3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibile)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carico in 1 minuto:"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carico in 15 minut:"
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 5 minuti:"
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
67 "order of the resolvfile"
69 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
70 "interrogati nell'ordine del resolv file"
72 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
77 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
84 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
90 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
100 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
102 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
103 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
105 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
106 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
110 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
112 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
113 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
119 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
120 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
122 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
123 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
125 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgid "A43C + J43 + A43"
131 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
137 msgid "AICCU (SIXXS)"
149 msgid "ARP retry threshold"
150 msgstr "riprova soglia ARP"
152 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
158 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
159 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
161 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
162 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
165 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
166 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
167 "to dial into the provider network."
169 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
170 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
171 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
173 msgid "ATM device number"
174 msgstr "Numero dispositivo ATM "
176 msgid "ATU-C System Vendor ID"
182 msgid "Access Concentrator"
183 msgstr "Accesso Concentratore"
186 msgstr "Punto di Accesso"
194 msgid "Activate this network"
195 msgstr "Attiva questa rete"
197 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
199 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
204 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
207 msgid "Active Connections"
208 msgstr "Connessioni attive"
210 msgid "Active DHCP Leases"
211 msgstr "Attiva contratti DHCP"
213 msgid "Active DHCPv6 Leases"
214 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
222 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
224 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
226 msgid "Add new interface..."
227 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
229 msgid "Additional Hosts files"
230 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
232 msgid "Additional servers file"
238 msgid "Address to access local relay bridge"
239 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
241 msgid "Administration"
242 msgstr "Amministrazione"
244 msgid "Advanced Settings"
245 msgstr "Opzioni Avanzate"
247 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
253 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
255 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
258 msgid "Allow all except listed"
259 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
261 msgid "Allow listed only"
262 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
264 msgid "Allow localhost"
265 msgstr "Permetti localhost"
267 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
269 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
271 msgid "Allow root logins with password"
272 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
274 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
275 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
278 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
280 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
284 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
285 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
288 msgid "Always announce default router"
291 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
292 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
297 msgid "Annex A + L + M (all)"
300 msgid "Annex A G.992.1"
303 msgid "Annex A G.992.2"
306 msgid "Annex A G.992.3"
309 msgid "Annex A G.992.5"
312 msgid "Annex B (all)"
315 msgid "Annex B G.992.1"
318 msgid "Annex B G.992.3"
321 msgid "Annex B G.992.5"
324 msgid "Annex J (all)"
327 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
330 msgid "Annex M (all)"
333 msgid "Annex M G.992.3"
336 msgid "Annex M G.992.5"
339 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
342 msgid "Announced DNS domains"
345 msgid "Announced DNS servers"
348 msgid "Anonymous Mount"
351 msgid "Anonymous Swap"
360 msgid "Antenna Configuration"
361 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
364 msgstr "Qualsiasi Zona"
369 msgid "Applying changes"
370 msgstr "Applica modifiche"
373 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
376 msgid "Assign interfaces..."
377 msgstr "Assegna Interfacce..."
380 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
383 msgid "Associated Stations"
384 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
386 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
387 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
395 msgid "Authentication"
396 msgstr "Autenticazione PEAP"
398 msgid "Authoritative"
399 msgstr "Autoritativo"
401 msgid "Authorization Required"
402 msgstr "Autorizzazione richiesta"
405 msgstr "Aggiornamento Automatico"
410 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
413 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
416 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
419 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
422 msgid "Automount Filesystem"
425 msgid "Automount Swap"
431 msgid "Available packages"
432 msgstr "Pacchetti disponibili"
440 msgid "B43 + B43C + V43"
443 msgid "BR / DMR / AFTR"
452 msgid "Back to Overview"
453 msgstr "Ritorna alla panoramica"
455 msgid "Back to configuration"
456 msgstr "Indietro alla configurazione"
458 msgid "Back to overview"
459 msgstr "Ritorna alla panoramica"
461 msgid "Back to scan results"
462 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
464 msgid "Background Scan"
465 msgstr "Scansione in background"
467 msgid "Backup / Flash Firmware"
468 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
470 msgid "Backup / Restore"
471 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
473 msgid "Backup file list"
474 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
476 msgid "Bad address specified!"
477 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
486 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
487 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
488 "defined backup patterns."
490 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
491 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
492 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
497 msgid "Bogus NX Domain Override"
498 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
503 msgid "Bridge interfaces"
504 msgstr "Interfacce Ponte"
506 msgid "Bridge unit number"
507 msgstr "Numero Unità Ponte"
509 msgid "Bring up on boot"
510 msgstr "Attivare all'avvio"
512 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
513 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
515 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
516 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
522 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
523 "preserved in any sysupgrade."
529 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
535 msgid "CPU usage (%)"
550 msgid "Changes applied."
551 msgstr "Modifiche applicate."
553 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
554 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
562 msgid "Check fileystems before mount"
569 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
570 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
571 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
574 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
575 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
576 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
577 "collegare l'interfaccia ad esso."
580 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
581 "out the <em>create</em> field to define a new network."
583 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
584 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
589 msgid "Cisco UDP encapsulation"
593 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
594 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
595 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
597 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
598 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
599 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
604 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
605 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
608 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
611 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
614 msgid "Close list..."
615 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
617 msgid "Collecting data..."
618 msgstr "Raccolgo i dati..."
623 msgid "Common Configuration"
624 msgstr "Configurazioni Comuni"
627 msgstr "Compressione"
629 msgid "Configuration"
630 msgstr "Configurazione"
632 msgid "Configuration applied."
633 msgstr "Configurazione salvata."
635 msgid "Configuration files will be kept."
636 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
647 msgid "Connection Limit"
648 msgstr "Limite connessioni"
650 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
660 msgstr "Codice Nazione"
662 msgid "Cover the following interface"
663 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
665 msgid "Cover the following interfaces"
666 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
668 msgid "Create / Assign firewall-zone"
669 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
671 msgid "Create Interface"
672 msgstr "Crea Interfaccia"
674 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
675 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
680 msgid "Cron Log Level"
681 msgstr "Livello di log del Cron"
683 msgid "Custom Interface"
684 msgstr "Interfaccia personalizzata"
686 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
690 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
698 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
699 "\">LED</abbr>s if possible."
