3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s elérhető)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- További mező --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Kérem válasszon --"
38 msgid "-- match by device --"
41 msgid "-- match by label --"
44 msgid "1 Minute Load:"
45 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
47 msgid "15 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
50 msgid "464XLAT (CLAT)"
53 msgid "5 Minute Load:"
54 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
56 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
67 "order of the resolvfile"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
72 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
98 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
101 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
103 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
104 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
111 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
118 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
121 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
123 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
124 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgid "A43C + J43 + A43"
129 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
135 msgid "AICCU (SIXXS)"
145 msgstr "AR Támogatás"
147 msgid "ARP retry threshold"
148 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
150 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
156 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
157 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
159 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
160 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
163 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
164 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
165 "to dial into the provider network."
167 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
168 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
169 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
171 msgid "ATM device number"
172 msgstr "ATM eszközszám"
174 msgid "ATU-C System Vendor ID"
180 msgid "Access Concentrator"
181 msgstr "Elérési központ"
184 msgstr "Hozzáférési pont"
192 msgid "Activate this network"
193 msgstr "Hálózat aktiválása"
195 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
197 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
199 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
201 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
203 msgid "Active Connections"
204 msgstr "Aktív kapcsolatok"
206 msgid "Active DHCP Leases"
207 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
209 msgid "Active DHCPv6 Leases"
210 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
218 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
220 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
222 msgid "Add new interface..."
223 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
225 msgid "Additional Hosts files"
226 msgstr "További 'hosts' fájlok"
228 msgid "Additional servers file"
234 msgid "Address to access local relay bridge"
235 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
237 msgid "Administration"
238 msgstr "Adminisztráció"
240 msgid "Advanced Settings"
241 msgstr "Haladó beállítások"
243 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
250 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
254 msgid "Allocate IP sequentially"
257 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
259 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
261 msgid "Allow all except listed"
262 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
264 msgid "Allow listed only"
265 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
267 msgid "Allow localhost"
268 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
270 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
272 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
275 msgid "Allow root logins with password"
276 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
278 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
279 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
282 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
284 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
291 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
292 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
295 msgid "Always announce default router"
298 msgid "An additional network will be created if you leave this checked."
304 msgid "Annex A + L + M (all)"
307 msgid "Annex A G.992.1"
310 msgid "Annex A G.992.2"
313 msgid "Annex A G.992.3"
316 msgid "Annex A G.992.5"
319 msgid "Annex B (all)"
322 msgid "Annex B G.992.1"
325 msgid "Annex B G.992.3"
328 msgid "Annex B G.992.5"
331 msgid "Annex J (all)"
334 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
337 msgid "Annex M (all)"
340 msgid "Annex M G.992.3"
343 msgid "Annex M G.992.5"
346 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
349 msgid "Announced DNS domains"
352 msgid "Announced DNS servers"
355 msgid "Anonymous Identity"
358 msgid "Anonymous Mount"
361 msgid "Anonymous Swap"
365 msgstr "1-es antenna"
368 msgstr "2-es antenna"
370 msgid "Antenna Configuration"
371 msgstr "Antenna beállítások"
374 msgstr "Bármelyik zóna"
379 msgid "Applying changes"
380 msgstr "Módosítások alkalmazása"
383 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
386 msgid "Assign interfaces..."
387 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
390 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
393 msgid "Associated Stations"
394 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
396 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
397 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
405 msgid "Authentication"
408 msgid "Authoritative"
411 msgid "Authorization Required"
412 msgstr "Hitelesítés szükséges"
415 msgstr "Automatikus frissítés"
420 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
423 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
426 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
429 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
432 msgid "Automount Filesystem"
435 msgid "Automount Swap"
441 msgid "Available packages"
442 msgstr "Elérhető csomagok"
450 msgid "B43 + B43C + V43"
453 msgid "BR / DMR / AFTR"
462 msgid "Back to Overview"
463 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
465 msgid "Back to configuration"
466 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
468 msgid "Back to overview"
469 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
471 msgid "Back to scan results"
472 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
474 msgid "Background Scan"
475 msgstr "Felderítés a háttérben"
477 msgid "Backup / Flash Firmware"
478 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
480 msgid "Backup / Restore"
481 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
483 msgid "Backup file list"
484 msgstr "Mentési fájl lista"
486 msgid "Bad address specified!"
487 msgstr "Hibás címet adott meg!"
496 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
497 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
498 "defined backup patterns."
500 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
501 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
502 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
505 msgid "Bind interface"
508 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
511 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
517 msgid "Bogus NX Domain Override"
518 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
523 msgid "Bridge interfaces"
524 msgstr "Híd interfészek"
526 msgid "Bridge unit number"
527 msgstr "Híd eszközszám"
529 msgid "Bring up on boot"
530 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
532 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
533 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
535 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
536 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
539 msgstr "Átmeneti tárban van"
542 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
543 "preserved in any sysupgrade."
549 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
552 msgid "CPU usage (%)"
553 msgstr "Processzor használat (%)"
567 msgid "Changes applied."
568 msgstr "A módosítások alkalmazva."
