3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s elérhető)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- További mező --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Kérem válasszon --"
38 msgid "-- match by device --"
41 msgid "-- match by label --"
44 msgid "-- match by uuid --"
47 msgid "1 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
50 msgid "15 Minute Load:"
51 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
53 msgid "464XLAT (CLAT)"
56 msgid "5 Minute Load:"
57 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
59 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
60 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
75 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
76 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
91 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
95 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
101 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
104 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
106 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
107 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
111 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
114 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
118 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
120 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
121 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
123 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
124 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
126 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
127 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
129 msgid "A43C + J43 + A43"
132 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
138 msgid "AICCU (SIXXS)"
148 msgstr "AR Támogatás"
150 msgid "ARP retry threshold"
151 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
153 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
159 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
160 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
162 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
163 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
166 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
167 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
168 "to dial into the provider network."
170 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
171 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
172 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
174 msgid "ATM device number"
175 msgstr "ATM eszközszám"
177 msgid "ATU-C System Vendor ID"
183 msgid "Access Concentrator"
184 msgstr "Elérési központ"
187 msgstr "Hozzáférési pont"
195 msgid "Activate this network"
196 msgstr "Hálózat aktiválása"
198 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
200 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
204 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
206 msgid "Active Connections"
207 msgstr "Aktív kapcsolatok"
209 msgid "Active DHCP Leases"
210 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
212 msgid "Active DHCPv6 Leases"
213 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
221 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
223 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
225 msgid "Add new interface..."
226 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
228 msgid "Additional Hosts files"
229 msgstr "További 'hosts' fájlok"
231 msgid "Additional servers file"
237 msgid "Address to access local relay bridge"
238 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
240 msgid "Administration"
241 msgstr "Adminisztráció"
243 msgid "Advanced Settings"
244 msgstr "Haladó beállítások"
246 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
253 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
257 msgid "Allocate IP sequentially"
260 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
262 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
264 msgid "Allow all except listed"
265 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
267 msgid "Allow listed only"
268 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
270 msgid "Allow localhost"
271 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
273 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
275 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
278 msgid "Allow root logins with password"
279 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
281 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
282 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
285 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
287 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
294 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
295 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
298 msgid "Always announce default router"
304 msgid "Annex A + L + M (all)"
307 msgid "Annex A G.992.1"
310 msgid "Annex A G.992.2"
313 msgid "Annex A G.992.3"
316 msgid "Annex A G.992.5"
319 msgid "Annex B (all)"
322 msgid "Annex B G.992.1"
325 msgid "Annex B G.992.3"
328 msgid "Annex B G.992.5"
331 msgid "Annex J (all)"
334 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
337 msgid "Annex M (all)"
340 msgid "Annex M G.992.3"
343 msgid "Annex M G.992.5"
346 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
349 msgid "Announced DNS domains"
352 msgid "Announced DNS servers"
355 msgid "Anonymous Identity"
358 msgid "Anonymous Mount"
361 msgid "Anonymous Swap"
365 msgstr "1-es antenna"
368 msgstr "2-es antenna"
370 msgid "Antenna Configuration"
371 msgstr "Antenna beállítások"
374 msgstr "Bármelyik zóna"
379 msgid "Applying changes"
380 msgstr "Módosítások alkalmazása"
383 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
386 msgid "Assign interfaces..."
387 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
390 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
393 msgid "Associated Stations"
394 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
396 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
397 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
405 msgid "Authentication"
408 msgid "Authentication Type"
411 msgid "Authoritative"
414 msgid "Authorization Required"
415 msgstr "Hitelesítés szükséges"
418 msgstr "Automatikus frissítés"
423 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
426 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
429 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
432 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
435 msgid "Automount Filesystem"
438 msgid "Automount Swap"
444 msgid "Available packages"
445 msgstr "Elérhető csomagok"
453 msgid "B43 + B43C + V43"
456 msgid "BR / DMR / AFTR"
465 msgid "Back to Overview"
466 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
468 msgid "Back to configuration"
469 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
471 msgid "Back to overview"
472 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
474 msgid "Back to scan results"
475 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
477 msgid "Background Scan"
478 msgstr "Felderítés a háttérben"
480 msgid "Backup / Flash Firmware"
481 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
483 msgid "Backup / Restore"
484 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
486 msgid "Backup file list"
487 msgstr "Mentési fájl lista"
489 msgid "Bad address specified!"
490 msgstr "Hibás címet adott meg!"
499 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
500 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
501 "defined backup patterns."
503 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
504 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
505 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
508 msgid "Bind interface"
511 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
514 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
520 msgid "Bogus NX Domain Override"
521 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
526 msgid "Bridge interfaces"
527 msgstr "Híd interfészek"
529 msgid "Bridge unit number"
530 msgstr "Híd eszközszám"
532 msgid "Bring up on boot"
533 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
535 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
536 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
538 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
539 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
542 msgstr "Átmeneti tárban van"
545 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
546 "preserved in any sysupgrade."
552 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
555 msgid "CPU usage (%)"
556 msgstr "Processzor használat (%)"
570 msgid "Changes applied."