701 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
702 "abbr> del sistema se possibile."
705 msgstr "Contratta DHCP"
717 msgstr "Opzioni DHCP"
719 msgid "DHCPv6 Leases"
720 msgstr "Locazioni DHCPv6"
722 msgid "DHCPv6 client"
728 msgid "DHCPv6-Service"
734 msgid "DNS forwardings"
737 msgid "DNS-Label / FQDN"
740 msgid "DPD Idle Timeout"
743 msgid "DS-Lite AFTR address"
752 msgid "DSL line mode"
765 msgstr "Predefinito %d"
767 msgid "Default gateway"
768 msgstr "Gateway predefinito"
770 msgid "Default is stateless + stateful"
773 msgid "Default route"
776 msgid "Default state"
777 msgstr "Stato Predefinito"
779 msgid "Define a name for this network."
780 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
783 "Define additional DHCP options, for example "
784 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
785 "servers to clients."
787 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
788 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
794 msgid "Delete this network"
795 msgstr "Rimuovi questa rete"
804 msgstr "Destinazione"
809 msgid "Device Configuration"
810 msgstr "Configurazione del dispositivo"
812 msgid "Device is rebooting..."
815 msgid "Device unreachable"
831 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
834 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
835 "abbr> per questa interfaccia."
837 msgid "Disable DNS setup"
838 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
840 msgid "Disable Encryption"
843 msgid "Disable HW-Beacon timer"
844 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
847 msgstr "Disabilitato"
849 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
850 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
852 msgid "Displaying only packages containing"
853 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
855 msgid "Distance Optimization"
856 msgstr "Ottimizzazione distanza"
858 msgid "Distance to farthest network member in meters."
859 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
861 msgid "Distribution feeds"
868 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
869 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
870 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
873 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
874 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
875 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
877 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
878 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
880 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
882 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
885 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
886 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
888 msgid "Do not send probe responses"
889 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
891 msgid "Domain required"
892 msgstr "Dominio richiesto"
894 msgid "Domain whitelist"
895 msgstr "Elenco Domini consentiti"
898 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
899 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
901 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
902 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
904 msgid "Download and install package"
905 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
907 msgid "Download backup"
908 msgstr "Download backup"
910 msgid "Dropbear Instance"
911 msgstr "Instanza di Dropbear"
914 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
915 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
917 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
918 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
920 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
923 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
925 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
927 msgid "Dynamic tunnel"
928 msgstr "Dynamic tunnel"
931 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
932 "having static leases will be served."
934 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
935 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
937 msgid "EA-bits length"
947 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
951 msgid "Edit this interface"
952 msgstr "Modifica questa interfaccia"
954 msgid "Edit this network"
955 msgstr "Modifica questa rete"
963 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
964 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
966 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
967 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
969 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
970 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
972 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
973 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
975 msgid "Enable NTP client"
976 msgstr "Attiva il client NTP"
978 msgid "Enable Single DES"
981 msgid "Enable TFTP server"
982 msgstr "Abilita il server TFTP"
984 msgid "Enable VLAN functionality"
985 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
987 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
990 msgid "Enable learning and aging"
991 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
993 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
996 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
999 msgid "Enable this mount"
1000 msgstr "Abilita questo mount"
1002 msgid "Enable this swap"
1003 msgstr "Abilita questo swap"
1005 msgid "Enable/Disable"
1006 msgstr "Abilita/Disabilita"
1011 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1012 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1014 msgid "Encapsulation mode"
1015 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1018 msgstr "Crittografia"
1021 msgstr "Cancellazione..."
1026 msgid "Errored seconds (ES)"
1029 msgid "Ethernet Adapter"
1030 msgstr "Scheda di Rete"
1032 msgid "Ethernet Switch"
1033 msgstr "Switch di Rete"
1035 msgid "Expand hosts"
1036 msgstr "Espandi gli hosts"
1042 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1044 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1050 msgid "External system log server"
1051 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1053 msgid "External system log server port"
1054 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1056 msgid "Extra SSH command options"
1060 msgstr "Frame veloci"
1065 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1066 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1074 msgid "Filter private"
1075 msgstr "Filtra privati"
1077 msgid "Filter useless"
1078 msgstr "Filtra inutili"
1081 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1082 "with defaults based on what was detected"
1085 msgid "Find and join network"
1086 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1088 msgid "Find package"
1089 msgstr "Cerca pacchetto"
1097 msgid "Firewall Settings"
1098 msgstr "Impostazioni Firewall"
1100 msgid "Firewall Status"
1101 msgstr "Stato del Firewall"
1103 msgid "Firmware File"
1106 msgid "Firmware Version"
1107 msgstr "Versione del Firmware"
1109 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1110 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1112 msgid "Flash Firmware"
1113 msgstr "Flash Firmware"
1115 msgid "Flash image..."
1116 msgstr "Flash immagine..."
1118 msgid "Flash new firmware image"
1119 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1121 msgid "Flash operations"
1122 msgstr "Operazioni Flash"
1125 msgstr "Flashing..."
1130 msgid "Force CCMP (AES)"
1131 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1133 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1134 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1139 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1140 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1142 msgid "Force use of NAT-T"
1145 msgid "Form token mismatch"
1148 msgid "Forward DHCP traffic"
1149 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1151 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1154 msgid "Forward broadcast traffic"
1155 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1157 msgid "Forwarding mode"
1158 msgstr "Modalità di Inoltro"
1160 msgid "Fragmentation Threshold"
1161 msgstr "Soglia di frammentazione"
1163 msgid "Frame Bursting"
1164 msgstr "Frame Bursting"
1167 msgstr "Disponibile"
1170 msgstr "Spazio libero"
1181 msgid "Gateway ports"
1182 msgstr "Porte Gateway"
1184 msgid "General Settings"
1185 msgstr "Opzioni Generali"
1187 msgid "General Setup"
1188 msgstr "Impostazioni Generali"
1190 msgid "General options for opkg"
1193 msgid "Generate Config"
1196 msgid "Generate archive"
1197 msgstr "Genera Archivio"
1199 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1200 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1202 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1204 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1205 "non è stata cambiata!"
1207 msgid "Global Settings"
1210 msgid "Global network options"
1213 msgid "Go to password configuration..."
