3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
35 msgid "-- match by device --"
38 msgid "-- match by label --"
41 msgid "1 Minute Load:"
42 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
44 msgid "15 Minute Load:"
45 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
47 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
120 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgid "A43C + J43 + A43"
126 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
132 msgid "AICCU (SIXXS)"
142 msgstr "AR Támogatás"
144 msgid "ARP retry threshold"
145 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
147 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
153 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
154 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
156 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
157 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
160 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
161 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
162 "to dial into the provider network."
164 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
165 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
166 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
168 msgid "ATM device number"
169 msgstr "ATM eszközszám"
171 msgid "ATU-C System Vendor ID"
177 msgid "Access Concentrator"
178 msgstr "Elérési központ"
181 msgstr "Hozzáférési pont"
189 msgid "Activate this network"
190 msgstr "Hálózat aktiválása"
192 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
194 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
196 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
198 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
200 msgid "Active Connections"
201 msgstr "Aktív kapcsolatok"
203 msgid "Active DHCP Leases"
204 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
206 msgid "Active DHCPv6 Leases"
207 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
215 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
217 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
219 msgid "Add new interface..."
220 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
222 msgid "Additional Hosts files"
223 msgstr "További 'hosts' fájlok"
225 msgid "Additional servers file"
231 msgid "Address to access local relay bridge"
232 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
234 msgid "Administration"
235 msgstr "Adminisztráció"
237 msgid "Advanced Settings"
238 msgstr "Haladó beállítások"
240 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
247 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
251 msgid "Allocate IP sequentially"
254 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
256 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
258 msgid "Allow all except listed"
259 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
261 msgid "Allow listed only"
262 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
264 msgid "Allow localhost"
265 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
267 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
269 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
272 msgid "Allow root logins with password"
273 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
275 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
276 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
279 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
281 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
285 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
286 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
289 msgid "Always announce default router"
292 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
293 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
298 msgid "Annex A + L + M (all)"
301 msgid "Annex A G.992.1"
304 msgid "Annex A G.992.2"
307 msgid "Annex A G.992.3"
310 msgid "Annex A G.992.5"
313 msgid "Annex B (all)"
316 msgid "Annex B G.992.1"
319 msgid "Annex B G.992.3"
322 msgid "Annex B G.992.5"
325 msgid "Annex J (all)"
328 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
331 msgid "Annex M (all)"
334 msgid "Annex M G.992.3"
337 msgid "Annex M G.992.5"
340 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
343 msgid "Announced DNS domains"
346 msgid "Announced DNS servers"
349 msgid "Anonymous Identity"
352 msgid "Anonymous Mount"
355 msgid "Anonymous Swap"
359 msgstr "1-es antenna"
362 msgstr "2-es antenna"
364 msgid "Antenna Configuration"
365 msgstr "Antenna beállítások"
368 msgstr "Bármelyik zóna"
373 msgid "Applying changes"
374 msgstr "Módosítások alkalmazása"
377 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
380 msgid "Assign interfaces..."
381 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
384 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
387 msgid "Associated Stations"
388 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
390 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
391 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
399 msgid "Authentication"
402 msgid "Authoritative"
405 msgid "Authorization Required"
406 msgstr "Hitelesítés szükséges"
409 msgstr "Automatikus frissítés"
414 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
417 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
420 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
423 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
426 msgid "Automount Filesystem"
429 msgid "Automount Swap"
435 msgid "Available packages"
436 msgstr "Elérhető csomagok"
444 msgid "B43 + B43C + V43"
447 msgid "BR / DMR / AFTR"
456 msgid "Back to Overview"
457 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
459 msgid "Back to configuration"
460 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
462 msgid "Back to overview"
463 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
465 msgid "Back to scan results"
466 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
468 msgid "Background Scan"
469 msgstr "Felderítés a háttérben"
471 msgid "Backup / Flash Firmware"
472 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
474 msgid "Backup / Restore"
475 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
477 msgid "Backup file list"
478 msgstr "Mentési fájl lista"
480 msgid "Bad address specified!"
481 msgstr "Hibás címet adott meg!"