570 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
572 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
580 msgid "Check fileystems before mount"
584 msgstr "Ellenőrző összeg"
587 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
588 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
589 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
592 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
593 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
594 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
595 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
598 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
599 "out the <em>create</em> field to define a new network."
601 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
602 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
603 "hálózat definiálásához."
608 msgid "Cisco UDP encapsulation"
612 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
613 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
614 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
616 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
617 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
618 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
619 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
624 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
625 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
628 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
631 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
632 "állandó kapcsolathoz"
634 msgid "Close list..."
635 msgstr "Lista bezárása..."
637 msgid "Collecting data..."
638 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
643 msgid "Common Configuration"
644 msgstr "Álatános beállítás"
649 msgid "Configuration"
652 msgid "Configuration applied."
653 msgstr "Beállítások alkalmazva."
655 msgid "Configuration files will be kept."
656 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
667 msgid "Connection Limit"
668 msgstr "Kapcsolati korlát"
670 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
682 msgid "Cover the following interface"
683 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
685 msgid "Cover the following interfaces"
686 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
688 msgid "Create / Assign firewall-zone"
689 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
691 msgid "Create Interface"
692 msgstr "Új interfész"
694 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
695 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
700 msgid "Cron Log Level"
701 msgstr "Cron naplózási szint"
703 msgid "Custom Interface"
704 msgstr "Egyéni interfész"
706 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
710 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
718 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
719 "\">LED</abbr>s if possible."
721 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
725 msgstr "DHCP bérletek"
728 msgstr "DHCP kiszolgáló"
737 msgstr "DHCP beállítások"
739 msgid "DHCPv6 Leases"
740 msgstr "DHCPv6 bérletek"
742 msgid "DHCPv6 client"
748 msgid "DHCPv6-Service"
754 msgid "DNS forwardings"
755 msgstr "DNS továbbítások"
757 msgid "DNS-Label / FQDN"
763 msgid "DNSSEC check unsigned"
766 msgid "DPD Idle Timeout"
769 msgid "DS-Lite AFTR address"
778 msgid "DSL line mode"
791 msgstr "Alapértelmezés %d"
793 msgid "Default gateway"
794 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
796 msgid "Default is stateless + stateful"
799 msgid "Default route"
802 msgid "Default state"
803 msgstr "Alapértelmezett állapot"
805 msgid "Define a name for this network."
806 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
809 "Define additional DHCP options, for example "
810 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
811 "servers to clients."
813 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
814 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
819 msgid "Delete this network"
820 msgstr "Hálózat törlése"
834 msgid "Device Configuration"
835 msgstr "Eszköz beállítások"
837 msgid "Device is rebooting..."
840 msgid "Device unreachable"
844 msgstr "Diagnosztika"
856 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
859 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
862 msgid "Disable DNS setup"
863 msgstr "DNS beállítás letiltása"
865 msgid "Disable Encryption"
868 msgid "Disable HW-Beacon timer"
869 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
874 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
875 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
877 msgid "Displaying only packages containing"
878 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
880 msgid "Distance Optimization"
881 msgstr "Távolság optimalizáció"
883 msgid "Distance to farthest network member in meters."
884 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
886 msgid "Distribution feeds"
893 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
894 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
895 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
898 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
899 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
900 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
903 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
905 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
907 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
909 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
911 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
912 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
914 msgid "Do not send probe responses"
915 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
917 msgid "Domain required"
918 msgstr "Tartomány szükséges"
920 msgid "Domain whitelist"
921 msgstr "Tartomány fehérlista"
923 msgid "Don't Fragment"
927 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
928 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
930 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
931 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
933 msgid "Download and install package"
934 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
936 msgid "Download backup"
937 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
939 msgid "Dropbear Instance"
940 msgstr "Dropbear példány"
943 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
944 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
946 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
947 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
948 "szolgáltatást nyújt."
950 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
953 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
955 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
957 msgid "Dynamic tunnel"
958 msgstr "Dinamikus alagút"
961 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
962 "having static leases will be served."