1214 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1216 msgid "Go to relevant configuration page"
1217 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1219 msgid "Group Password"
1225 msgid "HE.net password"
1226 msgstr "Password HE.net"
1228 msgid "HE.net username"
1237 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1244 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1247 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1248 "hostname o il fuso orario."
1251 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1254 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1255 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1257 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1258 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1260 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1261 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1266 msgid "Host entries"
1269 msgid "Host expiry timeout"
1270 msgstr "Timeout scadenza Host"
1272 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1274 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1279 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1280 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1288 msgid "IKE DH Group"
1292 msgstr "Indirizzo IP"
1297 msgid "IPv4 Firewall"
1298 msgstr "IPv4 Firewall"
1300 msgid "IPv4 WAN Status"
1301 msgstr "Stato WAN IPv4"
1303 msgid "IPv4 address"
1304 msgstr "Indirizzi IPv4"
1306 msgid "IPv4 and IPv6"
1307 msgstr "IPv4 e IPv6"
1309 msgid "IPv4 assignment length"
1312 msgid "IPv4 broadcast"
1313 msgstr "trasmissione IPv4"
1315 msgid "IPv4 gateway"
1316 msgstr "Gateway IPv4"
1318 msgid "IPv4 netmask"
1319 msgstr "Maschera rete IPv4"
1327 msgid "IPv4 prefix length"
1328 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1330 msgid "IPv4-Address"
1331 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1336 msgid "IPv6 Firewall"
1337 msgstr "IPv6 Firewall"
1339 msgid "IPv6 Neighbours"
1342 msgid "IPv6 Settings"
1345 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1348 msgid "IPv6 WAN Status"
1349 msgstr "Stato WAN IPv6"
1351 msgid "IPv6 address"
1352 msgstr "Indirizzi IPv6"
1354 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1357 msgid "IPv6 assignment hint"
1360 msgid "IPv6 assignment length"
1363 msgid "IPv6 gateway"
1364 msgstr "Gateway IPv6"
1370 msgstr "Prefisso IPv6"
1372 msgid "IPv6 prefix length"
1373 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1375 msgid "IPv6 routed prefix"
1378 msgid "IPv6-Address"
1379 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1381 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1382 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1384 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1385 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1387 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1388 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1391 msgstr "Identità PEAP"
1393 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1396 msgid "If checked, encryption is disabled"
1400 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1402 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1406 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1409 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1410 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1412 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1413 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1415 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1417 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1420 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1421 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1422 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1423 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1424 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1426 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1427 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1428 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1429 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1430 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1431 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1433 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1434 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1436 msgid "Ignore interface"
1437 msgstr "Ignora interfaccia"
1439 msgid "Ignore resolve file"
1440 msgstr "Ignora file resolv"
1449 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1450 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1453 msgid "Inactivity timeout"
1454 msgstr "Tempo di Inattività "
1457 msgstr "in entrata:"
1460 msgstr "Informazioni"
1463 msgstr "Script di avvio"
1466 msgstr "Scripts di avvio"
1471 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1474 msgid "Install package %q"
1475 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1477 msgid "Install protocol extensions..."
1478 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1480 msgid "Installed packages"
1481 msgstr "Pacchetti installati"
1484 msgstr "Interfaccia"
1486 msgid "Interface Configuration"
1487 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1489 msgid "Interface Overview"
1490 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1492 msgid "Interface is reconnecting..."
1493 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1495 msgid "Interface is shutting down..."
1496 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1498 msgid "Interface not present or not connected yet."
1499 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1501 msgid "Interface reconnected"
1502 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1504 msgid "Interface shut down"
1505 msgstr "Interfaccia spenta"
1513 msgid "Internal Server Error"
1514 msgstr "Errore del Server Interno"
1517 msgstr "Valore immesso non valido"
1519 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1520 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1522 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1523 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1525 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1526 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1530 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1531 "flash memory, please verify the image file!"
1533 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1534 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1536 msgid "Java Script required!"
1537 msgstr "Richiesto Java Script!"
1539 msgid "Join Network"
1540 msgstr "Aggiungi Rete"
1542 msgid "Join Network: Settings"
1543 msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
1545 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1546 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1548 msgid "Keep settings"
1549 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1552 msgstr "Log del kernel"
1554 msgid "Kernel Version"
1555 msgstr "Versione del kernel"
1570 msgstr "Server L2TP"
1572 msgid "LCP echo failure threshold"
1573 msgstr "fallimento soglia echo LCP"
1575 msgid "LCP echo interval"
1576 msgstr "Intervallo echo LCP"
1587 msgid "Language and Style"
1588 msgstr "Lingua e Stile"
1599 msgid "Lease validity time"
1600 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1603 msgstr "File di lease"
1606 msgstr "Tempo di lease"
1608 msgid "Leasetime remaining"
1609 msgstr "Tempo lease residuo"
1611 msgid "Leave empty to autodetect"
1612 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1614 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1615 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1623 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1636 msgstr "Collegamento on"
1639 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1642 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1643 "inoltrare le richieste in"
1645 msgid "List of SSH key files for auth"
1648 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1649 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1651 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1652 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1654 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1655 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1657 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1658 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1663 msgid "Load Average"
1664 msgstr "Carico Medio"
1667 msgstr "Caricamento"
1669 msgid "Local IP address to assign"
1672 msgid "Local IPv4 address"
1673 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1675 msgid "Local IPv6 address"
1676 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1678 msgid "Local Startup"
1679 msgstr "Avvio Locale"
1684 msgid "Local domain"
1685 msgstr "Dominio Locale"
1689 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1690 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1692 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1693 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1695 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1697 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1699 msgid "Local server"
1700 msgstr "Server Locale"
1703 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1706 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1707 "disponibili IP multipli"
1709 msgid "Localise queries"
1710 msgstr "Localizza richieste"
1712 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1715 msgid "Log output level"
1716 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1719 msgstr "Logga richieste"
1730 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1733 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1739 msgid "MAC-Address Filter"
1740 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1748 msgid "MAP / LW4over6"
1761 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1768 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1771 msgid "Maximum Rate"
1772 msgstr "Velocità massima"
1774 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1777 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1780 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1783 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1786 msgid "Maximum hold time"
1787 msgstr "Velocità massima"
1790 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1791 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1794 msgid "Maximum number of leased addresses."
