3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibile)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Per favore scegli --"
38 msgstr "-- personalizzato --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "1 Minute Load:"
47 msgstr "Carico in 1 minuto:"
49 msgid "15 Minute Load:"
50 msgstr "Carico in 15 minut:"
52 msgid "464XLAT (CLAT)"
55 msgid "5 Minute Load:"
56 msgstr "Carico in 5 minuti:"
58 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
60 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
73 "interrogati nell'ordine del resolv file"
75 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
77 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
80 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
83 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
87 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
90 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
93 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
97 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
102 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
103 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
106 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
108 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
109 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
112 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
113 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
115 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
116 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
119 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
120 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
122 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
123 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
125 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
126 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
128 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
129 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
131 msgid "A43C + J43 + A43"
134 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
140 msgid "AICCU (SIXXS)"
152 msgid "ARP retry threshold"
153 msgstr "riprova soglia ARP"
155 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
161 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
162 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
164 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
165 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
168 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
169 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
170 "to dial into the provider network."
172 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
173 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
174 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
176 msgid "ATM device number"
177 msgstr "Numero dispositivo ATM "
179 msgid "ATU-C System Vendor ID"
185 msgid "Access Concentrator"
186 msgstr "Accesso Concentratore"
189 msgstr "Punto di Accesso"
197 msgid "Activate this network"
198 msgstr "Attiva questa rete"
200 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
202 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
205 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
207 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
210 msgid "Active Connections"
211 msgstr "Connessioni attive"
213 msgid "Active DHCP Leases"
214 msgstr "Attiva contratti DHCP"
216 msgid "Active DHCPv6 Leases"
217 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
225 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
227 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
229 msgid "Add new interface..."
230 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
232 msgid "Additional Hosts files"
233 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
235 msgid "Additional servers file"
241 msgid "Address to access local relay bridge"
242 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
244 msgid "Administration"
245 msgstr "Amministrazione"
247 msgid "Advanced Settings"
248 msgstr "Opzioni Avanzate"
250 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
257 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
261 msgid "Allocate IP sequentially"
264 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
266 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
269 msgid "Allow all except listed"
270 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
272 msgid "Allow listed only"
273 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
275 msgid "Allow localhost"
276 msgstr "Permetti localhost"
278 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
280 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
282 msgid "Allow root logins with password"
283 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
285 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
286 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
289 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
291 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
295 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
296 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
299 msgid "Always announce default router"
302 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
303 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
308 msgid "Annex A + L + M (all)"
311 msgid "Annex A G.992.1"
314 msgid "Annex A G.992.2"
317 msgid "Annex A G.992.3"
320 msgid "Annex A G.992.5"
323 msgid "Annex B (all)"
326 msgid "Annex B G.992.1"
329 msgid "Annex B G.992.3"
332 msgid "Annex B G.992.5"
335 msgid "Annex J (all)"
338 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
341 msgid "Annex M (all)"
344 msgid "Annex M G.992.3"
347 msgid "Annex M G.992.5"
350 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
353 msgid "Announced DNS domains"
356 msgid "Announced DNS servers"
359 msgid "Anonymous Identity"
362 msgid "Anonymous Mount"
365 msgid "Anonymous Swap"
374 msgid "Antenna Configuration"
375 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
378 msgstr "Qualsiasi Zona"
383 msgid "Applying changes"
384 msgstr "Applica modifiche"
387 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
390 msgid "Assign interfaces..."
391 msgstr "Assegna Interfacce..."
394 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
397 msgid "Associated Stations"
398 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
400 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
401 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
409 msgid "Authentication"
410 msgstr "Autenticazione PEAP"
412 msgid "Authoritative"
413 msgstr "Autoritativo"
415 msgid "Authorization Required"
416 msgstr "Autorizzazione richiesta"
419 msgstr "Aggiornamento Automatico"
424 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
427 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
430 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
433 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
436 msgid "Automount Filesystem"
439 msgid "Automount Swap"
445 msgid "Available packages"
446 msgstr "Pacchetti disponibili"
454 msgid "B43 + B43C + V43"
457 msgid "BR / DMR / AFTR"
466 msgid "Back to Overview"
467 msgstr "Ritorna alla panoramica"
469 msgid "Back to configuration"
470 msgstr "Indietro alla configurazione"
472 msgid "Back to overview"
473 msgstr "Ritorna alla panoramica"
475 msgid "Back to scan results"
476 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
478 msgid "Background Scan"
479 msgstr "Scansione in background"
481 msgid "Backup / Flash Firmware"
482 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
484 msgid "Backup / Restore"
485 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
487 msgid "Backup file list"
488 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
490 msgid "Bad address specified!"
491 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
500 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
501 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
502 "defined backup patterns."