571 msgstr "A módosítások alkalmazva."
573 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
575 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
583 msgid "Check fileystems before mount"
586 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
590 msgstr "Ellenőrző összeg"
593 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
594 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
595 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
598 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
599 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
600 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
601 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
604 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
605 "out the <em>create</em> field to define a new network."
607 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
608 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
609 "hálózat definiálásához."
614 msgid "Cisco UDP encapsulation"
618 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
619 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
620 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
622 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
623 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
624 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
625 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
630 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
631 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
634 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
637 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
638 "állandó kapcsolathoz"
640 msgid "Close list..."
641 msgstr "Lista bezárása..."
643 msgid "Collecting data..."
644 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
649 msgid "Common Configuration"
650 msgstr "Álatános beállítás"
655 msgid "Configuration"
658 msgid "Configuration applied."
659 msgstr "Beállítások alkalmazva."
661 msgid "Configuration files will be kept."
662 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
673 msgid "Connection Limit"
674 msgstr "Kapcsolati korlát"
676 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
688 msgid "Cover the following interface"
689 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
691 msgid "Cover the following interfaces"
692 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
694 msgid "Create / Assign firewall-zone"
695 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
697 msgid "Create Interface"
698 msgstr "Új interfész"
700 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
701 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
706 msgid "Cron Log Level"
707 msgstr "Cron naplózási szint"
709 msgid "Custom Interface"
710 msgstr "Egyéni interfész"
712 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
716 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
724 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
725 "\">LED</abbr>s if possible."
727 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
731 msgstr "DHCP bérletek"
734 msgstr "DHCP kiszolgáló"
743 msgstr "DHCP beállítások"
745 msgid "DHCPv6 Leases"
746 msgstr "DHCPv6 bérletek"
748 msgid "DHCPv6 client"
754 msgid "DHCPv6-Service"
760 msgid "DNS forwardings"
761 msgstr "DNS továbbítások"
763 msgid "DNS-Label / FQDN"
769 msgid "DNSSEC check unsigned"
772 msgid "DPD Idle Timeout"
775 msgid "DS-Lite AFTR address"
784 msgid "DSL line mode"
797 msgstr "Alapértelmezés %d"
799 msgid "Default gateway"
800 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
802 msgid "Default is stateless + stateful"
805 msgid "Default route"
808 msgid "Default state"
809 msgstr "Alapértelmezett állapot"
811 msgid "Define a name for this network."
812 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
815 "Define additional DHCP options, for example "
816 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
817 "servers to clients."
819 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
820 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
825 msgid "Delete this network"
826 msgstr "Hálózat törlése"
840 msgid "Device Configuration"
841 msgstr "Eszköz beállítások"
843 msgid "Device is rebooting..."
846 msgid "Device unreachable"
850 msgstr "Diagnosztika"
862 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
865 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
868 msgid "Disable DNS setup"
869 msgstr "DNS beállítás letiltása"
871 msgid "Disable Encryption"
874 msgid "Disable HW-Beacon timer"
875 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
880 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
881 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
883 msgid "Displaying only packages containing"
884 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
886 msgid "Distance Optimization"
887 msgstr "Távolság optimalizáció"
889 msgid "Distance to farthest network member in meters."
890 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
892 msgid "Distribution feeds"
899 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
900 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
901 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
904 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
905 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
906 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
909 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
911 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
913 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
915 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
917 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
918 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
920 msgid "Do not send probe responses"
921 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
923 msgid "Domain required"
924 msgstr "Tartomány szükséges"
926 msgid "Domain whitelist"
927 msgstr "Tartomány fehérlista"
929 msgid "Don't Fragment"
933 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
934 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
936 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
937 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
939 msgid "Download and install package"
940 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
942 msgid "Download backup"
943 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
945 msgid "Dropbear Instance"
946 msgstr "Dropbear példány"
949 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
950 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
952 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
953 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
954 "szolgáltatást nyújt."
956 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
959 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
961 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
963 msgid "Dynamic tunnel"
964 msgstr "Dinamikus alagút"
967 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
968 "having static leases will be served."