1803 msgid "Memory usage (%)"
1804 msgstr "Uso Memory (%)"
1809 msgid "Minimum Rate"
1810 msgstr "Velocità minima"
1812 msgid "Minimum hold time"
1813 msgstr "Velocità minima"
1815 msgid "Mirror monitor port"
1818 msgid "Mirror source port"
1821 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1830 msgid "Modem device"
1831 msgstr "Dispositivo modem"
1833 msgid "Modem init timeout"
1843 msgstr "Punto di mount"
1845 msgid "Mount Points"
1846 msgstr "Punto di mount"
1848 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1851 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1855 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1858 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1859 "attaccato al tuo filesystem"
1861 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1864 msgid "Mount options"
1865 msgstr "Opzioni di mount"
1868 msgstr "Punto di mount"
1870 msgid "Mount swap not specifically configured"
1873 msgid "Mounted file systems"
1874 msgstr "File system montati"
1882 msgid "Multicast Rate"
1883 msgstr "Velocità multicast"
1885 msgid "Multicast address"
1889 msgstr "ID della NAS"
1894 msgid "NAT64 Prefix"
1903 msgid "NTP server candidates"
1906 msgid "NTP sync time-out"
1912 msgid "Name of the new interface"
1913 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1915 msgid "Name of the new network"
1916 msgstr "Nome della nuova rete"
1919 msgstr "Navigazione"
1922 msgstr "Maschera di rete"
1927 msgid "Network Utilities"
1928 msgstr "Utilità di Rete"
1930 msgid "Network boot image"
1933 msgid "Network without interfaces."
1937 msgstr "Prossimo »"
1939 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1945 msgid "No chains in this table"
1948 msgid "No files found"
1949 msgstr "Nessun file trovato"
1951 msgid "No information available"
1952 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1954 msgid "No negative cache"
1957 msgid "No network configured on this device"
1958 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1960 msgid "No network name specified"
1963 msgid "No package lists available"
1966 msgid "No password set!"
1969 msgid "No rules in this chain"
1972 msgid "No zone assigned"
1978 msgid "Noise Margin (SNR)"
1984 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
1996 msgid "Not associated"
1997 msgstr "Non associato"
1999 msgid "Not connected"
2002 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2005 msgid "Note: interface name length"
2017 msgid "OPKG-Configuration"
2018 msgstr "Configurazione di OPKG"
2020 msgid "Obfuscated Group Password"
2023 msgid "Obfuscated Password"
2026 msgid "Off-State Delay"
2030 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2031 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2032 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2033 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2034 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2035 "<samp>eth0.1</samp>)."
2037 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2038 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2039 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2040 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2041 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2043 msgid "On-State Delay"
2046 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2049 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2050 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2052 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2055 msgid "One or more required fields have no value!"
2056 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2058 msgid "Open list..."
2061 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2064 msgid "Operating frequency"
2067 msgid "Option changed"
2068 msgstr "Opzione cambiata"
2070 msgid "Option removed"
2071 msgstr "Opzione cancellata"
2073 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2076 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2091 msgid "Outdoor Channels"
2094 msgid "Output Interface"
2097 msgid "Override MAC address"
2100 msgid "Override MTU"
2103 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2107 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2108 "subnet that is served."
2111 msgid "Override the table used for internal routes"
2118 msgstr "Proprietario"
2120 msgid "PAP/CHAP password"
2123 msgid "PAP/CHAP username"
2135 msgid "PPPoA Encapsulation"
2136 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2153 msgid "PSID-bits length"
2156 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2159 msgid "Package libiwinfo required!"
2160 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2162 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2165 msgid "Package name"
2166 msgstr "Nome pacchetto"
2171 msgid "Part of zone %q"
2177 msgid "Password authentication"
2178 msgstr "Password di authenticazione"
2180 msgid "Password of Private Key"
2181 msgstr "Password della chiave privata"
2183 msgid "Password of inner Private Key"
2186 msgid "Password successfully changed!"
2187 msgstr "Password cambiata con successo!"
2189 msgid "Path to CA-Certificate"
2190 msgstr "Percorso al certificato CA"
2192 msgid "Path to Client-Certificate"
2195 msgid "Path to Private Key"
2196 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2198 msgid "Path to executable which handles the button event"
2201 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2204 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2207 msgid "Path to inner Private Key"
2213 msgid "Peer IP address to assign"
2216 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2219 msgid "Perform reboot"
2220 msgstr "Esegui un riavvio"
2222 msgid "Perform reset"
2228 msgid "Physical Settings"
2237 msgid "Please enter your username and password."
2238 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2249 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2252 msgid "Port status:"
2255 msgid "Power Management Mode"
2258 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2262 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2266 msgid "Prevents client-to-client communication"
2267 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2269 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2287 msgid "Protocol family"
2290 msgid "Protocol of the new interface"
2293 msgid "Protocol support is not installed"
2296 msgid "Provide NTP server"
2299 msgid "Provide new network"
2302 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2303 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2305 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2311 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2314 msgid "RTS/CTS Threshold"
2315 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2323 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2326 msgid "Radius-Accounting-Port"
2329 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2332 msgid "Radius-Accounting-Server"
2335 msgid "Radius-Authentication-Port"
2338 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2341 msgid "Radius-Authentication-Server"
2345 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2346 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2348 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2349 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2352 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2353 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2357 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2358 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2361 msgid "Really reset all changes?"
2366 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2367 "connected via this interface."
2369 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2370 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2373 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2374 "you are connected via this interface."
2377 msgid "Really switch protocol?"
2380 msgid "Realtime Connections"
2381 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2383 msgid "Realtime Graphs"
2386 msgid "Realtime Load"
2387 msgstr "Carico in tempo reale"
2389 msgid "Realtime Traffic"
2390 msgstr "Traffico in tempo reale"
2392 msgid "Realtime Wireless"
2395 msgid "Rebind protection"
2401 msgid "Rebooting..."