504 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
505 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
506 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
508 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
514 msgid "Bogus NX Domain Override"
515 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
520 msgid "Bridge interfaces"
521 msgstr "Interfacce Ponte"
523 msgid "Bridge unit number"
524 msgstr "Numero Unità Ponte"
526 msgid "Bring up on boot"
527 msgstr "Attivare all'avvio"
529 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
530 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
532 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
533 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
539 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
540 "preserved in any sysupgrade."
546 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
549 msgid "CPU usage (%)"
564 msgid "Changes applied."
565 msgstr "Modifiche applicate."
567 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
568 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
576 msgid "Check fileystems before mount"
583 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
584 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
585 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
588 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
589 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
590 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
591 "collegare l'interfaccia ad esso."
594 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
595 "out the <em>create</em> field to define a new network."
597 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
598 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
603 msgid "Cisco UDP encapsulation"
607 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
608 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
609 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
611 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
612 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
613 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
618 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
619 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
622 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
625 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
628 msgid "Close list..."
629 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
631 msgid "Collecting data..."
632 msgstr "Raccolgo i dati..."
637 msgid "Common Configuration"
638 msgstr "Configurazioni Comuni"
641 msgstr "Compressione"
643 msgid "Configuration"
644 msgstr "Configurazione"
646 msgid "Configuration applied."
647 msgstr "Configurazione salvata."
649 msgid "Configuration files will be kept."
650 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
661 msgid "Connection Limit"
662 msgstr "Limite connessioni"
664 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
674 msgstr "Codice Nazione"
676 msgid "Cover the following interface"
677 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
679 msgid "Cover the following interfaces"
680 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
682 msgid "Create / Assign firewall-zone"
683 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
685 msgid "Create Interface"
686 msgstr "Crea Interfaccia"
688 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
689 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
694 msgid "Cron Log Level"
695 msgstr "Livello di log del Cron"
697 msgid "Custom Interface"
698 msgstr "Interfaccia personalizzata"
700 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
704 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
712 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
713 "\">LED</abbr>s if possible."
715 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
716 "abbr> del sistema se possibile."
719 msgstr "Contratta DHCP"
731 msgstr "Opzioni DHCP"
733 msgid "DHCPv6 Leases"
734 msgstr "Locazioni DHCPv6"
736 msgid "DHCPv6 client"
742 msgid "DHCPv6-Service"
748 msgid "DNS forwardings"
751 msgid "DNS-Label / FQDN"
757 msgid "DNSSEC check unsigned"
760 msgid "DPD Idle Timeout"
763 msgid "DS-Lite AFTR address"
772 msgid "DSL line mode"
785 msgstr "Predefinito %d"
787 msgid "Default gateway"
788 msgstr "Gateway predefinito"
790 msgid "Default is stateless + stateful"
793 msgid "Default route"
796 msgid "Default state"
797 msgstr "Stato Predefinito"
799 msgid "Define a name for this network."
800 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
803 "Define additional DHCP options, for example "
804 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
805 "servers to clients."
807 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
808 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
814 msgid "Delete this network"
815 msgstr "Rimuovi questa rete"
824 msgstr "Destinazione"
829 msgid "Device Configuration"
830 msgstr "Configurazione del dispositivo"
832 msgid "Device is rebooting..."
835 msgid "Device unreachable"
851 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
854 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
855 "abbr> per questa interfaccia."
857 msgid "Disable DNS setup"
858 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
860 msgid "Disable Encryption"
863 msgid "Disable HW-Beacon timer"
864 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
867 msgstr "Disabilitato"
869 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
870 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
872 msgid "Displaying only packages containing"
873 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
875 msgid "Distance Optimization"
876 msgstr "Ottimizzazione distanza"
878 msgid "Distance to farthest network member in meters."
879 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
881 msgid "Distribution feeds"
888 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
889 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
890 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
893 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
894 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
895 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
897 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
898 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
900 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
902 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
905 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
906 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
908 msgid "Do not send probe responses"
909 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
911 msgid "Domain required"
912 msgstr "Dominio richiesto"
914 msgid "Domain whitelist"
915 msgstr "Elenco Domini consentiti"
918 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
919 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
921 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
922 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
924 msgid "Download and install package"
925 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
927 msgid "Download backup"
928 msgstr "Download backup"
930 msgid "Dropbear Instance"
931 msgstr "Instanza di Dropbear"
934 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
935 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
937 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
938 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
940 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
943 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
945 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
947 msgid "Dynamic tunnel"
948 msgstr "Dynamic tunnel"
951 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
952 "having static leases will be served."