970 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
971 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
974 msgid "EA-bits length"
984 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
988 msgid "Edit this interface"
989 msgstr "Interfész szerkesztése"
991 msgid "Edit this network"
992 msgstr "Hálózat szerkesztése"
998 msgstr "Engedélyezés"
1000 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1001 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
1003 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1004 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
1006 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1009 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1010 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
1012 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1013 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
1015 msgid "Enable NTP client"
1016 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
1018 msgid "Enable Single DES"
1021 msgid "Enable TFTP server"
1022 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
1024 msgid "Enable VLAN functionality"
1025 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
1027 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1030 msgid "Enable learning and aging"
1031 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
1033 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1036 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1039 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1042 msgid "Enable this mount"
1043 msgstr "A csatolás engedélyezése"
1045 msgid "Enable this swap"
1046 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
1048 msgid "Enable/Disable"
1049 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
1052 msgstr "Engedélyezve"
1054 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1055 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
1057 msgid "Encapsulation mode"
1058 msgstr "Beágyazási mód"
1063 msgid "Endpoint Host"
1066 msgid "Endpoint Port"
1075 msgid "Errored seconds (ES)"
1078 msgid "Ethernet Adapter"
1079 msgstr "Ethernet adapter"
1081 msgid "Ethernet Switch"
1082 msgstr "Ethernet switch"
1084 msgid "Exclude interfaces"
1087 msgid "Expand hosts"
1088 msgstr "Gépek kibontása"
1095 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1096 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
1101 msgid "External system log server"
1102 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
1104 msgid "External system log server port"
1105 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
1107 msgid "External system log server protocol"
1110 msgid "Extra SSH command options"
1114 msgstr "Gyors keretek"
1119 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1120 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
1123 msgstr "Fájlrendszer"
1128 msgid "Filter private"
1129 msgstr "Privát kérések szűrése"
1131 msgid "Filter useless"
1132 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
1135 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1136 "with defaults based on what was detected"
1139 msgid "Find and join network"
1140 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
1142 msgid "Find package"
1143 msgstr "Csomag keresése"
1151 msgid "Firewall Settings"
1152 msgstr "Tűzfal Beállítások"
1154 msgid "Firewall Status"
1155 msgstr "Tűzfal Állapot"
1157 msgid "Firmware File"
1160 msgid "Firmware Version"
1161 msgstr "Tűzfal verzió"
1163 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1164 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
1166 msgid "Flash Firmware"
1167 msgstr "Firmware flash-elés"
1169 msgid "Flash image..."
1170 msgstr "Flash image..."
1172 msgid "Flash new firmware image"
1173 msgstr "Új firmware image flash-elése"
1175 msgid "Flash operations"
1176 msgstr "Flash műveletek"
1179 msgstr "Flash-elés..."
1182 msgstr "Kényszerítés"
1184 msgid "Force CCMP (AES)"
1185 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
1187 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1189 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
1193 msgstr "TKIP kényszerítése"
1195 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1196 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
1198 msgid "Force use of NAT-T"
1201 msgid "Form token mismatch"
1204 msgid "Forward DHCP traffic"
1205 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
1207 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1210 msgid "Forward broadcast traffic"
1211 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
1213 msgid "Forwarding mode"
1214 msgstr "Továbbítás módja"
1216 msgid "Fragmentation Threshold"
1217 msgstr "Töredezettségi küszöb"
1219 msgid "Frame Bursting"
1226 msgstr "Szabad hely"
1229 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1230 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1242 msgid "Gateway ports"
1243 msgstr "Átjáró portok"
1245 msgid "General Settings"
1246 msgstr "Általános beállítások"
1248 msgid "General Setup"
1249 msgstr "Általános beállítások"
1251 msgid "General options for opkg"
1254 msgid "Generate Config"
1257 msgid "Generate archive"
1258 msgstr "Archívum készítése"
1260 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1261 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1263 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1264 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1266 msgid "Global Settings"
1269 msgid "Global network options"
1272 msgid "Go to password configuration..."
1273 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1275 msgid "Go to relevant configuration page"
1276 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1278 msgid "Group Password"
1284 msgid "HE.net password"
1285 msgstr "HE.net jelszó"
1287 msgid "HE.net username"
1290 msgid "HT mode (802.11n)"
1299 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1306 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1309 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1313 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1316 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1317 "kulcsokat (soronként egyet)."
1319 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1320 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1322 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1323 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1328 msgid "Host entries"
1329 msgstr "Host bejegyzések"
1331 msgid "Host expiry timeout"
1332 msgstr "Host lejárati idő"
1334 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1335 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1340 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1341 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1349 msgid "IKE DH Group"
1352 msgid "IP Addresses"
1361 msgid "IPv4 Firewall"
1362 msgstr "IPv4 tűzfal"
1364 msgid "IPv4 WAN Status"
1365 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1367 msgid "IPv4 address"
1370 msgid "IPv4 and IPv6"
1371 msgstr "IPv4 és IPv6"
1373 msgid "IPv4 assignment length"
1376 msgid "IPv4 broadcast"
1377 msgstr "IPv4 broadcast"
1379 msgid "IPv4 gateway"
1380 msgstr "IPv4 átjáró"
1382 msgid "IPv4 netmask"
1383 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1391 msgid "IPv4 prefix length"
1392 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1394 msgid "IPv4-Address"
1397 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1403 msgid "IPv6 Firewall"
1404 msgstr "IPv6 tűzfal"
1406 msgid "IPv6 Neighbours"
1409 msgid "IPv6 Settings"
1412 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1415 msgid "IPv6 WAN Status"
1416 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1418 msgid "IPv6 address"
1421 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1424 msgid "IPv6 assignment hint"
1427 msgid "IPv6 assignment length"
1430 msgid "IPv6 gateway"
1431 msgstr "IPv6 átjáró"
1437 msgstr "IPv6 előtag"
1439 msgid "IPv6 prefix length"
1440 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1442 msgid "IPv6 routed prefix"
1445 msgid "IPv6-Address"
1448 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1449 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1451 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1452 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1454 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1455 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1460 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1463 msgid "If checked, encryption is disabled"
1467 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1469 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1472 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1475 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1477 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1478 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1480 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1482 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1486 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1487 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1488 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1489 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1490 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1492 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1493 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1494 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1495 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1496 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1498 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1501 msgid "Ignore interface"
1502 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1504 msgid "Ignore resolve file"
1505 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1514 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1515 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1518 msgid "Inactivity timeout"
1519 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1525 msgstr "Információk"
1528 msgstr "Indítási állomány"
1531 msgstr "Indítási állományok"
1536 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1539 msgid "Install package %q"
1540 msgstr "%q csomag telepítése"
1542 msgid "Install protocol extensions..."
