3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibile)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Per favore scegli --"
38 msgstr "-- personalizzato --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carico in 1 minuto:"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 15 minut:"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carico in 5 minuti:"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
99 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
100 "interrogati nell'ordine del resolv file"
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
107 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
110 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
120 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
135 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
140 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
143 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
147 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
150 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
152 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
153 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
155 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
156 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
159 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
160 "was empty before editing."
163 msgid "A43C + J43 + A43"
166 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgid "AICCU (SIXXS)"
184 msgid "ARP retry threshold"
185 msgstr "riprova soglia ARP"
187 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
200 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
201 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
202 "to dial into the provider network."
204 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
205 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
206 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
208 msgid "ATM device number"
209 msgstr "Numero dispositivo ATM "
211 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgid "Access Concentrator"
218 msgstr "Accesso Concentratore"
221 msgstr "Punto di Accesso"
229 msgid "Activate this network"
230 msgstr "Attiva questa rete"
232 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
234 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
237 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
239 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
242 msgid "Active Connections"
243 msgstr "Connessioni attive"
245 msgid "Active DHCP Leases"
246 msgstr "Attiva contratti DHCP"
248 msgid "Active DHCPv6 Leases"
249 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
257 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
259 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
261 msgid "Add new interface..."
262 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
264 msgid "Additional Hosts files"
265 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
267 msgid "Additional servers file"
273 msgid "Address to access local relay bridge"
274 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
276 msgid "Administration"
277 msgstr "Amministrazione"
279 msgid "Advanced Settings"
280 msgstr "Opzioni Avanzate"
282 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
289 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
293 msgid "Allocate IP sequentially"
296 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
298 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
301 msgid "Allow all except listed"
302 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "Permetti localhost"
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
312 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
314 msgid "Allow root logins with password"
315 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
317 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
318 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
323 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
330 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
331 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
334 msgid "Always announce default router"
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
343 msgid "Annex A G.992.1"
346 msgid "Annex A G.992.2"
349 msgid "Annex A G.992.3"
352 msgid "Annex A G.992.5"
355 msgid "Annex B (all)"
358 msgid "Annex B G.992.1"
361 msgid "Annex B G.992.3"
364 msgid "Annex B G.992.5"
367 msgid "Annex J (all)"
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
373 msgid "Annex M (all)"
376 msgid "Annex M G.992.3"
379 msgid "Annex M G.992.5"
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
385 msgid "Announced DNS domains"
388 msgid "Announced DNS servers"
391 msgid "Anonymous Identity"
394 msgid "Anonymous Mount"
397 msgid "Anonymous Swap"
406 msgid "Antenna Configuration"
407 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
410 msgstr "Qualsiasi Zona"
415 msgid "Applying changes"
416 msgstr "Applica modifiche"
419 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
422 msgid "Assign interfaces..."
423 msgstr "Assegna Interfacce..."
426 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
429 msgid "Associated Stations"
430 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
432 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
433 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
438 msgid "Authentication"
439 msgstr "Autenticazione PEAP"
441 msgid "Authentication Type"
444 msgid "Authoritative"
445 msgstr "Autoritativo"
447 msgid "Authorization Required"
448 msgstr "Autorizzazione richiesta"
451 msgstr "Aggiornamento Automatico"
456 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
459 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
462 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
465 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
468 msgid "Automount Filesystem"
471 msgid "Automount Swap"
477 msgid "Available packages"
478 msgstr "Pacchetti disponibili"
486 msgid "B43 + B43C + V43"
489 msgid "BR / DMR / AFTR"
498 msgid "Back to Overview"
499 msgstr "Ritorna alla panoramica"
501 msgid "Back to configuration"
502 msgstr "Indietro alla configurazione"
504 msgid "Back to overview"
505 msgstr "Ritorna alla panoramica"
507 msgid "Back to scan results"
508 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
510 msgid "Background Scan"
511 msgstr "Scansione in background"
513 msgid "Backup / Flash Firmware"
514 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
516 msgid "Backup / Restore"
517 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
519 msgid "Backup file list"
520 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
522 msgid "Bad address specified!"
523 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
532 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
533 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
534 "defined backup patterns."
536 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
537 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
538 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
540 msgid "Bind interface"
543 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
546 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
552 msgid "Bogus NX Domain Override"
553 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
558 msgid "Bridge interfaces"
559 msgstr "Interfacce Ponte"
561 msgid "Bridge unit number"
562 msgstr "Numero Unità Ponte"
564 msgid "Bring up on boot"
565 msgstr "Attivare all'avvio"
567 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
568 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
570 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
571 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
577 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
578 "preserved in any sysupgrade."
584 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
587 msgid "CPU usage (%)"
602 msgid "Changes applied."