964 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
965 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
968 msgid "EA-bits length"
978 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
982 msgid "Edit this interface"
983 msgstr "Interfész szerkesztése"
985 msgid "Edit this network"
986 msgstr "Hálózat szerkesztése"
992 msgstr "Engedélyezés"
994 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
995 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
997 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
998 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
1000 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1001 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
1003 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1004 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
1006 msgid "Enable NTP client"
1007 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
1009 msgid "Enable Single DES"
1012 msgid "Enable TFTP server"
1013 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
1015 msgid "Enable VLAN functionality"
1016 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
1018 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1021 msgid "Enable learning and aging"
1022 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
1024 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1027 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1030 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1033 msgid "Enable this mount"
1034 msgstr "A csatolás engedélyezése"
1036 msgid "Enable this swap"
1037 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
1039 msgid "Enable/Disable"
1040 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
1043 msgstr "Engedélyezve"
1045 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1046 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
1048 msgid "Encapsulation mode"
1049 msgstr "Beágyazási mód"
1054 msgid "Endpoint Host"
1057 msgid "Endpoint Port"
1066 msgid "Errored seconds (ES)"
1069 msgid "Ethernet Adapter"
1070 msgstr "Ethernet adapter"
1072 msgid "Ethernet Switch"
1073 msgstr "Ethernet switch"
1075 msgid "Exclude interfaces"
1078 msgid "Expand hosts"
1079 msgstr "Gépek kibontása"
1086 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1087 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
1092 msgid "External system log server"
1093 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
1095 msgid "External system log server port"
1096 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
1098 msgid "External system log server protocol"
1101 msgid "Extra SSH command options"
1105 msgstr "Gyors keretek"
1110 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1111 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
1114 msgstr "Fájlrendszer"
1119 msgid "Filter private"
1120 msgstr "Privát kérések szűrése"
1122 msgid "Filter useless"
1123 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
1126 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1127 "with defaults based on what was detected"
1130 msgid "Find and join network"
1131 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
1133 msgid "Find package"
1134 msgstr "Csomag keresése"
1142 msgid "Firewall Settings"
1143 msgstr "Tűzfal Beállítások"
1145 msgid "Firewall Status"
1146 msgstr "Tűzfal Állapot"
1148 msgid "Firmware File"
1151 msgid "Firmware Version"
1152 msgstr "Tűzfal verzió"
1154 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1155 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
1157 msgid "Flash Firmware"
1158 msgstr "Firmware flash-elés"
1160 msgid "Flash image..."
1161 msgstr "Flash image..."
1163 msgid "Flash new firmware image"
1164 msgstr "Új firmware image flash-elése"
1166 msgid "Flash operations"
1167 msgstr "Flash műveletek"
1170 msgstr "Flash-elés..."
1173 msgstr "Kényszerítés"
1175 msgid "Force CCMP (AES)"
1176 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
1178 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1180 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
1184 msgstr "TKIP kényszerítése"
1186 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1187 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
1189 msgid "Force use of NAT-T"
1192 msgid "Form token mismatch"
1195 msgid "Forward DHCP traffic"
1196 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
1198 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1201 msgid "Forward broadcast traffic"
1202 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
1204 msgid "Forwarding mode"
1205 msgstr "Továbbítás módja"
1207 msgid "Fragmentation Threshold"
1208 msgstr "Töredezettségi küszöb"
1210 msgid "Frame Bursting"
1217 msgstr "Szabad hely"
1220 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1221 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1233 msgid "Gateway ports"
1234 msgstr "Átjáró portok"
1236 msgid "General Settings"
1237 msgstr "Általános beállítások"
1239 msgid "General Setup"
1240 msgstr "Általános beállítások"
1242 msgid "General options for opkg"
1245 msgid "Generate Config"
1248 msgid "Generate archive"
1249 msgstr "Archívum készítése"
1251 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1252 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1254 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1255 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1257 msgid "Global Settings"
1260 msgid "Global network options"
1263 msgid "Go to password configuration..."
1264 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1266 msgid "Go to relevant configuration page"
1267 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1269 msgid "Group Password"
1275 msgid "HE.net password"
1276 msgstr "HE.net jelszó"
1278 msgid "HE.net username"
1281 msgid "HT mode (802.11n)"
1290 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1297 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1300 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1304 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1307 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1308 "kulcsokat (soronként egyet)."
1310 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1311 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1313 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1314 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1319 msgid "Host entries"
1320 msgstr "Host bejegyzések"
1322 msgid "Host expiry timeout"
1323 msgstr "Host lejárati idő"
1325 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1326 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1331 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1332 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1340 msgid "IKE DH Group"
1349 msgid "IPv4 Firewall"
1350 msgstr "IPv4 tűzfal"
1352 msgid "IPv4 WAN Status"
1353 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1355 msgid "IPv4 address"
1358 msgid "IPv4 and IPv6"
1359 msgstr "IPv4 és IPv6"
1361 msgid "IPv4 assignment length"
1364 msgid "IPv4 broadcast"
1365 msgstr "IPv4 broadcast"
1367 msgid "IPv4 gateway"
1368 msgstr "IPv4 átjáró"
1370 msgid "IPv4 netmask"
1371 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1379 msgid "IPv4 prefix length"
1380 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1382 msgid "IPv4-Address"
1385 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1391 msgid "IPv6 Firewall"
1392 msgstr "IPv6 tűzfal"
1394 msgid "IPv6 Neighbours"
1397 msgid "IPv6 Settings"
1400 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1403 msgid "IPv6 WAN Status"
1404 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1406 msgid "IPv6 address"
1409 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1412 msgid "IPv6 assignment hint"
1415 msgid "IPv6 assignment length"
1418 msgid "IPv6 gateway"
1419 msgstr "IPv6 átjáró"
1425 msgstr "IPv6 előtag"
1427 msgid "IPv6 prefix length"
1428 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1430 msgid "IPv6 routed prefix"
1433 msgid "IPv6-Address"
1436 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1437 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1439 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1440 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1442 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1443 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1448 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1451 msgid "If checked, encryption is disabled"
1455 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1457 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1460 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1463 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1465 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1466 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1468 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1470 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1474 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1475 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1476 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1477 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1478 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1480 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1481 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1482 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1483 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1484 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1486 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1489 msgid "Ignore interface"
1490 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1492 msgid "Ignore resolve file"
1493 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1502 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1503 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1506 msgid "Inactivity timeout"
1507 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1513 msgstr "Információk"
1516 msgstr "Indítási állomány"
1519 msgstr "Indítási állományok"
1524 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1527 msgid "Install package %q"
1528 msgstr "%q csomag telepítése"
1530 msgid "Install protocol extensions..."