954 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
955 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
957 msgid "EA-bits length"
967 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
971 msgid "Edit this interface"
972 msgstr "Modifica questa interfaccia"
974 msgid "Edit this network"
975 msgstr "Modifica questa rete"
983 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
984 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
986 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
987 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
989 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
990 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
992 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
993 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
995 msgid "Enable NTP client"
996 msgstr "Attiva il client NTP"
998 msgid "Enable Single DES"
1001 msgid "Enable TFTP server"
1002 msgstr "Abilita il server TFTP"
1004 msgid "Enable VLAN functionality"
1005 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1007 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1010 msgid "Enable learning and aging"
1011 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1013 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1016 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1019 msgid "Enable this mount"
1020 msgstr "Abilita questo mount"
1022 msgid "Enable this swap"
1023 msgstr "Abilita questo swap"
1025 msgid "Enable/Disable"
1026 msgstr "Abilita/Disabilita"
1031 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1032 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1034 msgid "Encapsulation mode"
1035 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1038 msgstr "Crittografia"
1041 msgstr "Cancellazione..."
1046 msgid "Errored seconds (ES)"
1049 msgid "Ethernet Adapter"
1050 msgstr "Scheda di Rete"
1052 msgid "Ethernet Switch"
1053 msgstr "Switch di Rete"
1055 msgid "Exclude interfaces"
1058 msgid "Expand hosts"
1059 msgstr "Espandi gli hosts"
1065 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1067 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1073 msgid "External system log server"
1074 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1076 msgid "External system log server port"
1077 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1079 msgid "External system log server protocol"
1082 msgid "Extra SSH command options"
1086 msgstr "Frame veloci"
1091 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1092 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1100 msgid "Filter private"
1101 msgstr "Filtra privati"
1103 msgid "Filter useless"
1104 msgstr "Filtra inutili"
1107 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1108 "with defaults based on what was detected"
1111 msgid "Find and join network"
1112 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1114 msgid "Find package"
1115 msgstr "Cerca pacchetto"
1123 msgid "Firewall Settings"
1124 msgstr "Impostazioni Firewall"
1126 msgid "Firewall Status"
1127 msgstr "Stato del Firewall"
1129 msgid "Firmware File"
1132 msgid "Firmware Version"
1133 msgstr "Versione del Firmware"
1135 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1136 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1138 msgid "Flash Firmware"
1139 msgstr "Flash Firmware"
1141 msgid "Flash image..."
1142 msgstr "Flash immagine..."
1144 msgid "Flash new firmware image"
1145 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1147 msgid "Flash operations"
1148 msgstr "Operazioni Flash"
1151 msgstr "Flashing..."
1156 msgid "Force CCMP (AES)"
1157 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1159 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1160 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1165 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1166 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1168 msgid "Force use of NAT-T"
1171 msgid "Form token mismatch"
1174 msgid "Forward DHCP traffic"
1175 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1177 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1180 msgid "Forward broadcast traffic"
1181 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1183 msgid "Forwarding mode"
1184 msgstr "Modalità di Inoltro"
1186 msgid "Fragmentation Threshold"
1187 msgstr "Soglia di frammentazione"
1189 msgid "Frame Bursting"
1190 msgstr "Frame Bursting"
1193 msgstr "Disponibile"
1196 msgstr "Spazio libero"
1207 msgid "Gateway ports"
1208 msgstr "Porte Gateway"
1210 msgid "General Settings"
1211 msgstr "Opzioni Generali"
1213 msgid "General Setup"
1214 msgstr "Impostazioni Generali"
1216 msgid "General options for opkg"
1219 msgid "Generate Config"
1222 msgid "Generate archive"
1223 msgstr "Genera Archivio"
1225 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1226 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1228 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1230 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1231 "non è stata cambiata!"
1233 msgid "Global Settings"
1236 msgid "Global network options"
1239 msgid "Go to password configuration..."
1240 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1242 msgid "Go to relevant configuration page"
1243 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1245 msgid "Group Password"
1251 msgid "HE.net password"
1252 msgstr "Password HE.net"
1254 msgid "HE.net username"
1263 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1270 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1273 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1274 "hostname o il fuso orario."