603 msgstr "Modifiche applicate."
605 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
606 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
614 msgid "Check fileystems before mount"
617 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
624 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
625 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
626 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
629 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
630 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
631 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
632 "collegare l'interfaccia ad esso."
635 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
636 "out the <em>create</em> field to define a new network."
638 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
639 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
644 msgid "Cisco UDP encapsulation"
648 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
649 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
650 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
652 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
653 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
654 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
659 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
660 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
663 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
666 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
669 msgid "Close list..."
670 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
672 msgid "Collecting data..."
673 msgstr "Raccolgo i dati..."
678 msgid "Common Configuration"
679 msgstr "Configurazioni Comuni"
682 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
683 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
684 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
685 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
689 msgstr "Compressione"
691 msgid "Configuration"
692 msgstr "Configurazione"
694 msgid "Configuration applied."
695 msgstr "Configurazione salvata."
697 msgid "Configuration files will be kept."
698 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
709 msgid "Connection Limit"
710 msgstr "Limite connessioni"
712 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
722 msgstr "Codice Nazione"
724 msgid "Cover the following interface"
725 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
727 msgid "Cover the following interfaces"
728 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
730 msgid "Create / Assign firewall-zone"
731 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
733 msgid "Create Interface"
734 msgstr "Crea Interfaccia"
736 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
737 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
742 msgid "Cron Log Level"
743 msgstr "Livello di log del Cron"
745 msgid "Custom Interface"
746 msgstr "Interfaccia personalizzata"
748 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
752 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
760 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
761 "\">LED</abbr>s if possible."
763 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
764 "abbr> del sistema se possibile."
767 msgstr "Contratta DHCP"
779 msgstr "Opzioni DHCP"
781 msgid "DHCPv6 Leases"
782 msgstr "Locazioni DHCPv6"
784 msgid "DHCPv6 client"
790 msgid "DHCPv6-Service"
796 msgid "DNS forwardings"
799 msgid "DNS-Label / FQDN"
805 msgid "DNSSEC check unsigned"
808 msgid "DPD Idle Timeout"
811 msgid "DS-Lite AFTR address"
820 msgid "DSL line mode"
833 msgstr "Predefinito %d"
835 msgid "Default gateway"
836 msgstr "Gateway predefinito"
838 msgid "Default is stateless + stateful"
841 msgid "Default route"
844 msgid "Default state"
845 msgstr "Stato Predefinito"
847 msgid "Define a name for this network."
848 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
851 "Define additional DHCP options, for example "
852 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
853 "servers to clients."
855 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
856 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
862 msgid "Delete this network"
863 msgstr "Rimuovi questa rete"
872 msgstr "Destinazione"
877 msgid "Device Configuration"
878 msgstr "Configurazione del dispositivo"
880 msgid "Device is rebooting..."
883 msgid "Device unreachable"
899 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
902 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
903 "abbr> per questa interfaccia."
905 msgid "Disable DNS setup"
906 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
908 msgid "Disable Encryption"
911 msgid "Disable HW-Beacon timer"
912 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
915 msgstr "Disabilitato"
917 msgid "Disabled (default)"
920 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
921 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
923 msgid "Displaying only packages containing"
924 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
926 msgid "Distance Optimization"
927 msgstr "Ottimizzazione distanza"
929 msgid "Distance to farthest network member in meters."
930 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
932 msgid "Distribution feeds"
939 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
940 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
941 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
944 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
945 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
946 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
948 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
949 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
951 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
953 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
956 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
957 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
959 msgid "Do not send probe responses"
960 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
962 msgid "Domain required"
963 msgstr "Dominio richiesto"
965 msgid "Domain whitelist"
966 msgstr "Elenco Domini consentiti"
968 msgid "Don't Fragment"
972 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
973 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
975 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
976 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
978 msgid "Download and install package"
979 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
981 msgid "Download backup"
982 msgstr "Download backup"
984 msgid "Dropbear Instance"
985 msgstr "Instanza di Dropbear"
988 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
989 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
991 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
992 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
994 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
997 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
999 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
1001 msgid "Dynamic tunnel"
1002 msgstr "Dynamic tunnel"
1005 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1006 "having static leases will be served."