490 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
491 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
492 "defined backup patterns."
494 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
495 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
496 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
499 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
505 msgid "Bogus NX Domain Override"
506 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
511 msgid "Bridge interfaces"
512 msgstr "Híd interfészek"
514 msgid "Bridge unit number"
515 msgstr "Híd eszközszám"
517 msgid "Bring up on boot"
518 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
520 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
521 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
523 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
524 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
527 msgstr "Átmeneti tárban van"
530 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
531 "preserved in any sysupgrade."
537 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
543 msgid "CPU usage (%)"
544 msgstr "Processzor használat (%)"
558 msgid "Changes applied."
559 msgstr "A módosítások alkalmazva."
561 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
563 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
571 msgid "Check fileystems before mount"
575 msgstr "Ellenőrző összeg"
578 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
579 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
580 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
583 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
584 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
585 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
586 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
589 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
590 "out the <em>create</em> field to define a new network."
592 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
593 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
594 "hálózat definiálásához."
599 msgid "Cisco UDP encapsulation"
603 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
604 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
605 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
607 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
608 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
609 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
610 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
615 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
616 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
619 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
622 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
623 "állandó kapcsolathoz"
625 msgid "Close list..."
626 msgstr "Lista bezárása..."
628 msgid "Collecting data..."
629 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
634 msgid "Common Configuration"
635 msgstr "Álatános beállítás"
640 msgid "Configuration"
643 msgid "Configuration applied."
644 msgstr "Beállítások alkalmazva."
646 msgid "Configuration files will be kept."
647 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
658 msgid "Connection Limit"
659 msgstr "Kapcsolati korlát"
661 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
673 msgid "Cover the following interface"
674 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
676 msgid "Cover the following interfaces"
677 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
679 msgid "Create / Assign firewall-zone"
680 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
682 msgid "Create Interface"
683 msgstr "Új interfész"
685 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
686 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
691 msgid "Cron Log Level"
692 msgstr "Cron naplózási szint"
694 msgid "Custom Interface"
695 msgstr "Egyéni interfész"
697 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
701 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
709 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
710 "\">LED</abbr>s if possible."
712 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
716 msgstr "DHCP bérletek"
719 msgstr "DHCP kiszolgáló"
728 msgstr "DHCP beállítások"
730 msgid "DHCPv6 Leases"
731 msgstr "DHCPv6 bérletek"
733 msgid "DHCPv6 client"
739 msgid "DHCPv6-Service"
745 msgid "DNS forwardings"
746 msgstr "DNS továbbítások"
748 msgid "DNS-Label / FQDN"
754 msgid "DNSSEC check unsigned"
757 msgid "DPD Idle Timeout"
760 msgid "DS-Lite AFTR address"
769 msgid "DSL line mode"
782 msgstr "Alapértelmezés %d"
784 msgid "Default gateway"
785 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
787 msgid "Default is stateless + stateful"
790 msgid "Default route"
793 msgid "Default state"
794 msgstr "Alapértelmezett állapot"
796 msgid "Define a name for this network."
797 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
800 "Define additional DHCP options, for example "
801 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
802 "servers to clients."
804 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
805 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
810 msgid "Delete this network"
811 msgstr "Hálózat törlése"
825 msgid "Device Configuration"
826 msgstr "Eszköz beállítások"
828 msgid "Device is rebooting..."
831 msgid "Device unreachable"
835 msgstr "Diagnosztika"
847 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
850 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
853 msgid "Disable DNS setup"
854 msgstr "DNS beállítás letiltása"
856 msgid "Disable Encryption"
859 msgid "Disable HW-Beacon timer"
860 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
865 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
866 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
868 msgid "Displaying only packages containing"
869 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
871 msgid "Distance Optimization"
872 msgstr "Távolság optimalizáció"
874 msgid "Distance to farthest network member in meters."