1277 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1280 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1281 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1283 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1284 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1286 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1287 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1292 msgid "Host entries"
1295 msgid "Host expiry timeout"
1296 msgstr "Timeout scadenza Host"
1298 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1300 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1305 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1306 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1314 msgid "IKE DH Group"
1318 msgstr "Indirizzo IP"
1323 msgid "IPv4 Firewall"
1324 msgstr "IPv4 Firewall"
1326 msgid "IPv4 WAN Status"
1327 msgstr "Stato WAN IPv4"
1329 msgid "IPv4 address"
1330 msgstr "Indirizzi IPv4"
1332 msgid "IPv4 and IPv6"
1333 msgstr "IPv4 e IPv6"
1335 msgid "IPv4 assignment length"
1338 msgid "IPv4 broadcast"
1339 msgstr "trasmissione IPv4"
1341 msgid "IPv4 gateway"
1342 msgstr "Gateway IPv4"
1344 msgid "IPv4 netmask"
1345 msgstr "Maschera rete IPv4"
1353 msgid "IPv4 prefix length"
1354 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1356 msgid "IPv4-Address"
1357 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1362 msgid "IPv6 Firewall"
1363 msgstr "IPv6 Firewall"
1365 msgid "IPv6 Neighbours"
1368 msgid "IPv6 Settings"
1371 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1374 msgid "IPv6 WAN Status"
1375 msgstr "Stato WAN IPv6"
1377 msgid "IPv6 address"
1378 msgstr "Indirizzi IPv6"
1380 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1383 msgid "IPv6 assignment hint"
1386 msgid "IPv6 assignment length"
1389 msgid "IPv6 gateway"
1390 msgstr "Gateway IPv6"
1396 msgstr "Prefisso IPv6"
1398 msgid "IPv6 prefix length"
1399 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1401 msgid "IPv6 routed prefix"
1404 msgid "IPv6-Address"
1405 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1407 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1408 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1410 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1411 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1413 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1414 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1417 msgstr "Identità PEAP"
1419 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1422 msgid "If checked, encryption is disabled"
1426 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1428 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1432 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1435 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1436 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1438 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1439 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1441 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1443 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1446 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1447 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1448 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1449 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1450 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1452 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1453 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1454 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1455 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1456 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1457 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1459 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1460 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1462 msgid "Ignore interface"
1463 msgstr "Ignora interfaccia"
1465 msgid "Ignore resolve file"
1466 msgstr "Ignora file resolv"
1475 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1476 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1479 msgid "Inactivity timeout"
1480 msgstr "Tempo di Inattività"
1483 msgstr "In Entrata:"
1489 msgstr "Informazioni"
1492 msgstr "Script di avvio"
1495 msgstr "Scripts di avvio"
1500 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1503 msgid "Install package %q"
1504 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1506 msgid "Install protocol extensions..."
1507 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1509 msgid "Installed packages"
1510 msgstr "Pacchetti installati"
1513 msgstr "Interfaccia"
1515 msgid "Interface Configuration"
1516 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1518 msgid "Interface Overview"
1519 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1521 msgid "Interface is reconnecting..."
1522 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1524 msgid "Interface is shutting down..."
1525 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1527 msgid "Interface name"
1530 msgid "Interface not present or not connected yet."
1531 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1533 msgid "Interface reconnected"
1534 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1536 msgid "Interface shut down"
1537 msgstr "Interfaccia spenta"
1545 msgid "Internal Server Error"
1546 msgstr "Errore del Server Interno"
1549 msgstr "Valore immesso non valido"
1551 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1552 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1554 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1555 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1557 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1558 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1562 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1563 "flash memory, please verify the image file!"
1565 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1566 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1568 msgid "Java Script required!"
1569 msgstr "Richiesto Java Script!"
1571 msgid "Join Network"
1572 msgstr "Aggiungi Rete"
1574 msgid "Join Network: Settings"
1575 msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
1577 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1578 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1580 msgid "Keep settings"
1581 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1584 msgstr "Log del kernel"
1586 msgid "Kernel Version"
1587 msgstr "Versione del kernel"
1602 msgstr "Server L2TP"
1604 msgid "LCP echo failure threshold"
1605 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1607 msgid "LCP echo interval"
1608 msgstr "Intervallo echo LCP"
1619 msgid "Language and Style"
1620 msgstr "Lingua e Stile"
1631 msgid "Lease validity time"
1632 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1635 msgstr "File di lease"
1638 msgstr "Tempo di lease"
1640 msgid "Leasetime remaining"
1641 msgstr "Tempo lease residuo"
1643 msgid "Leave empty to autodetect"
1644 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1646 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1647 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1655 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1658 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1661 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1674 msgstr "Collegamento on"
1677 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1680 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1681 "inoltrare le richieste in"
1683 msgid "List of SSH key files for auth"
1686 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1687 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1689 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1690 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1692 msgid "Listen Interfaces"
1695 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1696 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1698 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1699 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1704 msgid "Load Average"
1705 msgstr "Carico Medio"
1708 msgstr "Caricamento"
1710 msgid "Local IP address to assign"
1713 msgid "Local IPv4 address"
1714 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1716 msgid "Local IPv6 address"
1717 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1719 msgid "Local Service Only"
1722 msgid "Local Startup"
1723 msgstr "Avvio Locale"
1728 msgid "Local domain"
1729 msgstr "Dominio Locale"
1733 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1734 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1736 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1737 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1739 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1741 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1743 msgid "Local server"
1744 msgstr "Server Locale"
1747 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1750 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1751 "disponibili IP multipli"
1753 msgid "Localise queries"
1754 msgstr "Localizza richieste"
1756 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1759 msgid "Log output level"
1760 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1763 msgstr "Logga richieste"
1774 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1777 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1783 msgid "MAC-Address Filter"
1784 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1792 msgid "MAP / LW4over6"
1805 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1812 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1815 msgid "Maximum Rate"
1816 msgstr "Velocità massima"
1818 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1821 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1824 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1827 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1830 msgid "Maximum hold time"
1831 msgstr "Velocità massima"
1834 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1835 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1838 msgid "Maximum number of leased addresses."