1531 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1533 msgid "Installed packages"
1534 msgstr "Telepített csomagok"
1539 msgid "Interface Configuration"
1540 msgstr "Interfész beállítások"
1542 msgid "Interface Overview"
1543 msgstr "Interfész áttekintés"
1545 msgid "Interface is reconnecting..."
1546 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1548 msgid "Interface is shutting down..."
1549 msgstr "Interfész leállítása..."
1551 msgid "Interface name"
1554 msgid "Interface not present or not connected yet."
1555 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1557 msgid "Interface reconnected"
1558 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1560 msgid "Interface shut down"
1561 msgstr "Interfész leállítás"
1564 msgstr "Interfészek"
1569 msgid "Internal Server Error"
1570 msgstr "Belső szerverhiba"
1573 msgstr "Érvénytelen"
1575 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1577 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1580 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1582 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1584 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1585 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1589 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1590 "flash memory, please verify the image file!"
1592 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1593 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1595 msgid "Java Script required!"
1596 msgstr "Javascript szükséges!"
1598 msgid "Join Network"
1599 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1601 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1602 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1604 msgid "Joining Network: %q"
1607 msgid "Keep settings"
1608 msgstr "Beállítások megtartása"
1611 msgstr "Kernel napló"
1613 msgid "Kernel Version"
1614 msgstr "Kernel verzió"
1629 msgstr "L2TP szerver"
1631 msgid "LCP echo failure threshold"
1632 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1634 msgid "LCP echo interval"
1635 msgstr "LCP Echo időtartam"
1646 msgid "Language and Style"
1647 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1658 msgid "Lease validity time"
1659 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1662 msgstr "Bérlet fájl"
1665 msgstr "Bérlet időtartama"
1667 msgid "Leasetime remaining"
1668 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1670 msgid "Leave empty to autodetect"
1671 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1673 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1674 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1677 msgstr "Jelmagyarázat:"
1682 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1685 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1688 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1701 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1704 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1707 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1708 "kérések továbbításra kerülnek"
1710 msgid "List of SSH key files for auth"
1713 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1714 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1716 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1717 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1719 msgid "Listen Interfaces"
1725 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1727 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1730 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1731 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1736 msgid "Load Average"
1737 msgstr "Átlagos terhelés"
1742 msgid "Local IP address to assign"
1745 msgid "Local IPv4 address"
1746 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1748 msgid "Local IPv6 address"
1749 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1751 msgid "Local Service Only"
1754 msgid "Local Startup"
1755 msgstr "Helyi indítóscript"
1760 msgid "Local domain"
1761 msgstr "Helyi tartomány"
1765 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1766 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1768 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1769 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1772 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1774 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1777 msgid "Local server"
1778 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1781 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1784 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1787 msgid "Localise queries"
1788 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1790 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1793 msgid "Log output level"
1794 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1797 msgstr "Kérések naplózása"
1803 msgstr "Bejelentkezés"
1806 msgstr "Kijelentkezés"
1808 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1811 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1812 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1817 msgid "MAC-Address Filter"
1818 msgstr "MAC-cím szűrő"
1826 msgid "MAP / LW4over6"
1842 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1849 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1852 msgid "Maximum Rate"
1853 msgstr "Maximális sebesség"
1855 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1856 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1858 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1859 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1861 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1862 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1864 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1865 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1867 msgid "Maximum hold time"
1868 msgstr "Maximális tartási idő"
1871 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1872 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1875 msgid "Maximum number of leased addresses."
1876 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1884 msgid "Memory usage (%)"
1885 msgstr "Memória használat (%)"
1890 msgid "Minimum Rate"
1891 msgstr "Minimális sebesség"
1893 msgid "Minimum hold time"
1894 msgstr "Minimális tartási idő"
1896 msgid "Mirror monitor port"
1899 msgid "Mirror source port"
1902 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1903 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1911 msgid "Modem device"
1912 msgstr "Modemeszköz"
1914 msgid "Modem init timeout"
1915 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1921 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1924 msgstr "Csatolási pont"
1926 msgid "Mount Points"
1927 msgstr "Csatolási pontok"
1929 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1930 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1932 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1933 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1936 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1939 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1940 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1942 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1945 msgid "Mount options"
1946 msgstr "Csatolási beállítások"
1949 msgstr "Csatolási pont"
1951 msgid "Mount swap not specifically configured"
1954 msgid "Mounted file systems"
1955 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1958 msgstr "Mozgatás lefelé"
1961 msgstr "Mozgatás felfelé"
1963 msgid "Multicast Rate"
1964 msgstr "Multicast sebesség"
1966 msgid "Multicast address"
1967 msgstr "Multicast cím"
1970 msgstr "NAS azonosító"
1975 msgid "NAT64 Prefix"
1984 msgid "NTP server candidates"
1985 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1987 msgid "NTP sync time-out"
1993 msgid "Name of the new interface"
1994 msgstr "Az új interfész neve"
1996 msgid "Name of the new network"
1997 msgstr "Az új hálózat neve"
2003 msgstr "Hálózati maszk"
2008 msgid "Network Utilities"
2009 msgstr "Hálózati eszközök"
2011 msgid "Network boot image"
2012 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
2014 msgid "Network without interfaces."