1543 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1545 msgid "Installed packages"
1546 msgstr "Telepített csomagok"
1551 msgid "Interface Configuration"
1552 msgstr "Interfész beállítások"
1554 msgid "Interface Overview"
1555 msgstr "Interfész áttekintés"
1557 msgid "Interface is reconnecting..."
1558 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1560 msgid "Interface is shutting down..."
1561 msgstr "Interfész leállítása..."
1563 msgid "Interface name"
1566 msgid "Interface not present or not connected yet."
1567 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1569 msgid "Interface reconnected"
1570 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1572 msgid "Interface shut down"
1573 msgstr "Interfész leállítás"
1576 msgstr "Interfészek"
1581 msgid "Internal Server Error"
1582 msgstr "Belső szerverhiba"
1585 msgstr "Érvénytelen"
1587 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1589 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1592 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1594 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1596 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1597 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1601 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1602 "flash memory, please verify the image file!"
1604 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1605 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1607 msgid "Java Script required!"
1608 msgstr "Javascript szükséges!"
1610 msgid "Join Network"
1611 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1613 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1614 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1616 msgid "Joining Network: %q"
1619 msgid "Keep settings"
1620 msgstr "Beállítások megtartása"
1623 msgstr "Kernel napló"
1625 msgid "Kernel Version"
1626 msgstr "Kernel verzió"
1641 msgstr "L2TP szerver"
1643 msgid "LCP echo failure threshold"
1644 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1646 msgid "LCP echo interval"
1647 msgstr "LCP Echo időtartam"
1658 msgid "Language and Style"
1659 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1670 msgid "Lease validity time"
1671 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1674 msgstr "Bérlet fájl"
1677 msgstr "Bérlet időtartama"
1679 msgid "Leasetime remaining"
1680 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1682 msgid "Leave empty to autodetect"
1683 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1685 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1686 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1689 msgstr "Jelmagyarázat:"
1694 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1697 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1700 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1713 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1716 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1719 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1720 "kérések továbbításra kerülnek"
1722 msgid "List of SSH key files for auth"
1725 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1726 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1728 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1729 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1731 msgid "Listen Interfaces"
1737 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1739 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1742 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1743 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1748 msgid "Load Average"
1749 msgstr "Átlagos terhelés"
1754 msgid "Local IP address to assign"
1757 msgid "Local IPv4 address"
1758 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1760 msgid "Local IPv6 address"
1761 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1763 msgid "Local Service Only"
1766 msgid "Local Startup"
1767 msgstr "Helyi indítóscript"
1772 msgid "Local domain"
1773 msgstr "Helyi tartomány"
1777 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1778 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1780 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1781 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1784 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1786 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1789 msgid "Local server"
1790 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1793 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1796 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1799 msgid "Localise queries"
1800 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1802 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1805 msgid "Log output level"
1806 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1809 msgstr "Kérések naplózása"
1815 msgstr "Bejelentkezés"
1818 msgstr "Kijelentkezés"
1820 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1823 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1824 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1829 msgid "MAC-Address Filter"
1830 msgstr "MAC-cím szűrő"
1838 msgid "MAP / LW4over6"
1854 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1861 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1864 msgid "Maximum Rate"
1865 msgstr "Maximális sebesség"
1867 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1868 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1870 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1871 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1873 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1874 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1876 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1877 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1879 msgid "Maximum hold time"
1880 msgstr "Maximális tartási idő"
1883 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1884 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1887 msgid "Maximum number of leased addresses."
1888 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1896 msgid "Memory usage (%)"
1897 msgstr "Memória használat (%)"
1902 msgid "Minimum Rate"
1903 msgstr "Minimális sebesség"
1905 msgid "Minimum hold time"
1906 msgstr "Minimális tartási idő"
1908 msgid "Mirror monitor port"
1911 msgid "Mirror source port"
1914 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1915 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1923 msgid "Modem device"
1924 msgstr "Modemeszköz"
1926 msgid "Modem init timeout"
1927 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1933 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1936 msgstr "Csatolási pont"
1938 msgid "Mount Points"
1939 msgstr "Csatolási pontok"
1941 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1942 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1944 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1945 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1948 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1951 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1952 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1954 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1957 msgid "Mount options"
1958 msgstr "Csatolási beállítások"
1961 msgstr "Csatolási pont"
1963 msgid "Mount swap not specifically configured"
1966 msgid "Mounted file systems"
1967 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1970 msgstr "Mozgatás lefelé"
1973 msgstr "Mozgatás felfelé"
1975 msgid "Multicast Rate"
1976 msgstr "Multicast sebesség"
1978 msgid "Multicast address"
1979 msgstr "Multicast cím"
1982 msgstr "NAS azonosító"
1987 msgid "NAT64 Prefix"
1996 msgid "NTP server candidates"
1997 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1999 msgid "NTP sync time-out"
2005 msgid "Name of the new interface"
2006 msgstr "Az új interfész neve"
2008 msgid "Name of the new network"
2009 msgstr "Az új hálózat neve"
2015 msgstr "Hálózati maszk"
2020 msgid "Network Utilities"
2021 msgstr "Hálózati eszközök"
2023 msgid "Network boot image"
2024 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
2026 msgid "Network without interfaces."