1008 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
1009 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
1011 msgid "EA-bits length"
1021 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1025 msgid "Edit this interface"
1026 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1028 msgid "Edit this network"
1029 msgstr "Modifica questa rete"
1037 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1038 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1040 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1041 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1043 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1046 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1047 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1049 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1050 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1052 msgid "Enable NTP client"
1053 msgstr "Attiva il client NTP"
1055 msgid "Enable Single DES"
1058 msgid "Enable TFTP server"
1059 msgstr "Abilita il server TFTP"
1061 msgid "Enable VLAN functionality"
1062 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1064 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1067 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1070 msgid "Enable learning and aging"
1071 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1073 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1076 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1079 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1082 msgid "Enable this mount"
1083 msgstr "Abilita questo mount"
1085 msgid "Enable this swap"
1086 msgstr "Abilita questo swap"
1088 msgid "Enable/Disable"
1089 msgstr "Abilita/Disabilita"
1095 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1099 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1100 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1102 msgid "Encapsulation mode"
1103 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1106 msgstr "Crittografia"
1108 msgid "Endpoint Host"
1111 msgid "Endpoint Port"
1115 msgstr "Cancellazione..."
1120 msgid "Errored seconds (ES)"
1123 msgid "Ethernet Adapter"
1124 msgstr "Scheda di Rete"
1126 msgid "Ethernet Switch"
1127 msgstr "Switch di Rete"
1129 msgid "Exclude interfaces"
1132 msgid "Expand hosts"
1133 msgstr "Espandi gli hosts"
1139 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1141 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1147 msgid "External R0 Key Holder List"
1150 msgid "External R1 Key Holder List"
1153 msgid "External system log server"
1154 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1156 msgid "External system log server port"
1157 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1159 msgid "External system log server protocol"
1162 msgid "Extra SSH command options"
1166 msgstr "Frame veloci"
1171 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1172 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1180 msgid "Filter private"
1181 msgstr "Filtra privati"
1183 msgid "Filter useless"
1184 msgstr "Filtra inutili"
1187 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1188 "with defaults based on what was detected"
1191 msgid "Find and join network"
1192 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1194 msgid "Find package"
1195 msgstr "Cerca pacchetto"
1203 msgid "Firewall Settings"
1204 msgstr "Impostazioni Firewall"
1206 msgid "Firewall Status"
1207 msgstr "Stato del Firewall"
1209 msgid "Firmware File"
1212 msgid "Firmware Version"
1213 msgstr "Versione del Firmware"
1215 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1216 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1218 msgid "Flash Firmware"
1219 msgstr "Flash Firmware"
1221 msgid "Flash image..."
1222 msgstr "Flash immagine..."
1224 msgid "Flash new firmware image"
1225 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1227 msgid "Flash operations"
1228 msgstr "Operazioni Flash"
1231 msgstr "Flashing..."
1236 msgid "Force CCMP (AES)"
1237 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1239 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1240 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1245 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1246 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1248 msgid "Force use of NAT-T"
1251 msgid "Form token mismatch"
1254 msgid "Forward DHCP traffic"
1255 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1257 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1260 msgid "Forward broadcast traffic"
1261 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1263 msgid "Forwarding mode"
1264 msgstr "Modalità di Inoltro"
1266 msgid "Fragmentation Threshold"
1267 msgstr "Soglia di frammentazione"
1269 msgid "Frame Bursting"
1270 msgstr "Frame Bursting"
1273 msgstr "Disponibile"
1276 msgstr "Spazio libero"
1279 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1280 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1292 msgid "Gateway ports"
1293 msgstr "Porte Gateway"
1295 msgid "General Settings"
1296 msgstr "Opzioni Generali"
1298 msgid "General Setup"
1299 msgstr "Impostazioni Generali"
1301 msgid "General options for opkg"
1304 msgid "Generate Config"
1307 msgid "Generate archive"
1308 msgstr "Genera Archivio"
1310 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1311 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1313 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1315 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1316 "non è stata cambiata!"
1318 msgid "Global Settings"
1321 msgid "Global network options"
1322 msgstr "Opzioni rete globale"
1324 msgid "Go to password configuration..."
1325 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1327 msgid "Go to relevant configuration page"
1328 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1330 msgid "Group Password"
1336 msgid "HE.net password"
1337 msgstr "Password HE.net"
1339 msgid "HE.net username"
1342 msgid "HT mode (802.11n)"
1351 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1358 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1361 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1362 "hostname o il fuso orario."