875 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
877 msgid "Distribution feeds"
884 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
885 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
886 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
889 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
890 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
891 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
894 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
896 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
898 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
900 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
902 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
903 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
905 msgid "Do not send probe responses"
906 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
908 msgid "Domain required"
909 msgstr "Tartomány szükséges"
911 msgid "Domain whitelist"
912 msgstr "Tartomány fehérlista"
915 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
916 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
918 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
919 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
921 msgid "Download and install package"
922 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
924 msgid "Download backup"
925 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
927 msgid "Dropbear Instance"
928 msgstr "Dropbear példány"
931 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
932 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
934 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
935 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
936 "szolgáltatást nyújt."
938 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
941 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
943 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
945 msgid "Dynamic tunnel"
946 msgstr "Dinamikus alagút"
949 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
950 "having static leases will be served."
952 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
953 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
956 msgid "EA-bits length"
966 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
970 msgid "Edit this interface"
971 msgstr "Interfész szerkesztése"
973 msgid "Edit this network"
974 msgstr "Hálózat szerkesztése"
980 msgstr "Engedélyezés"
982 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
983 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
985 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
986 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
988 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
989 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
991 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
992 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
994 msgid "Enable NTP client"
995 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
997 msgid "Enable Single DES"
1000 msgid "Enable TFTP server"
1001 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
1003 msgid "Enable VLAN functionality"
1004 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
1006 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1009 msgid "Enable learning and aging"
1010 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
1012 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1015 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1018 msgid "Enable this mount"
1019 msgstr "A csatolás engedélyezése"
1021 msgid "Enable this swap"
1022 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
1024 msgid "Enable/Disable"
1025 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
1028 msgstr "Engedélyezve"
1030 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1031 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
1033 msgid "Encapsulation mode"
1034 msgstr "Beágyazási mód"
1045 msgid "Errored seconds (ES)"
1048 msgid "Ethernet Adapter"
1049 msgstr "Ethernet adapter"
1051 msgid "Ethernet Switch"
1052 msgstr "Ethernet switch"
1054 msgid "Exclude interfaces"
1057 msgid "Expand hosts"
1058 msgstr "Gépek kibontása"
1065 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1066 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
1071 msgid "External system log server"
1072 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
1074 msgid "External system log server port"
1075 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
1077 msgid "Extra SSH command options"
1081 msgstr "Gyors keretek"
1086 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1087 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
1090 msgstr "Fájlrendszer"
1095 msgid "Filter private"
1096 msgstr "Privát kérések szűrése"
1098 msgid "Filter useless"
1099 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
1102 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1103 "with defaults based on what was detected"
1106 msgid "Find and join network"
1107 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
1109 msgid "Find package"
1110 msgstr "Csomag keresése"
1118 msgid "Firewall Settings"
1119 msgstr "Tűzfal Beállítások"
1121 msgid "Firewall Status"
1122 msgstr "Tűzfal Állapot"
1124 msgid "Firmware File"
1127 msgid "Firmware Version"
1128 msgstr "Tűzfal verzió"
1130 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1131 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
1133 msgid "Flash Firmware"
1134 msgstr "Firmware flash-elés"
1136 msgid "Flash image..."
1137 msgstr "Flash image..."
1139 msgid "Flash new firmware image"
1140 msgstr "Új firmware image flash-elése"
1142 msgid "Flash operations"
1143 msgstr "Flash műveletek"
1146 msgstr "Flash-elés..."
1149 msgstr "Kényszerítés"
1151 msgid "Force CCMP (AES)"
1152 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
1154 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1156 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
1160 msgstr "TKIP kényszerítése"
1162 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1163 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
1165 msgid "Force use of NAT-T"
1168 msgid "Form token mismatch"
1171 msgid "Forward DHCP traffic"
1172 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
1174 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1177 msgid "Forward broadcast traffic"
1178 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
1180 msgid "Forwarding mode"
1181 msgstr "Továbbítás módja"
1183 msgid "Fragmentation Threshold"
1184 msgstr "Töredezettségi küszöb"
1186 msgid "Frame Bursting"
1193 msgstr "Szabad hely"
1204 msgid "Gateway ports"
1205 msgstr "Átjáró portok"
1207 msgid "General Settings"
1208 msgstr "Általános beállítások"
1210 msgid "General Setup"
1211 msgstr "Általános beállítások"
1213 msgid "General options for opkg"
1216 msgid "Generate Config"
1219 msgid "Generate archive"
1220 msgstr "Archívum készítése"
1222 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1223 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1225 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1226 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1228 msgid "Global Settings"
1231 msgid "Global network options"
1234 msgid "Go to password configuration..."