2404 msgid "Reboots the operating system of your device"
2405 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2410 msgid "Receiver Antenna"
2411 msgstr "Antenna ricevente"
2413 msgid "Reconnect this interface"
2414 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2416 msgid "Reconnecting interface"
2417 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2422 msgid "Regulatory Domain"
2428 msgid "Relay Bridge"
2431 msgid "Relay between networks"
2434 msgid "Relay bridge"
2437 msgid "Remote IPv4 address"
2446 msgid "Replace entry"
2447 msgstr "Sostituisci campo"
2449 msgid "Replace wireless configuration"
2452 msgid "Request IPv6-address"
2455 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2461 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2467 msgid "Reset Counters"
2468 msgstr "Azzera Contatori"
2470 msgid "Reset to defaults"
2473 msgid "Resolv and Hosts Files"
2476 msgid "Resolve file"
2477 msgstr "File Resolve"
2482 msgid "Restart Firewall"
2483 msgstr "Riavvia Firewall"
2485 msgid "Restore backup"
2486 msgstr "Ripristina backup"
2488 msgid "Reveal/hide password"
2497 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2500 msgid "Root preparation"
2503 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2506 msgid "Router Advertisement-Service"
2509 msgid "Router Password"
2516 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2519 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2520 "rete può essere raggiunto."
2522 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2525 msgid "Run filesystem check"
2529 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2533 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2542 msgid "SSH server address"
2545 msgid "SSH server port"
2548 msgid "SSH username"
2560 msgid "Save & Apply"
2561 msgstr "Salva & applica"
2563 msgid "Save & Apply"
2569 msgid "Scheduled Tasks"
2570 msgstr "Operazioni programmate"
2572 msgid "Section added"
2575 msgid "Section removed"
2578 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2582 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2583 "conjunction with failure threshold"
2586 msgid "Separate Clients"
2587 msgstr "Isola utenti"
2589 msgid "Separate WDS"
2590 msgstr "WDS separati"
2592 msgid "Server Settings"
2595 msgid "Server password"
2599 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2600 "contains the tunnel ID"
2603 msgid "Server username"
2606 msgid "Service Name"
2609 msgid "Service Type"
2615 msgid "Set up Time Synchronization"
2618 msgid "Setup DHCP Server"
2621 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2627 msgid "Show current backup file list"
2630 msgid "Shutdown this interface"
2633 msgid "Shutdown this network"
2639 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2654 msgid "Skip to content"
2655 msgstr "Salta a contenuto"
2657 msgid "Skip to navigation"
2658 msgstr "Salta a navigazione"
2666 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2667 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2669 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2670 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2672 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2673 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2677 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2678 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2679 "install instructions."
2681 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2682 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2683 "riferimento al wiki di OpenWrt per le istruzioni di installazione di "
2684 "dispositivi specifici."
2692 msgid "Source routing"
2695 msgid "Specifies the button state to handle"
2696 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2698 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2699 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2701 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2702 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2705 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2708 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2709 "gli host si presume siano morti."
2712 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2715 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2718 msgid "Specify the secret encryption key here."
2719 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
2724 msgid "Start priority"
2725 msgstr "Priorità di avvio"
2730 msgid "Static IPv4 Routes"
2731 msgstr "Instradamento statico IPv4"
2733 msgid "Static IPv6 Routes"
2734 msgstr "Instradamento statico IPv6"
2736 msgid "Static Leases"
2737 msgstr "Leases statici"
2739 msgid "Static Routes"
2740 msgstr "Instradamenti Statici"
2743 msgstr "WDS statico"
2745 msgid "Static address"
2746 msgstr "Indirizzo Statico"
2749 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2750 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2751 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2753 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
2754 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
2755 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
2756 "servito vengono serviti."
2764 msgid "Strict order"
2765 msgstr "Ordine severo"
2774 msgstr "Scambia ingresso"
2782 msgid "Switch %q (%s)"
2783 msgstr "Switch %q (%s)"
2785 msgid "Switch protocol"
2786 msgstr "Cambia protocollo"
2788 msgid "Sync with browser"
2789 msgstr "Sincronizza con il browser"
2791 msgid "Synchronizing..."
2792 msgstr "Sincronizzazione..."
2798 msgstr "Log di sistema"
2800 msgid "System Properties"
2801 msgstr "Proprietà di Sistema"
2803 msgid "System log buffer size"
2804 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
2809 msgid "TFTP Settings"
2810 msgstr "Impostazioni TFTP"
2812 msgid "TFTP server root"
2813 msgstr "Server TFTP principale"
2819 msgstr "Velocità di TX"
2825 msgstr "Destinazione"
2827 msgid "Target network"
2835 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2836 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2837 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2838 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2839 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2841 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
2842 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
2843 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
2844 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
2845 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
2846 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
2849 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2850 "component for working wireless configuration!"
2852 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
2853 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
2856 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2857 "username instead of the user ID!"
2861 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2863 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
2867 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2868 "code> and <code>_</code>"
2871 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2875 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2876 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2878 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2879 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2882 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2883 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2886 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2887 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2890 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2891 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2892 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2895 msgid "The following changes have been committed"
2898 msgid "The following changes have been reverted"
2899 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2901 msgid "The following rules are currently active on this system."
2902 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2904 msgid "The given network name is not unique"
2908 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2909 "be replaced if you proceed."
2913 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2917 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2921 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2922 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2923 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2924 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2925 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2926 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2929 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2932 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2936 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2942 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2943 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2944 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2947 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2948 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2949 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2953 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2958 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2959 "you choose the generic image format for your platform."
2961 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2962 "you choose the generic image format for your platform."
2964 msgid "There are no active leases."
2967 msgid "There are no pending changes to apply!"
2970 msgid "There are no pending changes to revert!"
2973 msgid "There are no pending changes!"
2977 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2978 "\"Physical Settings\" tab"
2982 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2983 "protect the web interface and enable SSH."
2986 msgid "This IPv4 address of the relay"
2990 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2991 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2992 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2996 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2997 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2998 "configurations are automatically preserved."
3002 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3003 "password if no update key has been configured"
3007 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3008 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3012 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3013 "ends with <code>:2</code>"
3017 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3018 "abbr> in the local network"
3020 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3021 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3023 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3027 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3030 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3032 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3033 "operazioni da programmare."