2015 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
2018 msgstr "Következő »"
2020 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2021 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
2026 msgid "No chains in this table"
2027 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
2029 msgid "No files found"
2030 msgstr "Nem találhatók fájlok"
2032 msgid "No information available"
2033 msgstr "Nincs elérhető információ"
2035 msgid "No negative cache"
2036 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
2038 msgid "No network configured on this device"
2039 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
2041 msgid "No network name specified"
2042 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
2044 msgid "No package lists available"
2045 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
2047 msgid "No password set!"
2048 msgstr "Nincs jelszó!"
2050 msgid "No rules in this chain"
2051 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
2053 msgid "No zone assigned"
2054 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
2059 msgid "Noise Margin (SNR)"
2065 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2068 msgid "Non-wildcard"
2078 msgstr "Nem található"
2080 msgid "Not associated"
2081 msgstr "Nincs hozzárendelve"
2083 msgid "Not connected"
2084 msgstr "Nincs kapcsolódva"
2086 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2087 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
2089 msgid "Note: interface name length"
2101 msgid "OPKG-Configuration"
2102 msgstr "OPKG-Beállítások"
2104 msgid "Obfuscated Group Password"
2107 msgid "Obfuscated Password"
2110 msgid "Off-State Delay"
2111 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
2114 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2115 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2116 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2117 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2118 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2119 "<samp>eth0.1</samp>)."
2121 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
2122 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
2123 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
2124 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
2125 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
2127 msgid "On-State Delay"
2128 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
2130 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2131 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
2133 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2134 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
2136 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2139 msgid "One or more required fields have no value!"
2140 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
2142 msgid "Open list..."
2143 msgstr "Lista megnyitása..."
2145 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2148 msgid "Operating frequency"
2151 msgid "Option changed"
2152 msgstr "Beállítás módosítva"
2154 msgid "Option removed"
2155 msgstr "Beállítás eltávolítva"
2157 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2160 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2167 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2168 "quantum resistance."
2171 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2175 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2179 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2182 msgid "Optional. Port of peer."
2186 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2187 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2190 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2194 msgstr "Lehetőségek"
2205 msgid "Outdoor Channels"
2206 msgstr "Kültéri csatornák"
2208 msgid "Output Interface"
2211 msgid "Override MAC address"
2212 msgstr "MAC cím felülbírálása"
2214 msgid "Override MTU"
2215 msgstr "MTU felülbíráslás"
2217 msgid "Override TOS"
2220 msgid "Override TTL"
2223 msgid "Override default interface name"
2226 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2227 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
2230 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2231 "subnet that is served."
2233 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
2234 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
2236 msgid "Override the table used for internal routes"
2237 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
2245 msgid "PAP/CHAP password"
2246 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
2248 msgid "PAP/CHAP username"
2249 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
2260 msgid "PPPoA Encapsulation"
2261 msgstr "PPPoA beágyazás"
2278 msgid "PSID-bits length"
2281 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2284 msgid "Package libiwinfo required!"
2285 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
2287 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2288 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
2290 msgid "Package name"
2296 msgid "Part of zone %q"
2297 msgstr "A %q zóna része"
2302 msgid "Password authentication"
2303 msgstr "Jelszó hitelesítés"
2305 msgid "Password of Private Key"
2306 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
2308 msgid "Password of inner Private Key"
2311 msgid "Password successfully changed!"
2312 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
2314 msgid "Path to CA-Certificate"
2315 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
2317 msgid "Path to Client-Certificate"
2318 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
2320 msgid "Path to Private Key"
2321 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
2323 msgid "Path to executable which handles the button event"
2324 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
2326 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2329 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2332 msgid "Path to inner Private Key"
2338 msgid "Peer IP address to assign"
2344 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2347 msgid "Perform reboot"
2348 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
2350 msgid "Perform reset"
2351 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
2353 msgid "Persistent Keep Alive"
2357 msgstr "Phy sebesség:"
2359 msgid "Physical Settings"
2360 msgstr "Fizikai beállítások"
2368 msgid "Please enter your username and password."