1235 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1237 msgid "Go to relevant configuration page"
1238 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1240 msgid "Group Password"
1246 msgid "HE.net password"
1247 msgstr "HE.net jelszó"
1249 msgid "HE.net username"
1258 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1265 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1268 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1272 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1275 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1276 "kulcsokat (soronként egyet)."
1278 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1279 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1281 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1282 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1287 msgid "Host entries"
1288 msgstr "Host bejegyzések"
1290 msgid "Host expiry timeout"
1291 msgstr "Host lejárati idő"
1293 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1294 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1299 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1300 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1308 msgid "IKE DH Group"
1317 msgid "IPv4 Firewall"
1318 msgstr "IPv4 tűzfal"
1320 msgid "IPv4 WAN Status"
1321 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1323 msgid "IPv4 address"
1326 msgid "IPv4 and IPv6"
1327 msgstr "IPv4 és IPv6"
1329 msgid "IPv4 assignment length"
1332 msgid "IPv4 broadcast"
1333 msgstr "IPv4 broadcast"
1335 msgid "IPv4 gateway"
1336 msgstr "IPv4 átjáró"
1338 msgid "IPv4 netmask"
1339 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1347 msgid "IPv4 prefix length"
1348 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1350 msgid "IPv4-Address"
1356 msgid "IPv6 Firewall"
1357 msgstr "IPv6 tűzfal"
1359 msgid "IPv6 Neighbours"
1362 msgid "IPv6 Settings"
1365 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1368 msgid "IPv6 WAN Status"
1369 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1371 msgid "IPv6 address"
1374 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1377 msgid "IPv6 assignment hint"
1380 msgid "IPv6 assignment length"
1383 msgid "IPv6 gateway"
1384 msgstr "IPv6 átjáró"
1390 msgstr "IPv6 előtag"
1392 msgid "IPv6 prefix length"
1393 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1395 msgid "IPv6 routed prefix"
1398 msgid "IPv6-Address"
1401 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1402 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1404 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1405 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1407 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1408 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1413 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1416 msgid "If checked, encryption is disabled"
1420 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1422 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1425 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1428 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1430 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1431 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1433 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1435 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1439 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1440 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1441 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1442 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1443 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1445 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1446 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1447 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1448 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1449 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1451 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1454 msgid "Ignore interface"
1455 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1457 msgid "Ignore resolve file"
1458 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1467 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1468 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1471 msgid "Inactivity timeout"
1472 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1478 msgstr "Információk"
1481 msgstr "Indítási állomány"
1484 msgstr "Indítási állományok"
1489 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1492 msgid "Install package %q"
1493 msgstr "%q csomag telepítése"
1495 msgid "Install protocol extensions..."
1496 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1498 msgid "Installed packages"
1499 msgstr "Telepített csomagok"
1504 msgid "Interface Configuration"
1505 msgstr "Interfész beállítások"
1507 msgid "Interface Overview"
1508 msgstr "Interfész áttekintés"
1510 msgid "Interface is reconnecting..."
1511 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1513 msgid "Interface is shutting down..."
1514 msgstr "Interfész leállítása..."
1516 msgid "Interface name"
1519 msgid "Interface not present or not connected yet."
1520 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1522 msgid "Interface reconnected"
1523 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1525 msgid "Interface shut down"
1526 msgstr "Interfész leállítás"
1529 msgstr "Interfészek"
1534 msgid "Internal Server Error"
1535 msgstr "Belső szerverhiba"
1538 msgstr "Érvénytelen"
1540 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1542 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1545 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1547 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1549 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1550 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1554 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1555 "flash memory, please verify the image file!"
1557 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1558 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1560 msgid "Java Script required!"
1561 msgstr "Javascript szükséges!"