1847 msgid "Memory usage (%)"
1848 msgstr "Uso Memory (%)"
1853 msgid "Minimum Rate"
1854 msgstr "Velocità minima"
1856 msgid "Minimum hold time"
1857 msgstr "Velocità minima"
1859 msgid "Mirror monitor port"
1862 msgid "Mirror source port"
1865 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1874 msgid "Modem device"
1875 msgstr "Dispositivo modem"
1877 msgid "Modem init timeout"
1887 msgstr "Punto di mount"
1889 msgid "Mount Points"
1890 msgstr "Punto di mount"
1892 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1895 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1899 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1902 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1903 "attaccato al tuo filesystem"
1905 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1908 msgid "Mount options"
1909 msgstr "Opzioni di mount"
1912 msgstr "Punto di mount"
1914 msgid "Mount swap not specifically configured"
1917 msgid "Mounted file systems"
1918 msgstr "File system montati"
1926 msgid "Multicast Rate"
1927 msgstr "Velocità multicast"
1929 msgid "Multicast address"
1933 msgstr "ID della NAS"
1938 msgid "NAT64 Prefix"
1947 msgid "NTP server candidates"
1950 msgid "NTP sync time-out"
1956 msgid "Name of the new interface"
1957 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1959 msgid "Name of the new network"
1960 msgstr "Nome della nuova rete"
1963 msgstr "Navigazione"
1966 msgstr "Maschera di rete"
1971 msgid "Network Utilities"
1972 msgstr "Utilità di Rete"
1974 msgid "Network boot image"
1977 msgid "Network without interfaces."
1983 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1989 msgid "No chains in this table"
1992 msgid "No files found"
1993 msgstr "Nessun file trovato"
1995 msgid "No information available"
1996 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1998 msgid "No negative cache"
2001 msgid "No network configured on this device"
2002 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2004 msgid "No network name specified"
2007 msgid "No package lists available"
2010 msgid "No password set!"
2013 msgid "No rules in this chain"
2016 msgid "No zone assigned"
2022 msgid "Noise Margin (SNR)"
2028 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2031 msgid "Non-wildcard"
2043 msgid "Not associated"
2044 msgstr "Non associato"
2046 msgid "Not connected"
2049 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2052 msgid "Note: interface name length"
2064 msgid "OPKG-Configuration"
2065 msgstr "Configurazione di OPKG"
2067 msgid "Obfuscated Group Password"
2070 msgid "Obfuscated Password"
2073 msgid "Off-State Delay"
2077 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2078 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2079 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2080 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2081 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2082 "<samp>eth0.1</samp>)."
2084 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2085 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2086 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2087 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2088 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2090 msgid "On-State Delay"
2093 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2096 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2097 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2099 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2102 msgid "One or more required fields have no value!"
2103 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2105 msgid "Open list..."
2108 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2111 msgid "Operating frequency"
2114 msgid "Option changed"
2115 msgstr "Opzione cambiata"
2117 msgid "Option removed"
2118 msgstr "Opzione cancellata"
2120 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2123 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2138 msgid "Outdoor Channels"
2141 msgid "Output Interface"
2144 msgid "Override MAC address"
2147 msgid "Override MTU"
2150 msgid "Override default interface name"
2153 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2157 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2158 "subnet that is served."
2161 msgid "Override the table used for internal routes"
2168 msgstr "Proprietario"
2170 msgid "PAP/CHAP password"
2173 msgid "PAP/CHAP username"
2185 msgid "PPPoA Encapsulation"
2186 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2203 msgid "PSID-bits length"
2206 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2209 msgid "Package libiwinfo required!"
2210 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2212 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2215 msgid "Package name"
2216 msgstr "Nome pacchetto"
2221 msgid "Part of zone %q"
2227 msgid "Password authentication"
2228 msgstr "Password di authenticazione"
2230 msgid "Password of Private Key"
2231 msgstr "Password della chiave privata"
2233 msgid "Password of inner Private Key"
2236 msgid "Password successfully changed!"
2237 msgstr "Password cambiata con successo!"