2369 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
2377 msgid "Port status:"
2378 msgstr "Port állapot:"
2380 msgid "Power Management Mode"
2383 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2386 msgid "Preshared Key"
2390 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2393 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
2394 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
2396 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2399 msgid "Prevents client-to-client communication"
2400 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
2402 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2403 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
2423 msgid "Protocol family"
2424 msgstr "Protokoll család"
2426 msgid "Protocol of the new interface"
2427 msgstr "Az új interfész protokollja"
2429 msgid "Protocol support is not installed"
2430 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
2432 msgid "Provide NTP server"
2433 msgstr "NTP kiszolgáló"
2435 msgid "Provide new network"
2436 msgstr "Új hálózat nyújtása"
2438 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2439 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
2444 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2450 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2453 msgid "RTS/CTS Threshold"
2454 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
2460 msgstr "RX sebesség"
2462 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2463 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
2465 msgid "Radius-Accounting-Port"
2466 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
2468 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2469 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
2471 msgid "Radius-Accounting-Server"
2472 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
2474 msgid "Radius-Authentication-Port"
2475 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
2477 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2478 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
2480 msgid "Radius-Authentication-Server"
2481 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
2484 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2485 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2487 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
2488 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
2491 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2492 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2494 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
2495 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2496 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2499 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2500 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2502 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
2503 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
2504 "keresztül kapcsolódik."
2506 msgid "Really reset all changes?"
2507 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
2511 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2512 "connected via this interface."
2514 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2515 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2516 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2519 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2520 "you are connected via this interface."
2522 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2523 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2524 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2526 msgid "Really switch protocol?"
2527 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2529 msgid "Realtime Connections"
2530 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2532 msgid "Realtime Graphs"
2533 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2535 msgid "Realtime Load"
2536 msgstr "Valósidejű terhelés"
2538 msgid "Realtime Traffic"
2539 msgstr "Valósidejű forgalom"
2541 msgid "Realtime Wireless"
2542 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2544 msgid "Rebind protection"
2545 msgstr "Rebind elleni védelem"
2548 msgstr "Újraindítás"
2550 msgid "Rebooting..."
2551 msgstr "Újraindítás..."
2553 msgid "Reboots the operating system of your device"
2554 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2559 msgid "Receiver Antenna"
2560 msgstr "Vevő antenna"
2562 msgid "Reconnect this interface"
2563 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2565 msgid "Reconnecting interface"
2566 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2569 msgstr "Hivatkozások"
2571 msgid "Regulatory Domain"
2572 msgstr "Szabályozó tartomány"
2577 msgid "Relay Bridge"
2578 msgstr "Átjátszó híd"
2580 msgid "Relay between networks"
2581 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2583 msgid "Relay bridge"
2584 msgstr "Átjátszó híd"
2586 msgid "Remote IPv4 address"
2587 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2589 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2593 msgstr "Eltávolítás"
2596 msgstr "Felderítés ismétlése"
2598 msgid "Replace entry"
2599 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2601 msgid "Replace wireless configuration"
2602 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2604 msgid "Request IPv6-address"
2607 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2613 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2615 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2617 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2621 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2622 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2623 "routes through the tunnel."
2626 msgid "Required. Public key of peer."
2630 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2631 "come from unsigned domains"
2635 msgstr "Visszaállítás"
2637 msgid "Reset Counters"
2638 msgstr "Számlálók nullázása"
2640 msgid "Reset to defaults"
2641 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2643 msgid "Resolv and Hosts Files"
2644 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2646 msgid "Resolve file"
2647 msgstr "Resolv fájl"
2650 msgstr "Újraindítás"
2652 msgid "Restart Firewall"
2653 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2655 msgid "Restore backup"
2656 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2658 msgid "Reveal/hide password"
2659 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2662 msgstr "Visszavonás"
2665 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2667 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2668 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2670 msgid "Root preparation"
2673 msgid "Route Allowed IPs"
2676 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2679 msgid "Router Advertisement-Service"
2682 msgid "Router Password"
2683 msgstr "Router jelszó"
2689 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2692 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2693 "interfészen keresztül érhetők el."
2695 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2696 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2698 msgid "Run filesystem check"
2699 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2705 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2709 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2716 msgstr "SSH hozzáférés"
2718 msgid "SSH server address"
2721 msgid "SSH server port"
2724 msgid "SSH username"
2728 msgstr "SSH kulcsok"
2736 msgid "Save & Apply"
2737 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2739 msgid "Save & Apply"
2740 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2745 msgid "Scheduled Tasks"
2746 msgstr "Ütemezett feladatok"
2748 msgid "Section added"
2749 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2751 msgid "Section removed"
2752 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2754 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2755 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2758 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2759 "conjunction with failure threshold"
2761 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2762 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2764 msgid "Separate Clients"
2765 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2767 msgid "Separate WDS"
2768 msgstr "WDS szétválasztása"
2770 msgid "Server Settings"
2771 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2773 msgid "Server password"
2777 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2778 "contains the tunnel ID"
2781 msgid "Server username"
2784 msgid "Service Name"
2785 msgstr "Szolgáltatás neve"
2787 msgid "Service Type"
2788 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2791 msgstr "Szolgáltatások"
2794 msgid "Set up Time Synchronization"
2795 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2797 msgid "Setup DHCP Server"
2798 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2800 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2806 msgid "Show current backup file list"
2807 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2809 msgid "Shutdown this interface"
2810 msgstr "Interfész leállítása"
2812 msgid "Shutdown this network"
2813 msgstr "Hálózat leállítása"
2818 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2833 msgid "Skip to content"
2834 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2836 msgid "Skip to navigation"
2837 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2845 msgid "Software VLAN"
2848 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2849 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2851 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2852 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2854 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2855 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2858 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2859 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2862 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2863 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2864 "utasításokért keresse fel az wiki-t."