3036 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3040 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3043 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3046 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3049 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3050 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3052 msgid "This section contains no values yet"
3053 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3055 msgid "Time Synchronization"
3058 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3062 msgstr "Fuso orario"
3065 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3072 msgid "Total Available"
3084 msgid "Transmission Rate"
3085 msgstr "Velocità di transmissione"
3088 msgstr "Trasmissione"
3090 msgid "Transmit Power"
3091 msgstr "Potenza di trasmissione"
3093 msgid "Transmitter Antenna"
3094 msgstr "Antenna trasmettente"
3099 msgid "Trigger Mode"
3105 msgid "Tunnel Interface"
3111 msgid "Tunnel broker protocol"
3114 msgid "Tunnel setup server"
3121 msgstr "Modalità turbo"
3135 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3144 msgid "Unable to dispatch"
3147 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3153 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3162 msgid "Unsaved Changes"
3163 msgstr "Modifiche non salvate"
3165 msgid "Unsupported protocol type."
3168 msgid "Update lists"
3172 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3173 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3174 "OpenWrt compatible firmware image)."
3176 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3177 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3178 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware OpenWrt "
3181 msgid "Upload archive..."
3182 msgstr "Carica archivio..."
3184 msgid "Uploaded File"
3188 msgstr "Tempo di attività "
3190 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3191 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3193 msgid "Use DHCP gateway"
3194 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3196 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3197 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3199 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3200 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3202 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3203 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3205 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3206 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3208 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3211 msgid "Use as root filesystem (/)"
3214 msgid "Use broadcast flag"
3215 msgstr "Usa flag broadcast"
3217 msgid "Use builtin IPv6-management"
3220 msgid "Use custom DNS servers"
3221 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3223 msgid "Use default gateway"
3224 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3226 msgid "Use gateway metric"
3227 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3229 msgid "Use routing table"
3230 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3233 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3234 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3235 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3236 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3237 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3239 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3240 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3241 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
3242 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
3247 msgid "Used Key Slot"
3248 msgstr "Slot Chiave Usata"
3250 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3253 msgid "User key (PEM encoded)"
3257 msgstr "Nome Utente"
3265 msgid "VLAN Interface"
3266 msgstr "Interfaccia VLAN"
3269 msgstr "VLANs su %q"
3271 msgid "VLANs on %q (%s)"
3272 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3274 msgid "VPN Local address"
3277 msgid "VPN Local port"
3283 msgid "VPN Server port"
3286 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3289 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3295 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3296 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3301 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3313 msgid "WEP Open System"
3314 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3316 msgid "WEP Shared Key"
3317 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3319 msgid "WEP passphrase"
3320 msgstr "frase di accesso WEP"
3323 msgstr "Modalità WMM"
3325 msgid "WPA passphrase"
3326 msgstr "frase di accesso WPA"
3329 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3330 "and ad-hoc mode) to be installed."
3332 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3333 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3336 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3339 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3340 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3342 msgid "Waiting for command to complete..."
3343 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3345 msgid "Waiting for device..."
3351 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3354 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3357 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3369 msgid "Wireless Adapter"
3370 msgstr "Dispositivo Wireless"
3372 msgid "Wireless Network"
3373 msgstr "Rete Wireless"
3375 msgid "Wireless Overview"
3376 msgstr "Panoramica Wireless"
3378 msgid "Wireless Security"
3379 msgstr "Sicurezza Wireless"
3381 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3382 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3384 msgid "Wireless is restarting..."
3385 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3387 msgid "Wireless network is disabled"
3388 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3390 msgid "Wireless network is enabled"
3391 msgstr "La rete wireless è attivata"
3393 msgid "Wireless restarted"
3394 msgstr "Wireless riavviato"
3396 msgid "Wireless shut down"
3397 msgstr "Wireless spento"
3399 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3400 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3403 msgstr "Supporto XR"
3406 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3407 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3408 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3410 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3411 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3412 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3413 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3414 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3417 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3419 "È necessario attivare Java Script nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3423 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3424 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3447 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3448 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3466 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3467 "abbr>-leases will be stored"
3469 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3470 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3476 msgstr "full-duplex"
3479 msgstr "half-duplex"
3490 msgid "if target is a network"
3491 msgstr "se la destinazione è una rete"
3505 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3506 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3508 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3511 msgid "navigation Navigation"
3518 msgstr "Nessun collegamento"
3547 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3550 msgid "skiplink2 Skip to content"
3553 msgid "stateful-only"
3559 msgid "stateless + stateful"
3563 msgstr "etichettato"
3566 msgstr "sconosciuto"
3572 msgstr "non specificato"
3574 msgid "unspecified -or- create:"
3575 msgstr "non specificato - o - creato:"
3578 msgstr "non etichettato"
3584 msgstr "« Indietro"
3586 #~ msgid "Delete this interface"
3587 #~ msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
3592 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3593 #~ msgstr "Ignora i files Hosts"
3596 #~ msgstr "Percorso"
3598 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3599 #~ msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
3602 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3604 #~ "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
3607 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3608 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3610 #~ "Usare sempre i canali a 40MHz anche se con le sovrapposizioni dei canali "
3611 #~ "secondari. Utilizzando questa opzione non è conforme con gli standard "
3612 #~ "IEEE 802.11n-2009!"
3615 #~ msgstr "Nella cache"
3617 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3619 #~ "Configura questo mount come memoria di sovrapposizione per il blocco-"
3622 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3623 #~ msgstr "Forza la modalità a 40MHz"
3625 #~ msgid "Frequency Hopping"
3626 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3628 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3629 #~ msgstr "Bloccato al canale %d utilizzato da %s"
3631 #~ msgid "Use as root filesystem"
3632 #~ msgstr "Utilizzare come filesystem di root"
3634 #~ msgid "HE.net user ID"
3635 #~ msgstr "ID Utente HE.net"
3637 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3638 #~ msgstr "secondo canale superiore a 40MHz"
3640 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3641 #~ msgstr "secondo canale inferiore a 40MHz"
3643 #~ msgid "Accept router advertisements"
3644 #~ msgstr "Accetta gli annunci di router"
3646 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3647 #~ msgstr "Annuncia IPv6 sulla rete"
3649 #~ msgid "Advertised network ID"
3650 #~ msgstr "ID di Rete Annunciato"
3652 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3653 #~ msgstr "Intervallo permesso 1-65535"
3655 #~ msgid "HT capabilities"
3656 #~ msgstr "capacità HT"
3659 #~ msgstr "Modalità HT"
3661 #~ msgid "Router Model"
3662 #~ msgstr "Modello Router"
3664 #~ msgid "Router Name"
3665 #~ msgstr "Nome Router"
3667 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3669 #~ "Specifica la durata dell'annuncio con prefisso preferito della durata in "
3672 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3674 #~ "Specifica la validità dell'annuncio con prefisso preferito della durata "
3677 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3678 #~ msgstr "Utilizzare durata preferita"
3680 #~ msgid "Use valid lifetime"
3681 #~ msgstr "Utilizzare durata valida"
3683 #~ msgid "Active Leases"
3684 #~ msgstr "Lease attivi"
3693 #~ msgstr "Bit Rate"
3695 #~ msgid "Configuration / Apply"
3696 #~ msgstr "Configurazione / Applica"
3698 #~ msgid "Configuration / Changes"
3699 #~ msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
3701 #~ msgid "Configuration / Revert"
3702 #~ msgstr "Configuration / Annullali"
3704 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3705 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3707 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3708 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
3711 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3712 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3713 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3715 #~ "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
3716 #~ "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
3717 #~ "definirne una nuova ora."