2239 msgid "Path to CA-Certificate"
2240 msgstr "Percorso al certificato CA"
2242 msgid "Path to Client-Certificate"
2245 msgid "Path to Private Key"
2246 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2248 msgid "Path to executable which handles the button event"
2251 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2254 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2257 msgid "Path to inner Private Key"
2263 msgid "Peer IP address to assign"
2266 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2269 msgid "Perform reboot"
2270 msgstr "Esegui un riavvio"
2272 msgid "Perform reset"
2278 msgid "Physical Settings"
2287 msgid "Please enter your username and password."
2288 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2296 msgid "Port status:"
2299 msgid "Power Management Mode"
2302 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2306 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2310 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2313 msgid "Prevents client-to-client communication"
2314 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2316 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2334 msgid "Protocol family"
2337 msgid "Protocol of the new interface"
2340 msgid "Protocol support is not installed"
2343 msgid "Provide NTP server"
2346 msgid "Provide new network"
2349 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2350 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2352 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2358 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2361 msgid "RTS/CTS Threshold"
2362 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2370 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2373 msgid "Radius-Accounting-Port"
2376 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2379 msgid "Radius-Accounting-Server"
2382 msgid "Radius-Authentication-Port"
2385 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2388 msgid "Radius-Authentication-Server"
2392 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2393 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2395 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2396 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2399 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2400 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2404 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2405 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2408 msgid "Really reset all changes?"
2413 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2414 "connected via this interface."
2416 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2417 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2420 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2421 "you are connected via this interface."
2424 msgid "Really switch protocol?"
2427 msgid "Realtime Connections"
2428 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2430 msgid "Realtime Graphs"
2433 msgid "Realtime Load"
2434 msgstr "Carico in tempo reale"
2436 msgid "Realtime Traffic"
2437 msgstr "Traffico in tempo reale"
2439 msgid "Realtime Wireless"
2442 msgid "Rebind protection"
2448 msgid "Rebooting..."
2451 msgid "Reboots the operating system of your device"
2452 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2457 msgid "Receiver Antenna"
2458 msgstr "Antenna ricevente"
2460 msgid "Reconnect this interface"
2461 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2463 msgid "Reconnecting interface"
2464 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2469 msgid "Regulatory Domain"
2475 msgid "Relay Bridge"
2478 msgid "Relay between networks"
2481 msgid "Relay bridge"
2484 msgid "Remote IPv4 address"
2493 msgid "Replace entry"
2494 msgstr "Sostituisci campo"
2496 msgid "Replace wireless configuration"
2499 msgid "Request IPv6-address"
2502 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2508 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2512 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2513 "come from unsigned domains"
2519 msgid "Reset Counters"
2520 msgstr "Azzera Contatori"
2522 msgid "Reset to defaults"
2525 msgid "Resolv and Hosts Files"
2528 msgid "Resolve file"
2529 msgstr "File Resolve"
2534 msgid "Restart Firewall"
2535 msgstr "Riavvia Firewall"
2537 msgid "Restore backup"
2538 msgstr "Ripristina backup"
2540 msgid "Reveal/hide password"
2549 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2552 msgid "Root preparation"
2555 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2558 msgid "Router Advertisement-Service"
2561 msgid "Router Password"
2568 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2571 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2572 "rete può essere raggiunto."
2574 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2577 msgid "Run filesystem check"
2581 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2585 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2594 msgid "SSH server address"
2597 msgid "SSH server port"
2600 msgid "SSH username"
2612 msgid "Save & Apply"
2613 msgstr "Salva & applica"
2615 msgid "Save & Apply"
2621 msgid "Scheduled Tasks"
2622 msgstr "Operazioni programmate"
2624 msgid "Section added"
2627 msgid "Section removed"
2630 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2634 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2635 "conjunction with failure threshold"
2638 msgid "Separate Clients"
2639 msgstr "Isola utenti"
2641 msgid "Separate WDS"
2642 msgstr "WDS separati"
2644 msgid "Server Settings"
2647 msgid "Server password"
2651 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2652 "contains the tunnel ID"
2655 msgid "Server username"
2658 msgid "Service Name"
2661 msgid "Service Type"
2667 msgid "Set up Time Synchronization"
2670 msgid "Setup DHCP Server"
2673 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2679 msgid "Show current backup file list"
2682 msgid "Shutdown this interface"
2685 msgid "Shutdown this network"
2691 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2706 msgid "Skip to content"
2707 msgstr "Salta a contenuto"
2709 msgid "Skip to navigation"
2710 msgstr "Salta a navigazione"
2718 msgid "Software VLAN"
2721 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2722 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2724 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2725 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2727 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2728 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2732 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2733 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2734 "install instructions."