2867 msgstr "Sorbarendezés"
2872 msgid "Source routing"
2875 msgid "Specifies the button state to handle"
2876 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2878 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2879 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2881 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2882 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2885 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2888 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2889 "elérhetőnek tekinthető"
2892 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2895 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2897 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2901 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2906 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2910 msgid "Specify the secret encryption key here."
2911 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2916 msgid "Start priority"
2917 msgstr "Indítás prioritása"
2920 msgstr "Rendszerindítás"
2922 msgid "Static IPv4 Routes"
2923 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2925 msgid "Static IPv6 Routes"
2926 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2928 msgid "Static Leases"
2929 msgstr "Statikus bérletek"
2931 msgid "Static Routes"
2932 msgstr "Statikus útvonalak"
2935 msgstr "Statikus WDS"
2937 msgid "Static address"
2938 msgstr "Statikus cím"
2941 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2942 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2943 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2945 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2946 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2947 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2956 msgid "Strict order"
2957 msgstr "Kötött sorrend"
2962 msgid "Suppress logging"
2965 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2972 msgstr "Lapozóterület"
2978 msgstr "Kapcsoló %q"
2980 msgid "Switch %q (%s)"
2981 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2984 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2990 msgid "Switch protocol"
2991 msgstr "Protokoll csere"
2993 msgid "Sync with browser"
2994 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2996 msgid "Synchronizing..."
2997 msgstr "Szinkronizálás..."
3003 msgstr "Rendszernapló"
3005 msgid "System Properties"
3006 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
3008 msgid "System log buffer size"
3009 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
3014 msgid "TFTP Settings"
3015 msgstr "TFTP beállítások"
3017 msgid "TFTP server root"
3018 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
3024 msgstr "TX sebesség"
3032 msgid "Target network"
3036 msgstr "Megszakítás"
3040 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3041 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3042 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3043 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3044 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3046 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
3047 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
3048 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
3049 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
3050 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
3053 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3054 "component for working wireless configuration!"
3056 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
3057 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
3060 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3061 "username instead of the user ID!"
3065 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3069 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3071 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
3074 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3075 "code> and <code>_</code>"
3077 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3078 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
3080 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3084 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3085 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3087 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
3088 "<code>/dev/sda1</code>)"
3091 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3092 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3095 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
3096 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3100 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3101 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3102 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3104 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
3105 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
3106 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
3107 "eljárás elindításához."
3109 msgid "The following changes have been committed"
3110 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
3112 msgid "The following changes have been reverted"
3113 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
3115 msgid "The following rules are currently active on this system."
3116 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
3118 msgid "The given network name is not unique"
3119 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
3123 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3124 "be replaced if you proceed."
3126 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
3127 "elvesznek ha folytatja."
3130 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3133 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
3135 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3136 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
3138 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3142 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3143 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3144 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3145 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3146 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3147 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3149 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
3150 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
3151 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
3152 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
3153 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
3154 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
3157 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3158 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
3160 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3164 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3166 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
3170 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3171 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3172 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3175 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
3176 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
3177 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
3181 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3186 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3187 "you choose the generic image format for your platform."
3189 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
3190 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
3192 msgid "There are no active leases."
3193 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
3195 msgid "There are no pending changes to apply!"
3196 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
3198 msgid "There are no pending changes to revert!"
3199 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
3201 msgid "There are no pending changes!"
3202 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
3205 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3206 "\"Physical Settings\" tab"
3208 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
3209 "beállítások\" fülön."
3212 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3213 "protect the web interface and enable SSH."
3215 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
3216 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
3219 msgid "This IPv4 address of the relay"
3220 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
3223 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3224 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3225 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3229 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3230 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3231 "configurations are automatically preserved."