1365 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1368 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1369 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1371 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1372 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1374 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1375 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1380 msgid "Host entries"
1383 msgid "Host expiry timeout"
1384 msgstr "Timeout scadenza Host"
1386 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1388 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1393 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1394 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1402 msgid "IKE DH Group"
1405 msgid "IP Addresses"
1409 msgstr "Indirizzo IP"
1414 msgid "IPv4 Firewall"
1415 msgstr "IPv4 Firewall"
1417 msgid "IPv4 WAN Status"
1418 msgstr "Stato WAN IPv4"
1420 msgid "IPv4 address"
1421 msgstr "Indirizzi IPv4"
1423 msgid "IPv4 and IPv6"
1424 msgstr "IPv4 e IPv6"
1426 msgid "IPv4 assignment length"
1429 msgid "IPv4 broadcast"
1430 msgstr "trasmissione IPv4"
1432 msgid "IPv4 gateway"
1433 msgstr "Gateway IPv4"
1435 msgid "IPv4 netmask"
1436 msgstr "Maschera rete IPv4"
1444 msgid "IPv4 prefix length"
1445 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1447 msgid "IPv4-Address"
1448 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1450 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1456 msgid "IPv6 Firewall"
1457 msgstr "IPv6 Firewall"
1459 msgid "IPv6 Neighbours"
1462 msgid "IPv6 Settings"
1465 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1468 msgid "IPv6 WAN Status"
1469 msgstr "Stato WAN IPv6"
1471 msgid "IPv6 address"
1472 msgstr "Indirizzi IPv6"
1474 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1477 msgid "IPv6 assignment hint"
1480 msgid "IPv6 assignment length"
1483 msgid "IPv6 gateway"
1484 msgstr "Gateway IPv6"
1490 msgstr "Prefisso IPv6"
1492 msgid "IPv6 prefix length"
1493 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1495 msgid "IPv6 routed prefix"
1501 msgid "IPv6-Address"
1502 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1507 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1508 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1510 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1511 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1513 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1514 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1517 msgstr "Identità PEAP"
1519 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1522 msgid "If checked, encryption is disabled"
1526 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1528 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1532 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1535 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1536 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1538 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1539 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1541 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1543 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1546 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1547 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1548 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1549 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1550 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1552 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1553 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1554 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1555 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1556 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1557 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1559 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1560 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1562 msgid "Ignore interface"
1563 msgstr "Ignora interfaccia"
1565 msgid "Ignore resolve file"
1566 msgstr "Ignora file resolv"
1575 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1576 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1579 msgid "Inactivity timeout"
1580 msgstr "Tempo di Inattività"
1583 msgstr "In entrata:"
1586 msgstr "Informazioni"
1589 msgstr "Script di avvio"
1592 msgstr "Scripts di avvio"
1597 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1600 msgid "Install package %q"
1601 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1603 msgid "Install protocol extensions..."
1604 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1606 msgid "Installed packages"
1607 msgstr "Pacchetti installati"
1610 msgstr "Interfaccia"
1612 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1615 msgid "Interface Configuration"
1616 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1618 msgid "Interface Overview"
1619 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1621 msgid "Interface is reconnecting..."
1622 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1624 msgid "Interface is shutting down..."
1625 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1627 msgid "Interface name"
1630 msgid "Interface not present or not connected yet."
1631 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1633 msgid "Interface reconnected"
1634 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1636 msgid "Interface shut down"
1637 msgstr "Interfaccia spenta"
1645 msgid "Internal Server Error"
1646 msgstr "Errore del Server Interno"
1649 msgstr "Valore immesso non valido"
1651 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1652 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1654 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1655 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1657 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1658 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1662 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1663 "flash memory, please verify the image file!"
1665 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1666 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1668 msgid "Java Script required!"
1671 msgid "JavaScript required!"
1672 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1674 msgid "Join Network"
1675 msgstr "Aggiungi Rete"
1677 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1678 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1680 msgid "Joining Network: %q"
1683 msgid "Keep settings"
1684 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1687 msgstr "Log del kernel"
1689 msgid "Kernel Version"
1690 msgstr "Versione del kernel"
1705 msgstr "Server L2TP"
1707 msgid "LCP echo failure threshold"
1708 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1710 msgid "LCP echo interval"
1711 msgstr "Intervallo echo LCP"
1722 msgid "Language and Style"
1723 msgstr "Lingua e Stile"
1734 msgid "Lease validity time"
1735 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1738 msgstr "File di lease"
1740 msgid "Leasetime remaining"
1741 msgstr "Tempo lease residuo"
1743 msgid "Leave empty to autodetect"
1744 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1746 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1747 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1755 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1758 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1761 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1774 msgstr "Collegamento on"
1777 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1780 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1781 "inoltrare le richieste in"
1784 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1785 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1786 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1787 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1792 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1793 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1794 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1795 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1799 msgid "List of SSH key files for auth"
1802 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1803 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1805 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1806 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1808 msgid "Listen Interfaces"
1814 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1815 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1817 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1818 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1823 msgid "Load Average"
1824 msgstr "Carico Medio"
1827 msgstr "Caricamento"
1829 msgid "Local IP address to assign"
1832 msgid "Local IPv4 address"
1833 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1835 msgid "Local IPv6 address"
1836 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1838 msgid "Local Service Only"
1841 msgid "Local Startup"
1842 msgstr "Avvio Locale"
1847 msgid "Local domain"
1848 msgstr "Dominio Locale"
1852 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1853 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1855 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1856 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1858 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1860 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1862 msgid "Local server"
1863 msgstr "Server Locale"
1866 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1869 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1870 "disponibili IP multipli"
1872 msgid "Localise queries"
1873 msgstr "Localizza richieste"
1875 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1878 msgid "Log output level"
1879 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1882 msgstr "Logga richieste"
1893 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1896 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1902 msgid "MAC-Address Filter"
1903 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1911 msgid "MAP / LW4over6"
1927 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1934 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1937 msgid "Maximum Rate"
1938 msgstr "Velocità massima"
1940 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1943 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1946 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1949 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1952 msgid "Maximum hold time"
1953 msgstr "Velocità massima"
1956 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1957 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1960 msgid "Maximum number of leased addresses."