2736 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2737 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2738 "riferimento al wiki di OpenWrt per le istruzioni di installazione di "
2739 "dispositivi specifici."
2747 msgid "Source routing"
2750 msgid "Specifies the button state to handle"
2751 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2753 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2754 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2756 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2757 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2760 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2763 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2764 "gli host si presume siano morti."
2767 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2770 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2773 msgid "Specify the secret encryption key here."
2774 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
2779 msgid "Start priority"
2780 msgstr "Priorità di avvio"
2785 msgid "Static IPv4 Routes"
2786 msgstr "Instradamento statico IPv4"
2788 msgid "Static IPv6 Routes"
2789 msgstr "Instradamento statico IPv6"
2791 msgid "Static Leases"
2792 msgstr "Leases statici"
2794 msgid "Static Routes"
2795 msgstr "Instradamenti Statici"
2798 msgstr "WDS statico"
2800 msgid "Static address"
2801 msgstr "Indirizzo Statico"
2804 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2805 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2806 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2808 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
2809 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
2810 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
2811 "servito vengono serviti."
2819 msgid "Strict order"
2820 msgstr "Ordine severo"
2825 msgid "Suppress logging"
2828 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2835 msgstr "Scambia ingresso"
2843 msgid "Switch %q (%s)"
2844 msgstr "Switch %q (%s)"
2849 msgid "Switch protocol"
2850 msgstr "Cambia protocollo"
2852 msgid "Sync with browser"
2853 msgstr "Sincronizza con il browser"
2855 msgid "Synchronizing..."
2856 msgstr "Sincronizzazione..."
2862 msgstr "Log di sistema"
2864 msgid "System Properties"
2865 msgstr "Proprietà di Sistema"
2867 msgid "System log buffer size"
2868 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
2873 msgid "TFTP Settings"
2874 msgstr "Impostazioni TFTP"
2876 msgid "TFTP server root"
2877 msgstr "Server TFTP principale"
2883 msgstr "Velocità di TX"
2889 msgstr "Destinazione"
2891 msgid "Target network"
2899 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2900 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2901 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2902 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2903 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2905 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
2906 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
2907 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
2908 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
2909 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
2910 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
2913 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2914 "component for working wireless configuration!"
2916 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
2917 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
2920 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2921 "username instead of the user ID!"
2925 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2927 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
2931 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2932 "code> and <code>_</code>"
2935 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2939 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2940 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2942 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2943 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2946 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2947 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2950 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2951 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2954 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2955 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2956 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2959 msgid "The following changes have been committed"
2962 msgid "The following changes have been reverted"
2963 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2965 msgid "The following rules are currently active on this system."
2966 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2968 msgid "The given network name is not unique"
2972 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2973 "be replaced if you proceed."
2977 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2981 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2985 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2986 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2987 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2988 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2989 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2990 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2993 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2996 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3000 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3006 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3007 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3008 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3011 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3012 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3013 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3017 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3022 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3023 "you choose the generic image format for your platform."
3025 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3026 "you choose the generic image format for your platform."
3028 msgid "There are no active leases."
3031 msgid "There are no pending changes to apply!"
3034 msgid "There are no pending changes to revert!"
3037 msgid "There are no pending changes!"
3041 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3042 "\"Physical Settings\" tab"
3046 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3047 "protect the web interface and enable SSH."
3050 msgid "This IPv4 address of the relay"
3054 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3055 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3056 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3060 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3061 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3062 "configurations are automatically preserved."
3066 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3067 "password if no update key has been configured"
3071 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3072 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3076 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3077 "ends with <code>:2</code>"
3081 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3082 "abbr> in the local network"
3084 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3085 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3087 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3091 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3094 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3096 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3097 "operazioni da programmare."
3100 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3104 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3107 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3110 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3113 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3114 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3116 msgid "This section contains no values yet"
3117 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3119 msgid "Time Synchronization"
3122 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3126 msgstr "Fuso orario"
3129 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3136 msgid "Total Available"
3148 msgid "Transmission Rate"
3149 msgstr "Velocità di transmissione"
3152 msgstr "Trasmissione"
3154 msgid "Transmit Power"
3155 msgstr "Potenza di trasmissione"
3157 msgid "Transmitter Antenna"
3158 msgstr "Antenna trasmettente"
3163 msgid "Trigger Mode"
3169 msgid "Tunnel Interface"
3175 msgid "Tunnel broker protocol"
3178 msgid "Tunnel setup server"
3185 msgstr "Modalità turbo"
3199 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3208 msgid "Unable to dispatch"
3211 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3217 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3226 msgid "Unsaved Changes"
3227 msgstr "Modifiche non salvate"
3229 msgid "Unsupported protocol type."
3232 msgid "Update lists"
3236 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3237 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3238 "OpenWrt compatible firmware image)."