1563 msgid "Join Network"
1564 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1566 msgid "Join Network: Settings"
1567 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1569 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1570 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1572 msgid "Keep settings"
1573 msgstr "Beállítások megtartása"
1576 msgstr "Kernel napló"
1578 msgid "Kernel Version"
1579 msgstr "Kernel verzió"
1594 msgstr "L2TP szerver"
1596 msgid "LCP echo failure threshold"
1597 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1599 msgid "LCP echo interval"
1600 msgstr "LCP Echo időtartam"
1611 msgid "Language and Style"
1612 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1623 msgid "Lease validity time"
1624 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1627 msgstr "Bérlet fájl"
1630 msgstr "Bérlet időtartama"
1632 msgid "Leasetime remaining"
1633 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1635 msgid "Leave empty to autodetect"
1636 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1638 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1639 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1642 msgstr "Jelmagyarázat:"
1647 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1650 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1653 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1666 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1669 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1672 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1673 "kérések továbbításra kerülnek"
1675 msgid "List of SSH key files for auth"
1678 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1679 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1681 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1682 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1684 msgid "Listen Interfaces"
1687 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1689 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1692 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1693 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1698 msgid "Load Average"
1699 msgstr "Átlagos terhelés"
1704 msgid "Local IP address to assign"
1707 msgid "Local IPv4 address"
1708 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1710 msgid "Local IPv6 address"
1711 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1713 msgid "Local Service Only"
1716 msgid "Local Startup"
1717 msgstr "Helyi indítóscript"
1722 msgid "Local domain"
1723 msgstr "Helyi tartomány"
1727 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1728 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1730 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1731 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1734 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1736 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1739 msgid "Local server"
1740 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1743 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1746 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1749 msgid "Localise queries"
1750 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1752 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1755 msgid "Log output level"
1756 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1759 msgstr "Kérések naplózása"
1765 msgstr "Bejelentkezés"
1768 msgstr "Kijelentkezés"
1770 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1773 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1774 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1779 msgid "MAC-Address Filter"
1780 msgstr "MAC-cím szűrő"
1788 msgid "MAP / LW4over6"
1801 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1808 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1811 msgid "Maximum Rate"
1812 msgstr "Maximális sebesség"
1814 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1815 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1817 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1818 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1820 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1821 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1823 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1824 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1826 msgid "Maximum hold time"
1827 msgstr "Maximális tartási idő"
1830 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1831 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1834 msgid "Maximum number of leased addresses."
1835 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1843 msgid "Memory usage (%)"
1844 msgstr "Memória használat (%)"
1849 msgid "Minimum Rate"
1850 msgstr "Minimális sebesség"
1852 msgid "Minimum hold time"
1853 msgstr "Minimális tartási idő"
1855 msgid "Mirror monitor port"
1858 msgid "Mirror source port"
1861 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1862 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1870 msgid "Modem device"
1871 msgstr "Modemeszköz"
1873 msgid "Modem init timeout"
1874 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1880 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1883 msgstr "Csatolási pont"
1885 msgid "Mount Points"
1886 msgstr "Csatolási pontok"
1888 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1889 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1891 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1892 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1895 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1898 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1899 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1901 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1904 msgid "Mount options"
1905 msgstr "Csatolási beállítások"
1908 msgstr "Csatolási pont"
1910 msgid "Mount swap not specifically configured"
1913 msgid "Mounted file systems"
1914 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1917 msgstr "Mozgatás lefelé"
1920 msgstr "Mozgatás felfelé"
1922 msgid "Multicast Rate"
1923 msgstr "Multicast sebesség"
1925 msgid "Multicast address"
1926 msgstr "Multicast cím"
1929 msgstr "NAS azonosító"
1934 msgid "NAT64 Prefix"
1943 msgid "NTP server candidates"
1944 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1946 msgid "NTP sync time-out"
1952 msgid "Name of the new interface"
1953 msgstr "Az új interfész neve"
1955 msgid "Name of the new network"
1956 msgstr "Az új hálózat neve"
1962 msgstr "Hálózati maszk"
1967 msgid "Network Utilities"
1968 msgstr "Hálózati eszközök"
1970 msgid "Network boot image"
1971 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1973 msgid "Network without interfaces."
