
3897 #~ msgid "Join Network: Settings"
3898 #~ msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
3899
3900 #~ msgid "CPU"
3901 #~ msgstr "CPU"
3902
3903 #~ msgid "Port %d"
3904 #~ msgstr "Porta %d"
3905
3906 #~ msgid "VLAN Interface"
3907 #~ msgstr "Interfaccia VLAN"