1969 msgid "Memory usage (%)"
1970 msgstr "Uso Memory (%)"
1975 msgid "Minimum Rate"
1976 msgstr "Velocità minima"
1978 msgid "Minimum hold time"
1979 msgstr "Velocità minima"
1981 msgid "Mirror monitor port"
1984 msgid "Mirror source port"
1987 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1990 msgid "Mobility Domain"
1999 msgid "Modem device"
2000 msgstr "Dispositivo modem"
2002 msgid "Modem init timeout"
2012 msgstr "Punto di mount"
2014 msgid "Mount Points"
2015 msgstr "Punto di mount"
2017 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2020 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2024 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2027 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2028 "attaccato al tuo filesystem"
2030 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2033 msgid "Mount options"
2034 msgstr "Opzioni di mount"
2037 msgstr "Punto di mount"
2039 msgid "Mount swap not specifically configured"
2042 msgid "Mounted file systems"
2043 msgstr "File system montati"
2051 msgid "Multicast Rate"
2052 msgstr "Velocità multicast"
2054 msgid "Multicast address"
2058 msgstr "ID della NAS"
2063 msgid "NAT64 Prefix"
2072 msgid "NTP server candidates"
2075 msgid "NTP sync time-out"
2081 msgid "Name of the new interface"
2082 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2084 msgid "Name of the new network"
2085 msgstr "Nome della nuova rete"
2088 msgstr "Navigazione"
2091 msgstr "Maschera di rete"
2096 msgid "Network Utilities"
2097 msgstr "Utilità di Rete"
2099 msgid "Network boot image"
2102 msgid "Network without interfaces."
2103 msgstr "Rete senza interfaccia"
2108 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2114 msgid "No chains in this table"
2117 msgid "No files found"
2118 msgstr "Nessun file trovato"
2120 msgid "No information available"
2121 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2123 msgid "No negative cache"
2126 msgid "No network configured on this device"
2127 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2129 msgid "No network name specified"
2132 msgid "No package lists available"
2135 msgid "No password set!"
2138 msgid "No rules in this chain"
2141 msgid "No zone assigned"
2147 msgid "Noise Margin (SNR)"
2153 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2156 msgid "Non-wildcard"
2168 msgid "Not associated"
2169 msgstr "Non associato"
2171 msgid "Not connected"
2174 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2177 msgid "Note: interface name length"
2189 msgid "OPKG-Configuration"
2190 msgstr "Configurazione di OPKG"
2192 msgid "Obfuscated Group Password"
2195 msgid "Obfuscated Password"
2198 msgid "Off-State Delay"
2202 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2203 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2204 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2205 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2206 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2207 "<samp>eth0.1</samp>)."
2209 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2210 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2211 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2212 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2213 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2215 msgid "On-State Delay"
2218 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2221 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2222 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2224 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2227 msgid "One or more required fields have no value!"
2228 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2230 msgid "Open list..."
2233 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2236 msgid "Operating frequency"
2239 msgid "Option changed"
2240 msgstr "Opzione cambiata"
2242 msgid "Option removed"
2243 msgstr "Opzione cancellata"
2248 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2251 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2255 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2256 "quantum resistance."
2260 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2261 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2262 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2263 "for the interface."
2266 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2270 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2274 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2277 msgid "Optional. Port of peer."
2281 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2282 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2285 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2300 msgid "Outdoor Channels"
2303 msgid "Output Interface"
2306 msgid "Override MAC address"
2309 msgid "Override MTU"
2310 msgstr "Sovrascivi MTU"
2312 msgid "Override TOS"
2315 msgid "Override TTL"
2318 msgid "Override default interface name"
2321 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2325 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2326 "subnet that is served."
2329 msgid "Override the table used for internal routes"
2336 msgstr "Proprietario"
2338 msgid "PAP/CHAP password"
2341 msgid "PAP/CHAP username"
2356 msgid "PPPoA Encapsulation"
2357 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2374 msgid "PSID-bits length"
2377 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2380 msgid "Package libiwinfo required!"