3240 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3241 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3242 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware OpenWrt "
3245 msgid "Upload archive..."
3246 msgstr "Carica archivio..."
3248 msgid "Uploaded File"
3252 msgstr "Tempo di attività"
3254 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3255 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3257 msgid "Use DHCP gateway"
3258 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3260 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3261 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3263 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3264 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3266 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3267 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3269 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3270 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3272 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3275 msgid "Use as root filesystem (/)"
3278 msgid "Use broadcast flag"
3279 msgstr "Usa flag broadcast"
3281 msgid "Use builtin IPv6-management"
3284 msgid "Use custom DNS servers"
3285 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3287 msgid "Use default gateway"
3288 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3290 msgid "Use gateway metric"
3291 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3293 msgid "Use routing table"
3294 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3297 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3298 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3299 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3300 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3301 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3303 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3304 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3305 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
3306 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
3311 msgid "Used Key Slot"
3312 msgstr "Slot Chiave Usata"
3314 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3317 msgid "User key (PEM encoded)"
3321 msgstr "Nome Utente"
3330 msgstr "VLANs su %q"
3332 msgid "VLANs on %q (%s)"
3333 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3335 msgid "VPN Local address"
3338 msgid "VPN Local port"
3344 msgid "VPN Server port"
3347 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3350 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3356 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3357 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3362 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3374 msgid "WEP Open System"
3375 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3377 msgid "WEP Shared Key"
3378 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3380 msgid "WEP passphrase"
3381 msgstr "frase di accesso WEP"
3384 msgstr "Modalità WMM"
3386 msgid "WPA passphrase"
3387 msgstr "frase di accesso WPA"
3390 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3391 "and ad-hoc mode) to be installed."
3393 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3394 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3397 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3400 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3401 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3403 msgid "Waiting for command to complete..."
3404 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3406 msgid "Waiting for device..."
3412 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3415 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3418 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3427 msgid "Wireless Adapter"
3428 msgstr "Dispositivo Wireless"
3430 msgid "Wireless Network"
3431 msgstr "Rete Wireless"
3433 msgid "Wireless Overview"
3434 msgstr "Panoramica Wireless"
3436 msgid "Wireless Security"
3437 msgstr "Sicurezza Wireless"
3439 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3440 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3442 msgid "Wireless is restarting..."
3443 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3445 msgid "Wireless network is disabled"
3446 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3448 msgid "Wireless network is enabled"
3449 msgstr "La rete wireless è attivata"
3451 msgid "Wireless restarted"
3452 msgstr "Wireless riavviato"
3454 msgid "Wireless shut down"
3455 msgstr "Wireless spento"
3457 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3458 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3460 msgid "Write system log to file"
3464 msgstr "Supporto XR"
3467 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3468 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3469 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3471 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3472 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3473 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3474 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3475 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3478 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3480 "È necessario attivare Java Script nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3484 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3485 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3508 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3509 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3527 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3528 "abbr>-leases will be stored"
3530 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3531 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3537 msgstr "full-duplex"
3540 msgstr "half-duplex"
3551 msgid "if target is a network"
3552 msgstr "se la destinazione è una rete"
3566 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3567 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3569 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3572 msgid "navigation Navigation"
3579 msgstr "Nessun collegamento"
3608 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3611 msgid "skiplink2 Skip to content"
3614 msgid "stateful-only"
3620 msgid "stateless + stateful"
3624 msgstr "etichettato"
3627 msgstr "sconosciuto"
3633 msgstr "non specificato"
3635 msgid "unspecified -or- create:"
3636 msgstr "non specificato - o - creato:"
3639 msgstr "non etichettato"
3651 #~ msgstr "Porta %d"
3653 #~ msgid "VLAN Interface"
3654 #~ msgstr "Interfaccia VLAN"
3656 msgid "Global network options"
3657 msgstr "Opzioni rete globale"
3659 msgid "The firewall creates zones over your network interfaces to control network traffic flow."
3660 msgstr "Il firewall crea delle zone nelle tue interfacce di rete per controllare il flusso del traffico"
3662 msgid "External Zone"
3663 msgstr "Zona Esterna"
3665 msgid "Internal Zone"
3666 msgstr "Zona Interna"
3668 msgid "New port forward:"
3669 msgstr "Nuova regola di inoltro porta"
3671 msgid "Port Forwards"
3672 msgstr "Inoltro porte"
3674 msgid "Traffic Rules"
3675 msgstr "Regole Traffico"
3677 msgid "Port forwarding allows remote computers on the Internet to connect to a specific computer or service within the private LAN."
3678 msgstr "L'inoltro delle porte permette ai computer in remoto su Internet di connettersi a uno specifico computer o servizio presente nella tua LAN privata"