2027 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
2030 msgstr "Következő »"
2032 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2033 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
2038 msgid "No chains in this table"
2039 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
2041 msgid "No files found"
2042 msgstr "Nem találhatók fájlok"
2044 msgid "No information available"
2045 msgstr "Nincs elérhető információ"
2047 msgid "No negative cache"
2048 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
2050 msgid "No network configured on this device"
2051 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
2053 msgid "No network name specified"
2054 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
2056 msgid "No package lists available"
2057 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
2059 msgid "No password set!"
2060 msgstr "Nincs jelszó!"
2062 msgid "No rules in this chain"
2063 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
2065 msgid "No zone assigned"
2066 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
2071 msgid "Noise Margin (SNR)"
2077 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2080 msgid "Non-wildcard"
2090 msgstr "Nem található"
2092 msgid "Not associated"
2093 msgstr "Nincs hozzárendelve"
2095 msgid "Not connected"
2096 msgstr "Nincs kapcsolódva"
2098 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2099 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
2101 msgid "Note: interface name length"
2113 msgid "OPKG-Configuration"
2114 msgstr "OPKG-Beállítások"
2116 msgid "Obfuscated Group Password"
2119 msgid "Obfuscated Password"
2122 msgid "Off-State Delay"
2123 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
2126 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2127 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2128 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2129 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2130 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2131 "<samp>eth0.1</samp>)."
2133 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
2134 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
2135 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
2136 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
2137 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
2139 msgid "On-State Delay"
2140 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
2142 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2143 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
2145 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2146 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
2148 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2151 msgid "One or more required fields have no value!"
2152 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
2154 msgid "Open list..."
2155 msgstr "Lista megnyitása..."
2157 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2160 msgid "Operating frequency"
2163 msgid "Option changed"
2164 msgstr "Beállítás módosítva"
2166 msgid "Option removed"
2167 msgstr "Beállítás eltávolítva"
2169 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2172 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2179 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2180 "quantum resistance."
2183 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2187 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2191 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2194 msgid "Optional. Port of peer."
2198 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2199 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2202 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2206 msgstr "Lehetőségek"
2217 msgid "Outdoor Channels"
2218 msgstr "Kültéri csatornák"
2220 msgid "Output Interface"
2223 msgid "Override MAC address"
2224 msgstr "MAC cím felülbírálása"
2226 msgid "Override MTU"
2227 msgstr "MTU felülbíráslás"
2229 msgid "Override TOS"
2232 msgid "Override TTL"
2235 msgid "Override default interface name"
2238 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2239 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
2242 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2243 "subnet that is served."
2245 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
2246 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
2248 msgid "Override the table used for internal routes"
2249 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
2257 msgid "PAP/CHAP password"
2258 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
2260 msgid "PAP/CHAP username"
2261 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
2272 msgid "PPPoA Encapsulation"
2273 msgstr "PPPoA beágyazás"
2290 msgid "PSID-bits length"
2293 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2296 msgid "Package libiwinfo required!"
2297 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
2299 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2300 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
2302 msgid "Package name"
2308 msgid "Part of zone %q"
2309 msgstr "A %q zóna része"
2314 msgid "Password authentication"
2315 msgstr "Jelszó hitelesítés"
2317 msgid "Password of Private Key"
2318 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
2320 msgid "Password of inner Private Key"
2323 msgid "Password successfully changed!"
2324 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
2326 msgid "Path to CA-Certificate"
2327 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
2329 msgid "Path to Client-Certificate"
2330 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
2332 msgid "Path to Private Key"
2333 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
2335 msgid "Path to executable which handles the button event"
2336 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
2338 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2341 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2344 msgid "Path to inner Private Key"
2350 msgid "Peer IP address to assign"
2356 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2359 msgid "Perform reboot"
2360 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
2362 msgid "Perform reset"
2363 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
2365 msgid "Persistent Keep Alive"
2369 msgstr "Phy sebesség:"
2371 msgid "Physical Settings"
2372 msgstr "Fizikai beállítások"
2380 msgid "Please enter your username and password."