3719 #~ msgid "Create Network"
3720 #~ msgstr "Crea rete"
3723 #~ msgstr "Collegamento"
3731 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3732 #~ msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante"
3735 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3738 #~ "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3739 #~ "indirizzo/prefisso"
3741 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3742 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3744 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3745 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3747 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3748 #~ msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3751 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3752 #~ "it will be moved into this network."
3754 #~ "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
3755 #~ "spostata in questo network."
3758 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3759 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3761 #~ "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!"
3762 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
3766 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3767 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3769 #~ "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!"
3770 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
3773 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3774 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3775 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3776 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3777 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3778 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3781 #~ "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
3782 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
3783 #~ "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual "
3784 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti "
3785 #~ "di rete differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la "
3786 #~ "connessione alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per "
3787 #~ "le reti locali."
3789 #~ msgid "Custom Files"
3790 #~ msgstr "Files personalizzati"
3792 #~ msgid "Custom files"
3793 #~ msgstr "Files personalizzati"
3795 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3796 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
3799 #~ msgstr "Generale"
3802 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3803 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3805 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
3806 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3808 #~ msgid "Post-commit actions"
3809 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
3812 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3813 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3814 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3816 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
3817 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
3818 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
3819 #~ "immediatamente."
3821 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3822 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
3824 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3826 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3828 #~ msgid "ARP ping retries"
3829 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
3831 #~ msgid "ATM Settings"
3832 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
3834 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3835 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
3837 #~ msgid "Access point (APN)"
3838 #~ msgstr "Access point (APN)"
3840 #~ msgid "Additional pppd options"
3841 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
3843 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3844 #~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
3846 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3847 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
3849 #~ msgid "Backup Archive"
3850 #~ msgstr "Archivio di backup"
3853 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3856 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
3858 #~ msgid "Connect script"
3859 #~ msgstr "Script connessione"
3861 #~ msgid "Create backup"
3862 #~ msgstr "Crea un backup"
3867 #~ msgid "Disconnect script"
3868 #~ msgstr "Script disconnessione"
3870 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3871 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
3873 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3874 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
3876 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3877 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
3880 #~ msgid "Firmware image"
3881 #~ msgstr "Firmware image"
3884 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3885 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3887 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
3888 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
3890 #~ msgid "Installation targets"
3891 #~ msgstr "Destinazione installazione"
3893 #~ msgid "Keep configuration files"
3894 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
3896 #~ msgid "Keep-Alive"
3897 #~ msgstr "Keep-Alive"
3903 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3904 #~ "successful connect"
3906 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
3907 #~ "per usare l'interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
3909 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3911 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l'avvenuta connessione "
3914 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3916 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
3919 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3922 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
3923 #~ "la tua sim card!"
3926 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3927 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3928 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3931 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
3932 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
3933 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
3934 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
3936 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3937 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
3940 #~ msgstr "Codice PIN"
3942 #~ msgid "PPP Settings"
3943 #~ msgstr "Opzioni PPP"
3945 #~ msgid "Package lists"
3946 #~ msgstr "Lista pacchetti"
3948 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3950 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
3953 #~ msgid "Processor"
3954 #~ msgstr "Processore"
3956 #~ msgid "Radius-Port"
3957 #~ msgstr "Porta Radius"
3959 #~ msgid "Radius-Server"
3960 #~ msgstr "Server Radius"
3962 #~ msgid "Relay Settings"
3963 #~ msgstr "Opzioni Relay"
3965 #~ msgid "Replace default route"
3966 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
3968 #~ msgid "Reset router to defaults"
3969 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
3972 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3974 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
3977 #~ msgid "Service type"
3978 #~ msgstr "Tipo di servizio"
3980 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3981 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
3984 #~ msgstr "Impostazioni"
3986 #~ msgid "Setup wait time"
3987 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
3990 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3991 #~ "You need to manually flash your device."
3993 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3994 #~ "You need to manually flash your device."
3996 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3997 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
3999 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
4000 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
4002 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
4004 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
4006 #~ msgid "Update package lists"
4007 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
4009 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4010 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4012 #~ msgid "Upload image"
4013 #~ msgstr "Upload image"
4015 #~ msgid "Use peer DNS"
4016 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
4019 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4020 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4022 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
4023 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
4026 #~ msgstr "indietro"
4029 #~ msgstr "in buffer"
4032 #~ msgstr "in cache"
4041 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4042 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4043 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4044 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4045 #~ "Apache-License."
4047 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
4048 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
4049 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
4050 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
4051 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
4053 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4054 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
4057 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4060 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
4064 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4065 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4067 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
4068 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4071 #~ msgstr "Informazioni su"
4073 #~ msgid "Active IP Connections"
4074 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
4076 #~ msgid "Addresses"
4077 #~ msgstr "Indirizzi"
4079 #~ msgid "Admin Password"
4080 #~ msgstr "Password di Amministratore"
4085 #~ msgid "Authentication Realm"
4086 #~ msgstr "Authentication Realm"
4088 #~ msgid "Bridge Port"
4089 #~ msgstr "Porta Bridge"
4092 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4094 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
4097 #~ msgid "Client + WDS"
4098 #~ msgstr "Client + WDS"
4100 #~ msgid "Configuration file"
4101 #~ msgstr "File di configurazione"
4103 #~ msgid "Connection timeout"
4104 #~ msgstr "Timeout Connessione"
4106 #~ msgid "Contributing Developers"
4107 #~ msgstr "Contributing Developers"
4109 #~ msgid "DHCP assigned"
4110 #~ msgstr "DHCP assegnato"
4112 #~ msgid "Document root"
4113 #~ msgstr "Radice dei documenti"
4115 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4116 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
4118 #~ msgid "Enable device"
4119 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
4122 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4123 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4124 #~ "authentication."