2381 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2383 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2386 msgid "Package name"
2387 msgstr "Nome pacchetto"
2392 msgid "Part of zone %q"
2398 msgid "Password authentication"
2399 msgstr "Password di authenticazione"
2401 msgid "Password of Private Key"
2402 msgstr "Password della chiave privata"
2404 msgid "Password of inner Private Key"
2407 msgid "Password successfully changed!"
2408 msgstr "Password cambiata con successo!"
2413 msgid "Path to CA-Certificate"
2414 msgstr "Percorso al certificato CA"
2416 msgid "Path to Client-Certificate"
2419 msgid "Path to Private Key"
2420 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2422 msgid "Path to executable which handles the button event"
2425 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2428 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2431 msgid "Path to inner Private Key"
2437 msgid "Peer IP address to assign"
2443 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2446 msgid "Perform reboot"
2447 msgstr "Esegui un riavvio"
2449 msgid "Perform reset"
2452 msgid "Persistent Keep Alive"
2458 msgid "Physical Settings"
2467 msgid "Please enter your username and password."
2468 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2476 msgid "Port status:"
2479 msgid "Power Management Mode"
2482 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2485 msgid "Prefix Delegated"
2488 msgid "Preshared Key"
2492 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2496 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2499 msgid "Prevents client-to-client communication"
2500 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2502 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2523 msgid "Protocol family"
2526 msgid "Protocol of the new interface"
2529 msgid "Protocol support is not installed"
2532 msgid "Provide NTP server"
2535 msgid "Provide new network"
2538 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2539 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2544 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2547 msgid "QMI Cellular"
2553 msgid "R0 Key Lifetime"
2556 msgid "R1 Key Holder"
2559 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2562 msgid "RTS/CTS Threshold"
2563 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2571 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2574 msgid "Radius-Accounting-Port"
2577 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2580 msgid "Radius-Accounting-Server"
2583 msgid "Radius-Authentication-Port"
2586 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2589 msgid "Radius-Authentication-Server"
2593 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2594 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2596 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2597 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2600 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2601 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2605 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2606 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2609 msgid "Really reset all changes?"
2614 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2615 "connected via this interface."
2617 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2618 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2621 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2622 "you are connected via this interface."
2625 msgid "Really switch protocol?"
2628 msgid "Realtime Connections"
2629 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2631 msgid "Realtime Graphs"
2634 msgid "Realtime Load"
2635 msgstr "Carico in tempo reale"
2637 msgid "Realtime Traffic"
2638 msgstr "Traffico in tempo reale"
2640 msgid "Realtime Wireless"
2643 msgid "Reassociation Deadline"
2646 msgid "Rebind protection"
2652 msgid "Rebooting..."
2655 msgid "Reboots the operating system of your device"
2656 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2661 msgid "Receiver Antenna"
2662 msgstr "Antenna ricevente"
2664 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2667 msgid "Reconnect this interface"
2668 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2670 msgid "Reconnecting interface"
2671 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2676 msgid "Regulatory Domain"
2682 msgid "Relay Bridge"
2685 msgid "Relay between networks"
2688 msgid "Relay bridge"
2691 msgid "Remote IPv4 address"
2694 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2703 msgid "Replace entry"
2704 msgstr "Sostituisci campo"
2706 msgid "Replace wireless configuration"
2709 msgid "Request IPv6-address"
2712 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2721 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2724 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2728 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2729 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2730 "routes through the tunnel."
2733 msgid "Required. Public key of peer."
2737 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2738 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2742 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2743 "come from unsigned domains"
2749 msgid "Reset Counters"
2750 msgstr "Azzera Contatori"
2752 msgid "Reset to defaults"
2755 msgid "Resolv and Hosts Files"
2758 msgid "Resolve file"
2759 msgstr "File Resolve"
2764 msgid "Restart Firewall"
2765 msgstr "Riavvia Firewall"
2767 msgid "Restore backup"
2768 msgstr "Ripristina backup"
2770 msgid "Reveal/hide password"
2779 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2782 msgid "Root preparation"
2785 msgid "Route Allowed IPs"
2791 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2794 msgid "Router Advertisement-Service"
2797 msgid "Router Password"
2804 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2807 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2808 "rete può essere raggiunto."