1974 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1977 msgstr "Következő »"
1979 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1980 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1985 msgid "No chains in this table"
1986 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1988 msgid "No files found"
1989 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1991 msgid "No information available"
1992 msgstr "Nincs elérhető információ"
1994 msgid "No negative cache"
1995 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1997 msgid "No network configured on this device"
1998 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
2000 msgid "No network name specified"
2001 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
2003 msgid "No package lists available"
2004 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
2006 msgid "No password set!"
2007 msgstr "Nincs jelszó!"
2009 msgid "No rules in this chain"
2010 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
2012 msgid "No zone assigned"
2013 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
2018 msgid "Noise Margin (SNR)"
2024 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2027 msgid "Non-wildcard"
2037 msgstr "Nem található"
2039 msgid "Not associated"
2040 msgstr "Nincs hozzárendelve"
2042 msgid "Not connected"
2043 msgstr "Nincs kapcsolódva"
2045 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2046 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
2048 msgid "Note: interface name length"
2060 msgid "OPKG-Configuration"
2061 msgstr "OPKG-Beállítások"
2063 msgid "Obfuscated Group Password"
2066 msgid "Obfuscated Password"
2069 msgid "Off-State Delay"
2070 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
2073 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2074 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2075 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2076 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2077 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2078 "<samp>eth0.1</samp>)."
2080 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
2081 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
2082 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
2083 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
2084 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
2086 msgid "On-State Delay"
2087 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
2089 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2090 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
2092 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2093 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
2095 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2098 msgid "One or more required fields have no value!"
2099 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
2101 msgid "Open list..."
2102 msgstr "Lista megnyitása..."
2104 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2107 msgid "Operating frequency"
2110 msgid "Option changed"
2111 msgstr "Beállítás módosítva"
2113 msgid "Option removed"
2114 msgstr "Beállítás eltávolítva"
2116 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2119 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2123 msgstr "Lehetőségek"
2134 msgid "Outdoor Channels"
2135 msgstr "Kültéri csatornák"
2137 msgid "Output Interface"
2140 msgid "Override MAC address"
2141 msgstr "MAC cím felülbírálása"
2143 msgid "Override MTU"
2144 msgstr "MTU felülbíráslás"
2146 msgid "Override default interface name"
2149 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2150 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
2153 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2154 "subnet that is served."
2156 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
2157 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
2159 msgid "Override the table used for internal routes"
2160 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
2168 msgid "PAP/CHAP password"
2169 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
2171 msgid "PAP/CHAP username"
2172 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
2183 msgid "PPPoA Encapsulation"
2184 msgstr "PPPoA beágyazás"
2201 msgid "PSID-bits length"
2204 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2207 msgid "Package libiwinfo required!"
2208 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
2210 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2211 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
2213 msgid "Package name"
2219 msgid "Part of zone %q"
2220 msgstr "A %q zóna része"
2225 msgid "Password authentication"
2226 msgstr "Jelszó hitelesítés"
2228 msgid "Password of Private Key"
2229 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
2231 msgid "Password of inner Private Key"
2234 msgid "Password successfully changed!"
2235 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
2237 msgid "Path to CA-Certificate"
2238 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
2240 msgid "Path to Client-Certificate"
2241 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
2243 msgid "Path to Private Key"
2244 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
2246 msgid "Path to executable which handles the button event"
2247 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
2249 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2252 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2255 msgid "Path to inner Private Key"
2261 msgid "Peer IP address to assign"
2264 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2267 msgid "Perform reboot"
2268 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
2270 msgid "Perform reset"
2271 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
2274 msgstr "Phy sebesség:"
2276 msgid "Physical Settings"
2277 msgstr "Fizikai beállítások"
2285 msgid "Please enter your username and password."