2381 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
2389 msgid "Port status:"
2390 msgstr "Port állapot:"
2392 msgid "Power Management Mode"
2395 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2398 msgid "Preshared Key"
2402 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2405 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
2406 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
2408 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2411 msgid "Prevents client-to-client communication"
2412 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
2414 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2415 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
2435 msgid "Protocol family"
2436 msgstr "Protokoll család"
2438 msgid "Protocol of the new interface"
2439 msgstr "Az új interfész protokollja"
2441 msgid "Protocol support is not installed"
2442 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
2444 msgid "Provide NTP server"
2445 msgstr "NTP kiszolgáló"
2447 msgid "Provide new network"
2448 msgstr "Új hálózat nyújtása"
2450 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2451 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
2456 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2459 msgid "QMI Cellular"
2465 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2468 msgid "RTS/CTS Threshold"
2469 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
2475 msgstr "RX sebesség"
2477 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2478 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
2480 msgid "Radius-Accounting-Port"
2481 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
2483 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2484 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
2486 msgid "Radius-Accounting-Server"
2487 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
2489 msgid "Radius-Authentication-Port"
2490 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
2492 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2493 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
2495 msgid "Radius-Authentication-Server"
2496 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
2499 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2500 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2502 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
2503 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
2506 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2507 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2509 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
2510 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2511 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2514 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2515 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2517 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
2518 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
2519 "keresztül kapcsolódik."
2521 msgid "Really reset all changes?"
2522 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
2526 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2527 "connected via this interface."
2529 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2530 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2531 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2534 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2535 "you are connected via this interface."
2537 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2538 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2539 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2541 msgid "Really switch protocol?"
2542 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2544 msgid "Realtime Connections"
2545 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2547 msgid "Realtime Graphs"
2548 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2550 msgid "Realtime Load"
2551 msgstr "Valósidejű terhelés"
2553 msgid "Realtime Traffic"
2554 msgstr "Valósidejű forgalom"
2556 msgid "Realtime Wireless"
2557 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2559 msgid "Rebind protection"
2560 msgstr "Rebind elleni védelem"
2563 msgstr "Újraindítás"
2565 msgid "Rebooting..."
2566 msgstr "Újraindítás..."
2568 msgid "Reboots the operating system of your device"
2569 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2574 msgid "Receiver Antenna"
2575 msgstr "Vevő antenna"
2577 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2580 msgid "Reconnect this interface"
2581 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2583 msgid "Reconnecting interface"
2584 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2587 msgstr "Hivatkozások"
2589 msgid "Regulatory Domain"
2590 msgstr "Szabályozó tartomány"
2595 msgid "Relay Bridge"
2596 msgstr "Átjátszó híd"
2598 msgid "Relay between networks"
2599 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2601 msgid "Relay bridge"
2602 msgstr "Átjátszó híd"
2604 msgid "Remote IPv4 address"
2605 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2607 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2611 msgstr "Eltávolítás"
2614 msgstr "Felderítés ismétlése"
2616 msgid "Replace entry"
2617 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2619 msgid "Replace wireless configuration"
2620 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2622 msgid "Request IPv6-address"
2625 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2631 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2633 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2635 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2639 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2640 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2641 "routes through the tunnel."
2644 msgid "Required. Public key of peer."
2648 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2649 "come from unsigned domains"
2653 msgstr "Visszaállítás"
2655 msgid "Reset Counters"
2656 msgstr "Számlálók nullázása"
2658 msgid "Reset to defaults"
2659 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2661 msgid "Resolv and Hosts Files"
2662 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2664 msgid "Resolve file"
2665 msgstr "Resolv fájl"
2668 msgstr "Újraindítás"
2670 msgid "Restart Firewall"
2671 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2673 msgid "Restore backup"
2674 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2676 msgid "Reveal/hide password"
2677 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2680 msgstr "Visszavonás"
2683 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2685 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2686 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2688 msgid "Root preparation"
2691 msgid "Route Allowed IPs"
2697 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2700 msgid "Router Advertisement-Service"
2703 msgid "Router Password"
2704 msgstr "Router jelszó"
2710 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2713 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2714 "interfészen keresztül érhetők el."
2716 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2717 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2719 msgid "Run filesystem check"
2720 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2726 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2730 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2737 msgstr "SSH hozzáférés"
2739 msgid "SSH server address"
2742 msgid "SSH server port"
2745 msgid "SSH username"
2749 msgstr "SSH kulcsok"
2757 msgid "Save & Apply"
2758 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2760 msgid "Save & Apply"
2761 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2766 msgid "Scheduled Tasks"
2767 msgstr "Ütemezett feladatok"
2769 msgid "Section added"
2770 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2772 msgid "Section removed"
2773 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2775 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2776 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2779 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2780 "conjunction with failure threshold"
2782 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2783 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2785 msgid "Separate Clients"
2786 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2788 msgid "Separate WDS"
2789 msgstr "WDS szétválasztása"
2791 msgid "Server Settings"
2792 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2794 msgid "Server password"
2798 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2799 "contains the tunnel ID"
2802 msgid "Server username"
2805 msgid "Service Name"
2806 msgstr "Szolgáltatás neve"
2808 msgid "Service Type"
2809 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2812 msgstr "Szolgáltatások"
2815 msgid "Set up Time Synchronization"
2816 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2818 msgid "Setup DHCP Server"
2819 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2821 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2827 msgid "Show current backup file list"
2828 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2830 msgid "Shutdown this interface"
2831 msgstr "Interfész leállítása"
2833 msgid "Shutdown this network"
2834 msgstr "Hálózat leállítása"
2839 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2854 msgid "Skip to content"
2855 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2857 msgid "Skip to navigation"
2858 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2866 msgid "Software VLAN"
2869 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2870 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2872 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2873 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2875 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2876 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2879 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2880 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2883 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2884 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2885 "utasításokért keresse fel az wiki-t."