3233 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
3234 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
3235 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
3238 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3239 "password if no update key has been configured"
3243 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3244 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3246 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
3247 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
3250 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3251 "ends with <code>:2</code>"
3253 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
3254 "általában így végződik: <code>:2</code>"
3257 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3258 "abbr> in the local network"
3260 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3261 "abbr> a helyi hálózaton"
3263 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3267 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3270 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3271 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
3274 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3276 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
3277 "jelenléti pont (PoP) címe"
3280 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3283 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
3286 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3287 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
3289 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3291 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
3293 msgid "This section contains no values yet"
3294 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
3296 msgid "Time Synchronization"
3297 msgstr "Idő szinkronizálás"
3299 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3300 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
3306 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3309 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
3310 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
3315 msgid "Total Available"
3316 msgstr "Összes elérhető"
3327 msgid "Transmission Rate"
3328 msgstr "Átviteli sebesség"
3333 msgid "Transmit Power"
3334 msgstr "Adóteljesítmény"
3336 msgid "Transmitter Antenna"
3337 msgstr "Adó antenna"
3342 msgid "Trigger Mode"
3343 msgstr "Trigger mód"
3346 msgstr "Tunnel azonosító"
3348 msgid "Tunnel Interface"
3349 msgstr "Tunnel interfész"
3354 msgid "Tunnel broker protocol"
3357 msgid "Tunnel setup server"
3367 msgstr "Adóteljesítmény"
3378 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3379 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3387 msgid "Unable to dispatch"
3388 msgstr "Nem indiítható"
3390 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3396 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3397 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
3405 msgid "Unsaved Changes"
3406 msgstr "El nem mentett módosítások"
3408 msgid "Unsupported protocol type."
3409 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
3411 msgid "Update lists"
3412 msgstr "Listák frissítése"
3415 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3416 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3417 "compatible firmware image)."
3419 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
3420 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
3421 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (kompatibilis firmware kép "
3424 msgid "Upload archive..."
3425 msgstr "Archívum feltöltése..."
3427 msgid "Uploaded File"
3428 msgstr "Feltöltött fájl"
3431 msgstr "Működési idő"
3433 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3434 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
3436 msgid "Use DHCP gateway"
3437 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
3439 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3440 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
3442 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3443 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
3445 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3446 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
3448 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3449 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
3451 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3454 msgid "Use as root filesystem (/)"
3457 msgid "Use broadcast flag"
3458 msgstr "Broadcast flag használata"
3460 msgid "Use builtin IPv6-management"
3463 msgid "Use custom DNS servers"
3464 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
3466 msgid "Use default gateway"
3467 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
3469 msgid "Use gateway metric"
3470 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
3472 msgid "Use routing table"
3473 msgstr "Útválasztó tábla használata"
3476 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3477 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3478 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3479 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3480 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3482 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
3483 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
3484 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
3485 "hozzárendelve az igénylő géphez."
3490 msgid "Used Key Slot"
3491 msgstr "Használt kulcsindex"
3493 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3496 msgid "User key (PEM encoded)"
3500 msgstr "Felhasználónév"
3509 msgstr "VLAN-ok %q-n"
3511 msgid "VLANs on %q (%s)"
3512 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
3514 msgid "VPN Local address"
3517 msgid "VPN Local port"
3521 msgstr "VPN kiszolgáló"
3523 msgid "VPN Server port"
3526 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3529 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3535 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3536 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
3541 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3553 msgid "WEP Open System"
3554 msgstr "WEP nyílt rendszer"
3556 msgid "WEP Shared Key"
3557 msgstr "WEP megosztott kulcs"
3559 msgid "WEP passphrase"
3560 msgstr "WEP jelmondat"
3565 msgid "WPA passphrase"
3566 msgstr "WPA jelmondat"
3569 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3570 "and ad-hoc mode) to be installed."
3572 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
3573 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
3576 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3579 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3580 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
3582 msgid "Waiting for command to complete..."
3583 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
3585 msgid "Waiting for device..."
3589 msgstr "Figyelmeztetés"
3591 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3594 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3597 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3603 msgid "WireGuard VPN"
3607 msgstr "Vezetéknélküli rész"
3609 msgid "Wireless Adapter"
3610 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
3612 msgid "Wireless Network"
3613 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
3615 msgid "Wireless Overview"
3616 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
3618 msgid "Wireless Security"
3619 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
3621 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3622 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
3624 msgid "Wireless is restarting..."
3625 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
3627 msgid "Wireless network is disabled"
3628 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
3630 msgid "Wireless network is enabled"
3631 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
3633 msgid "Wireless restarted"
3634 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
3636 msgid "Wireless shut down"
3637 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
3639 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3640 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
3642 msgid "Write system log to file"
3646 msgstr "XR támogatás"
3649 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3650 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3651 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3653 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
3654 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
3655 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
3656 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
3659 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3661 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
3662 "megfelelően működni."
3665 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3666 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3674 msgstr "automatikus"
3688 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3689 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
3707 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3708 "abbr>-leases will be stored"
3710 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3711 "bérletek tárolásra kerülnek"
3717 msgstr "full-duplex"
3720 msgstr "half-duplex"
3731 msgid "if target is a network"
3732 msgstr "ha a cél hálózat"
3746 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3747 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3749 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3752 msgid "navigation Navigation"
3788 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3791 msgid "skiplink2 Skip to content"
3794 msgid "stateful-only"
3800 msgid "stateless + stateful"
3813 msgstr "nincs meghatározva"
3815 msgid "unspecified -or- create:"
3816 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3819 msgstr "cimkézetlen"
3827 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3828 #~ msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
3830 #~ msgid "Join Network: Settings"
3831 #~ msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
3834 #~ msgstr "Processzor"
3839 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3840 #~ msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
3842 #~ msgid "VLAN Interface"
3843 #~ msgstr "VLAN interfész"