2286 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
2297 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2298 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
2300 msgid "Port status:"
2301 msgstr "Port állapot:"
2303 msgid "Power Management Mode"
2306 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2310 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2313 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
2314 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
2316 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2319 msgid "Prevents client-to-client communication"
2320 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
2322 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2323 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
2340 msgid "Protocol family"
2341 msgstr "Protokoll család"
2343 msgid "Protocol of the new interface"
2344 msgstr "Az új interfész protokollja"
2346 msgid "Protocol support is not installed"
2347 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
2349 msgid "Provide NTP server"
2350 msgstr "NTP kiszolgáló"
2352 msgid "Provide new network"
2353 msgstr "Új hálózat nyújtása"
2355 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2356 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
2358 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2364 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2367 msgid "RTS/CTS Threshold"
2368 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
2374 msgstr "RX sebesség"
2376 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2377 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
2379 msgid "Radius-Accounting-Port"
2380 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
2382 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2383 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
2385 msgid "Radius-Accounting-Server"
2386 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
2388 msgid "Radius-Authentication-Port"
2389 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
2391 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2392 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
2394 msgid "Radius-Authentication-Server"
2395 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
2398 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2399 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2401 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
2402 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
2405 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2406 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2408 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
2409 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2410 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2413 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2414 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2416 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
2417 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
2418 "keresztül kapcsolódik."
2420 msgid "Really reset all changes?"
2421 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
2425 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2426 "connected via this interface."
2428 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2429 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2430 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2433 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2434 "you are connected via this interface."
2436 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2437 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2438 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2440 msgid "Really switch protocol?"
2441 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2443 msgid "Realtime Connections"
2444 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2446 msgid "Realtime Graphs"
2447 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2449 msgid "Realtime Load"
2450 msgstr "Valósidejű terhelés"
2452 msgid "Realtime Traffic"
2453 msgstr "Valósidejű forgalom"
2455 msgid "Realtime Wireless"
2456 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2458 msgid "Rebind protection"
2459 msgstr "Rebind elleni védelem"
2462 msgstr "Újraindítás"
2464 msgid "Rebooting..."
2465 msgstr "Újraindítás..."
2467 msgid "Reboots the operating system of your device"
2468 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2473 msgid "Receiver Antenna"
2474 msgstr "Vevő antenna"
2476 msgid "Reconnect this interface"
2477 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2479 msgid "Reconnecting interface"
2480 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2483 msgstr "Hivatkozások"
2485 msgid "Regulatory Domain"
2486 msgstr "Szabályozó tartomány"
2491 msgid "Relay Bridge"
2492 msgstr "Átjátszó híd"
2494 msgid "Relay between networks"
2495 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2497 msgid "Relay bridge"
2498 msgstr "Átjátszó híd"
2500 msgid "Remote IPv4 address"
2501 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2504 msgstr "Eltávolítás"
2507 msgstr "Felderítés ismétlése"
2509 msgid "Replace entry"
2510 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2512 msgid "Replace wireless configuration"
2513 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2515 msgid "Request IPv6-address"
2518 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2524 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2526 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2529 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2530 "come from unsigned domains"
2534 msgstr "Visszaállítás"
2536 msgid "Reset Counters"
2537 msgstr "Számlálók nullázása"
2539 msgid "Reset to defaults"
2540 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2542 msgid "Resolv and Hosts Files"
2543 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2545 msgid "Resolve file"
2546 msgstr "Resolv fájl"
2549 msgstr "Újraindítás"
2551 msgid "Restart Firewall"
2552 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2554 msgid "Restore backup"
2555 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2557 msgid "Reveal/hide password"
2558 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2561 msgstr "Visszavonás"
2564 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2566 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2567 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2569 msgid "Root preparation"
2572 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2575 msgid "Router Advertisement-Service"
2578 msgid "Router Password"
2579 msgstr "Router jelszó"
2585 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2588 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2589 "interfészen keresztül érhetők el."