2810 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2813 msgid "Run filesystem check"
2820 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2824 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2833 msgid "SSH server address"
2836 msgid "SSH server port"
2839 msgid "SSH username"
2851 msgid "Save & Apply"
2852 msgstr "Salva & applica"
2854 msgid "Save & Apply"
2860 msgid "Scheduled Tasks"
2861 msgstr "Operazioni programmate"
2863 msgid "Section added"
2866 msgid "Section removed"
2869 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2873 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2874 "conjunction with failure threshold"
2877 msgid "Separate Clients"
2878 msgstr "Isola utenti"
2880 msgid "Separate WDS"
2881 msgstr "WDS separati"
2883 msgid "Server Settings"
2886 msgid "Server password"
2890 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2891 "contains the tunnel ID"
2894 msgid "Server username"
2897 msgid "Service Name"
2900 msgid "Service Type"
2906 msgid "Set up Time Synchronization"
2909 msgid "Setup DHCP Server"
2912 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2918 msgid "Show current backup file list"
2921 msgid "Shutdown this interface"
2924 msgid "Shutdown this network"
2930 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2945 msgid "Skip to content"
2946 msgstr "Salta a contenuto"
2948 msgid "Skip to navigation"
2949 msgstr "Salta a navigazione"
2957 msgid "Software VLAN"
2960 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2961 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2963 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2964 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2966 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2967 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2970 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2971 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2974 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2975 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2976 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2985 msgid "Source routing"
2988 msgid "Specifies the button state to handle"
2989 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2991 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2992 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2994 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2995 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2998 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3001 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
3002 "gli host si presume siano morti."
3005 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3008 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
3011 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3015 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3020 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3024 msgid "Specify the secret encryption key here."
3025 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3030 msgid "Start priority"
3031 msgstr "Priorità di avvio"
3036 msgid "Static IPv4 Routes"
3037 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3039 msgid "Static IPv6 Routes"
3040 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3042 msgid "Static Leases"
3043 msgstr "Leases statici"
3045 msgid "Static Routes"
3046 msgstr "Instradamenti Statici"
3049 msgstr "WDS statico"
3051 msgid "Static address"
3052 msgstr "Indirizzo Statico"
3055 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3056 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3057 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3059 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
3060 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
3061 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
3062 "servito vengono serviti."
3070 msgid "Strict order"
3071 msgstr "Ordine severo"
3076 msgid "Suppress logging"
3079 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3086 msgstr "Scambia ingresso"
3094 msgid "Switch %q (%s)"
3095 msgstr "Switch %q (%s)"
3098 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3104 msgid "Switch protocol"
3105 msgstr "Cambia protocollo"
3107 msgid "Sync with browser"
3108 msgstr "Sincronizza con il browser"
3110 msgid "Synchronizing..."
3111 msgstr "Sincronizzazione..."
3117 msgstr "Log di sistema"
3119 msgid "System Properties"
3120 msgstr "Proprietà di Sistema"
3122 msgid "System log buffer size"
3123 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3128 msgid "TFTP Settings"
3129 msgstr "Impostazioni TFTP"
3131 msgid "TFTP server root"
3132 msgstr "Server TFTP principale"
3138 msgstr "Velocità di TX"
3144 msgstr "Destinazione"
3146 msgid "Target network"
3154 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3155 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3156 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3157 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3158 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3160 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3161 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3162 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3163 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3164 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3165 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3168 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3169 "component for working wireless configuration!"
3171 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3172 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3175 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3176 "username instead of the user ID!"
3180 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3184 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3186 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3190 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3191 "code> and <code>_</code>"
3194 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3198 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3199 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3201 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3202 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3205 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3206 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3209 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3210 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3213 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3214 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3215 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3218 msgid "The following changes have been committed"
3221 msgid "The following changes have been reverted"
3222 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3224 msgid "The following rules are currently active on this system."
3225 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3227 msgid "The given network name is not unique"
3231 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3232 "be replaced if you proceed."
3236 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3240 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3243 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3247 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3248 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3249 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3250 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3251 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3252 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3255 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3258 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3262 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3268 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3269 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3270 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3273 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3274 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3275 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3279 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3284 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3285 "you choose the generic image format for your platform."
3287 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3288 "you choose the generic image format for your platform."
3290 msgid "There are no active leases."
3293 msgid "There are no pending changes to apply!"
3296 msgid "There are no pending changes to revert!"
3299 msgid "There are no pending changes!"
3303 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3304 "\"Physical Settings\" tab"
3308 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3309 "protect the web interface and enable SSH."
3312 msgid "This IPv4 address of the relay"
3316 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3317 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3318 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3322 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3323 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3324 "configurations are automatically preserved."
3328 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3329 "password if no update key has been configured"
3333 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3334 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3338 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3339 "ends with <code>:2</code>"
3343 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3344 "abbr> in the local network"
3346 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3347 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3349 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3353 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3356 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3358 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3359 "operazioni da programmare."