2888 msgstr "Sorbarendezés"
2893 msgid "Source routing"
2896 msgid "Specifies the button state to handle"
2897 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2899 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2900 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2902 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2903 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2906 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2909 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2910 "elérhetőnek tekinthető"
2913 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2916 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2918 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2922 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2927 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2931 msgid "Specify the secret encryption key here."
2932 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2937 msgid "Start priority"
2938 msgstr "Indítás prioritása"
2941 msgstr "Rendszerindítás"
2943 msgid "Static IPv4 Routes"
2944 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2946 msgid "Static IPv6 Routes"
2947 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2949 msgid "Static Leases"
2950 msgstr "Statikus bérletek"
2952 msgid "Static Routes"
2953 msgstr "Statikus útvonalak"
2956 msgstr "Statikus WDS"
2958 msgid "Static address"
2959 msgstr "Statikus cím"
2962 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2963 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2964 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2966 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2967 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2968 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2977 msgid "Strict order"
2978 msgstr "Kötött sorrend"
2983 msgid "Suppress logging"
2986 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2993 msgstr "Lapozóterület"
2999 msgstr "Kapcsoló %q"
3001 msgid "Switch %q (%s)"
3002 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
3005 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3011 msgid "Switch protocol"
3012 msgstr "Protokoll csere"
3014 msgid "Sync with browser"
3015 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
3017 msgid "Synchronizing..."
3018 msgstr "Szinkronizálás..."
3024 msgstr "Rendszernapló"
3026 msgid "System Properties"
3027 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
3029 msgid "System log buffer size"
3030 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
3035 msgid "TFTP Settings"
3036 msgstr "TFTP beállítások"
3038 msgid "TFTP server root"
3039 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
3045 msgstr "TX sebesség"
3053 msgid "Target network"
3057 msgstr "Megszakítás"
3061 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3062 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3063 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3064 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3065 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3067 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
3068 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
3069 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
3070 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
3071 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
3074 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3075 "component for working wireless configuration!"
3077 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
3078 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
3081 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3082 "username instead of the user ID!"
3086 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3090 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3092 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
3095 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3096 "code> and <code>_</code>"
3098 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3099 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
3101 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3105 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3106 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3108 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
3109 "<code>/dev/sda1</code>)"
3112 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3113 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3116 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
3117 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3121 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3122 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3123 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3125 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
3126 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
3127 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
3128 "eljárás elindításához."
3130 msgid "The following changes have been committed"
3131 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
3133 msgid "The following changes have been reverted"
3134 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
3136 msgid "The following rules are currently active on this system."
3137 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
3139 msgid "The given network name is not unique"
3140 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
3144 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3145 "be replaced if you proceed."
3147 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
3148 "elvesznek ha folytatja."
3151 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3154 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
3156 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3157 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
3159 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3163 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3164 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3165 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3166 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3167 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3168 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3170 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
3171 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
3172 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
3173 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
3174 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
3175 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
3178 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3179 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
3181 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3185 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3187 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
3191 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3192 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3193 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3196 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
3197 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
3198 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
3202 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3207 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3208 "you choose the generic image format for your platform."
3210 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
3211 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
3213 msgid "There are no active leases."
3214 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
3216 msgid "There are no pending changes to apply!"
3217 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
3219 msgid "There are no pending changes to revert!"
3220 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
3222 msgid "There are no pending changes!"
3223 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
3226 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3227 "\"Physical Settings\" tab"
3229 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
3230 "beállítások\" fülön."
3233 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3234 "protect the web interface and enable SSH."
3236 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
3237 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
3240 msgid "This IPv4 address of the relay"
3241 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
3244 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3245 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3246 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3250 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3251 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3252 "configurations are automatically preserved."