4126 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
4127 #~ "(una per linea) per l'autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
4128 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
4130 #~ msgid "Interface Status"
4131 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
4133 #~ msgid "Lead Development"
4134 #~ msgstr "Lead Development"
4136 #~ msgid "No address configured on this interface."
4137 #~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
4139 #~ msgid "Not configured"
4140 #~ msgstr "Non configurato"
4142 #~ msgid "Password successfully changed"
4143 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
4145 #~ msgid "Plugin path"
4146 #~ msgstr "Percorso plugin"
4151 #~ msgid "Project Homepage"
4152 #~ msgstr "Sito del progetto"
4154 #~ msgid "Thanks To"
4155 #~ msgstr "Ringraziamenti"
4158 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4159 #~ "protected pages."
4161 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
4164 #~ msgid "Unknown Error"
4165 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
4167 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4168 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
4170 #~ msgid "Enable this switch"
4171 #~ msgstr "Abilita questo switch"
4173 #~ msgid "OPKG error code %i"
4174 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
4176 #~ msgid "Package lists updated"
4177 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
4179 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4180 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
4183 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4184 #~ "over their current state."
4186 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
4187 #~ "un riassunto dello stato attuale."
4190 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4191 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4192 #~ "usage or network interface data."
4194 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
4195 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
4196 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
4198 #~ msgid "Search file..."
4199 #~ msgstr "Cerca file..."
4202 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4203 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4206 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un'"
4207 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
4208 #~ "OpenWrt Kamikaze."
4210 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4211 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
4214 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4215 #~ "your feedback and suggestions."
4217 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest'interfaccia accettiamo "
4224 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4225 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
4226 #~ "before being applied."
4228 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
4229 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
4230 #~ "Applica prima di essere applicate."
4233 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4236 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
4239 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4240 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
4243 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4244 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4246 #~ "Questa è l'area d'amministrazione di <abbr title=\"Lua "
4247 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4249 #~ msgid "User Interface"
4250 #~ msgstr "Interfaccia utente"
4256 #~ msgid "(optional)"
4257 #~ msgstr " (opzionale)"
4259 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4260 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4263 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4264 #~ "the order of the resolvfile"
4266 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
4267 #~ "contattati nell'ordine del file resolv"
4270 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4271 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4273 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
4277 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4278 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4280 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
4281 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
4283 #~ msgid "AP-Isolation"
4284 #~ msgstr "Isolazione AP"
4286 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4287 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
4292 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4293 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4296 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4297 #~ msgstr "Crea rete"
4300 #~ msgstr "Dispositivi"
4302 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4303 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
4305 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4306 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
4311 #~ msgid "Essentials"
4312 #~ msgstr "Essenziali"
4314 #~ msgid "Expand Hosts"
4315 #~ msgstr "Espandi host"
4317 #~ msgid "First leased address"
4318 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
4321 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4322 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4324 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4325 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4327 #~ msgid "Hardware Address"
4328 #~ msgstr "Hardware Address"
4330 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4331 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
4333 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4334 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
4336 #~ msgid "Internet Connection"
4337 #~ msgstr "Connessione Internet"
4339 #~ msgid "Join (Client)"
4340 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
4345 #~ msgid "Local Domain"
4346 #~ msgstr "Dominio locale"
4348 #~ msgid "Local Network"
4349 #~ msgstr "Rete locale"
4351 #~ msgid "Local Server"
4352 #~ msgstr "Server locale"
4354 #~ msgid "Network Boot Image"
4355 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
4358 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4361 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
4363 #~ msgid "Number of leased addresses"
4364 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
4366 #~ msgid "Perform Actions"
4367 #~ msgstr "Esegui azioni"
4369 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4370 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
4372 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4373 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
4375 #~ msgid "Resolvfile"
4376 #~ msgstr "File resolv"
4378 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4379 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
4384 #~ msgid "The following changes have been applied"
4385 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
4388 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4389 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4392 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
4393 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
4396 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4397 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4398 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4399 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4401 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
4402 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
4403 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
4404 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4407 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4408 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4409 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4410 #~ "simultaneously."
4412 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
4413 #~ "alcune restrizioni relative all'hardware ed al driver.Normalmente "
4414 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
4415 #~ "Client contemporaneamente."
4418 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4421 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
4424 #~ msgid "additional hostfile"
4425 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
4427 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4428 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
4430 #~ msgid "automatically reconnect"
4431 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
4433 #~ msgid "concurrent queries"
4434 #~ msgstr "richieste contemporanee"
4437 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4438 #~ "for this interface"
4440 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4441 #~ "abbr> per queste interfacce"
4443 #~ msgid "disconnect when idle for"
4444 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
4446 #~ msgid "don't cache unknown"
4447 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
4450 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4451 #~ "Windows-systems"
4453 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
4454 #~ "sistemi windows"
4456 #~ msgid "installed"
4457 #~ msgstr "installato"
4459 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4460 #~ msgstr "localizza l'hostname a seconda delle sue sottoreti"
4462 #~ msgid "not installed"
4463 #~ msgstr "non installato"
4466 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4469 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4472 #~ msgid "query port"
4473 #~ msgstr "porta per le richieste"
4475 #~ msgid "transmitted / received"
4476 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
4479 #~ msgid "Join network"
4489 #~ msgstr "Distanza"
4495 #~ msgstr "Libreria"
4497 #~ msgid "see '%s' manpage"
4498 #~ msgstr "leggi il manuale di '%s'"
4500 #~ msgid "Package Manager"
4501 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
4504 #~ msgstr "Servizio"
4506 #~ msgid "Statistics"
4507 #~ msgstr "Statistiche"