3362 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3366 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3369 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3372 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3375 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3376 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3378 msgid "This section contains no values yet"
3379 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3381 msgid "Time Synchronization"
3384 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3388 msgstr "Fuso orario"
3391 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3398 msgid "Total Available"
3410 msgid "Transmission Rate"
3411 msgstr "Velocità di transmissione"
3414 msgstr "Trasmissione"
3416 msgid "Transmit Power"
3417 msgstr "Potenza di trasmissione"
3419 msgid "Transmitter Antenna"
3420 msgstr "Antenna trasmettente"
3425 msgid "Trigger Mode"
3431 msgid "Tunnel Interface"
3437 msgid "Tunnel broker protocol"
3440 msgid "Tunnel setup server"
3447 msgstr "Modalità turbo"
3461 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3473 msgid "Unable to dispatch"
3476 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3482 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3491 msgid "Unsaved Changes"
3492 msgstr "Modifiche non salvate"
3494 msgid "Unsupported protocol type."
3497 msgid "Update lists"
3501 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3502 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3503 "compatible firmware image)."
3505 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3506 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3507 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3509 msgid "Upload archive..."
3510 msgstr "Carica archivio..."
3512 msgid "Uploaded File"
3516 msgstr "Tempo di attività"
3518 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3519 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3521 msgid "Use DHCP gateway"
3522 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3524 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3525 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3527 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3528 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3530 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3531 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3533 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3534 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3536 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3539 msgid "Use as root filesystem (/)"
3542 msgid "Use broadcast flag"
3543 msgstr "Usa flag broadcast"
3545 msgid "Use builtin IPv6-management"
3548 msgid "Use custom DNS servers"
3549 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3551 msgid "Use default gateway"
3552 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3554 msgid "Use gateway metric"
3555 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3557 msgid "Use routing table"
3558 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3561 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3562 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3563 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3564 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3565 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3567 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3568 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3569 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
3570 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
3575 msgid "Used Key Slot"
3576 msgstr "Slot Chiave Usata"
3579 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3580 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3583 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3586 msgid "User key (PEM encoded)"
3590 msgstr "Nome Utente"
3599 msgstr "VLANs su %q"
3601 msgid "VLANs on %q (%s)"
3602 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3604 msgid "VPN Local address"
3607 msgid "VPN Local port"
3613 msgid "VPN Server port"
3616 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3619 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3625 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3626 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3631 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3643 msgid "WEP Open System"
3644 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3646 msgid "WEP Shared Key"
3647 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3649 msgid "WEP passphrase"
3650 msgstr "frase di accesso WEP"
3653 msgstr "Modalità WMM"
3655 msgid "WPA passphrase"
3656 msgstr "frase di accesso WPA"
3659 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3660 "and ad-hoc mode) to be installed."
3662 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3663 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3666 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3669 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3670 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3672 msgid "Waiting for command to complete..."
3673 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3675 msgid "Waiting for device..."
3681 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3684 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3687 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3693 msgid "WireGuard VPN"
3699 msgid "Wireless Adapter"
3700 msgstr "Dispositivo Wireless"
3702 msgid "Wireless Network"
3703 msgstr "Rete Wireless"
3705 msgid "Wireless Overview"
3706 msgstr "Panoramica Wireless"
3708 msgid "Wireless Security"
3709 msgstr "Sicurezza Wireless"
3711 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3712 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3714 msgid "Wireless is restarting..."
3715 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3717 msgid "Wireless network is disabled"
3718 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3720 msgid "Wireless network is enabled"
3721 msgstr "La rete wireless è attivata"
3723 msgid "Wireless restarted"
3724 msgstr "Wireless riavviato"
3726 msgid "Wireless shut down"
3727 msgstr "Wireless spento"
3729 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3730 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3732 msgid "Write system log to file"
3736 msgstr "Supporto XR"
3739 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3740 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3741 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3743 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3744 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3745 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3746 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3747 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3750 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3754 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3756 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3760 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3761 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3780 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3781 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3799 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3800 "abbr>-leases will be stored"
3802 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3803 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3809 msgstr "full-duplex"
3812 msgstr "half-duplex"
3823 msgid "if target is a network"
3824 msgstr "se la destinazione è una rete"
3838 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3839 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3841 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3851 msgstr "Nessun collegamento"
3880 msgid "stateful-only"
3886 msgid "stateless + stateful"
3890 msgstr "etichettato"
3892 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3896 msgstr "sconosciuto"
3902 msgstr "non specificato"
3904 msgid "unspecified -or- create:"
3905 msgstr "non specificato - o - creato:"
3908 msgstr "non etichettato"
3916 #~ msgid "Leasetime"
3917 #~ msgstr "Tempo di lease"
3920 #~ msgid "automatic"
3923 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3924 #~ msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
3926 #~ msgid "Join Network: Settings"
3927 #~ msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
3933 #~ msgstr "Porta %d"
3935 #~ msgid "VLAN Interface"
3936 #~ msgstr "Interfaccia VLAN"