3254 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
3255 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
3256 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
3259 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3260 "password if no update key has been configured"
3264 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3265 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3267 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
3268 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
3271 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3272 "ends with <code>:2</code>"
3274 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
3275 "általában így végződik: <code>:2</code>"
3278 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3279 "abbr> in the local network"
3281 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3282 "abbr> a helyi hálózaton"
3284 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3288 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3291 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3292 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
3295 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3297 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
3298 "jelenléti pont (PoP) címe"
3301 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3304 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
3307 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3308 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
3310 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3312 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
3314 msgid "This section contains no values yet"
3315 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
3317 msgid "Time Synchronization"
3318 msgstr "Idő szinkronizálás"
3320 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3321 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
3327 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3330 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
3331 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
3336 msgid "Total Available"
3337 msgstr "Összes elérhető"
3348 msgid "Transmission Rate"
3349 msgstr "Átviteli sebesség"
3354 msgid "Transmit Power"
3355 msgstr "Adóteljesítmény"
3357 msgid "Transmitter Antenna"
3358 msgstr "Adó antenna"
3363 msgid "Trigger Mode"
3364 msgstr "Trigger mód"
3367 msgstr "Tunnel azonosító"
3369 msgid "Tunnel Interface"
3370 msgstr "Tunnel interfész"
3375 msgid "Tunnel broker protocol"
3378 msgid "Tunnel setup server"
3388 msgstr "Adóteljesítmény"
3399 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3400 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3411 msgid "Unable to dispatch"
3412 msgstr "Nem indiítható"
3414 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3420 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3421 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
3429 msgid "Unsaved Changes"
3430 msgstr "El nem mentett módosítások"
3432 msgid "Unsupported protocol type."
3433 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
3435 msgid "Update lists"
3436 msgstr "Listák frissítése"
3439 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3440 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3441 "compatible firmware image)."
3443 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
3444 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
3445 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (kompatibilis firmware kép szükséges)."
3447 msgid "Upload archive..."
3448 msgstr "Archívum feltöltése..."
3450 msgid "Uploaded File"
3451 msgstr "Feltöltött fájl"
3454 msgstr "Működési idő"
3456 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3457 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
3459 msgid "Use DHCP gateway"
3460 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
3462 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3463 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
3465 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3466 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
3468 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3469 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
3471 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3472 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
3474 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3477 msgid "Use as root filesystem (/)"
3480 msgid "Use broadcast flag"
3481 msgstr "Broadcast flag használata"
3483 msgid "Use builtin IPv6-management"
3486 msgid "Use custom DNS servers"
3487 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
3489 msgid "Use default gateway"
3490 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
3492 msgid "Use gateway metric"
3493 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
3495 msgid "Use routing table"
3496 msgstr "Útválasztó tábla használata"
3499 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3500 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3501 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3502 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3503 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3505 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
3506 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
3507 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
3508 "hozzárendelve az igénylő géphez."
3513 msgid "Used Key Slot"
3514 msgstr "Használt kulcsindex"
3516 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3519 msgid "User key (PEM encoded)"
3523 msgstr "Felhasználónév"
3532 msgstr "VLAN-ok %q-n"
3534 msgid "VLANs on %q (%s)"
3535 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
3537 msgid "VPN Local address"
3540 msgid "VPN Local port"
3544 msgstr "VPN kiszolgáló"
3546 msgid "VPN Server port"
3549 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3552 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3558 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3559 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
3564 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3576 msgid "WEP Open System"
3577 msgstr "WEP nyílt rendszer"
3579 msgid "WEP Shared Key"
3580 msgstr "WEP megosztott kulcs"
3582 msgid "WEP passphrase"
3583 msgstr "WEP jelmondat"
3588 msgid "WPA passphrase"
3589 msgstr "WPA jelmondat"
3592 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3593 "and ad-hoc mode) to be installed."
3595 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
3596 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
3599 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3602 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3603 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
3605 msgid "Waiting for command to complete..."
3606 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
3608 msgid "Waiting for device..."
3612 msgstr "Figyelmeztetés"
3614 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3617 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3620 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3626 msgid "WireGuard VPN"
3630 msgstr "Vezetéknélküli rész"
3632 msgid "Wireless Adapter"
3633 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
3635 msgid "Wireless Network"
3636 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
3638 msgid "Wireless Overview"
3639 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
3641 msgid "Wireless Security"
3642 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
3644 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3645 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
3647 msgid "Wireless is restarting..."
3648 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
3650 msgid "Wireless network is disabled"
3651 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
3653 msgid "Wireless network is enabled"
3654 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
3656 msgid "Wireless restarted"
3657 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
3659 msgid "Wireless shut down"
3660 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
3662 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3663 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
3665 msgid "Write system log to file"
3669 msgstr "XR támogatás"
3672 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3673 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3674 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3676 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
3677 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
3678 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
3679 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
3682 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3684 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
3685 "megfelelően működni."
3688 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3689 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3697 msgstr "automatikus"
3711 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3712 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
3730 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3731 "abbr>-leases will be stored"
3733 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3734 "bérletek tárolásra kerülnek"
3740 msgstr "full-duplex"
3743 msgstr "half-duplex"
3754 msgid "if target is a network"
3755 msgstr "ha a cél hálózat"
3769 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3770 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3772 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3775 msgid "navigation Navigation"
3811 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3814 msgid "skiplink2 Skip to content"
3817 msgid "stateful-only"
3823 msgid "stateless + stateful"
3836 msgstr "nincs meghatározva"
3838 msgid "unspecified -or- create:"
3839 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3842 msgstr "cimkézetlen"
3850 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3851 #~ msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
3853 #~ msgid "Join Network: Settings"
3854 #~ msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
3857 #~ msgstr "Processzor"
3862 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3863 #~ msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
3865 #~ msgid "VLAN Interface"
3866 #~ msgstr "VLAN interfész"