2591 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2592 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2594 msgid "Run filesystem check"
2595 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2598 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2602 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2609 msgstr "SSH hozzáférés"
2611 msgid "SSH server address"
2614 msgid "SSH server port"
2617 msgid "SSH username"
2621 msgstr "SSH kulcsok"
2629 msgid "Save & Apply"
2630 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2632 msgid "Save & Apply"
2633 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2638 msgid "Scheduled Tasks"
2639 msgstr "Ütemezett feladatok"
2641 msgid "Section added"
2642 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2644 msgid "Section removed"
2645 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2647 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2648 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2651 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2652 "conjunction with failure threshold"
2654 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2655 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2657 msgid "Separate Clients"
2658 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2660 msgid "Separate WDS"
2661 msgstr "WDS szétválasztása"
2663 msgid "Server Settings"
2664 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2666 msgid "Server password"
2670 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2671 "contains the tunnel ID"
2674 msgid "Server username"
2677 msgid "Service Name"
2678 msgstr "Szolgáltatás neve"
2680 msgid "Service Type"
2681 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2684 msgstr "Szolgáltatások"
2687 msgid "Set up Time Synchronization"
2688 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2690 msgid "Setup DHCP Server"
2691 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2693 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2699 msgid "Show current backup file list"
2700 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2702 msgid "Shutdown this interface"
2703 msgstr "Interfész leállítása"
2705 msgid "Shutdown this network"
2706 msgstr "Hálózat leállítása"
2711 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2726 msgid "Skip to content"
2727 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2729 msgid "Skip to navigation"
2730 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2738 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2739 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2741 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2742 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2744 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2745 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2749 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2750 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2751 "install instructions."
2753 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2754 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2755 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2758 msgstr "Sorbarendezés"
2763 msgid "Source routing"
2766 msgid "Specifies the button state to handle"
2767 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2769 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2770 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2772 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2773 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2776 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2779 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2780 "elérhetőnek tekinthető"
2783 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2786 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2788 msgid "Specify the secret encryption key here."
2789 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2794 msgid "Start priority"
2795 msgstr "Indítás prioritása"
2798 msgstr "Rendszerindítás"
2800 msgid "Static IPv4 Routes"
2801 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2803 msgid "Static IPv6 Routes"
2804 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2806 msgid "Static Leases"
2807 msgstr "Statikus bérletek"
2809 msgid "Static Routes"
2810 msgstr "Statikus útvonalak"
2813 msgstr "Statikus WDS"
2815 msgid "Static address"
2816 msgstr "Statikus cím"
2819 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2820 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2821 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2823 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2824 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2825 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2834 msgid "Strict order"
2835 msgstr "Kötött sorrend"
2840 msgid "Suppress logging"
2843 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2850 msgstr "Lapozóterület"
2856 msgstr "Kapcsoló %q"
2858 msgid "Switch %q (%s)"
2859 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2861 msgid "Switch protocol"
2862 msgstr "Protokoll csere"
2864 msgid "Sync with browser"
2865 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2867 msgid "Synchronizing..."
2868 msgstr "Szinkronizálás..."
2874 msgstr "Rendszernapló"
2876 msgid "System Properties"
2877 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2879 msgid "System log buffer size"
2880 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2885 msgid "TFTP Settings"
2886 msgstr "TFTP beállítások"
2888 msgid "TFTP server root"
2889 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2895 msgstr "TX sebesség"
2903 msgid "Target network"
2907 msgstr "Megszakítás"
2911 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2912 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2913 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2914 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2915 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2917 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
2918 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
2919 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
2920 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
2921 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
2924 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2925 "component for working wireless configuration!"
2927 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2928 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2931 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2932 "username instead of the user ID!"
2936 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2938 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
2941 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2942 "code> and <code>_</code>"
2944 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2945 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2947 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2951 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2952 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2954 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2955 "<code>/dev/sda1</code>)"
2958 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2959 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2962 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2963 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2967 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2968 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2969 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2971 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2972 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2973 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2974 "eljárás elindításához."
2976 msgid "The following changes have been committed"
2977 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2979 msgid "The following changes have been reverted"
2980 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2982 msgid "The following rules are currently active on this system."
2983 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2985 msgid "The given network name is not unique"
2986 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2990 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2991 "be replaced if you proceed."
2993 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2994 "elvesznek ha folytatja."
2997 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3000 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
3002 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3003 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
3006 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3007 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3008 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3009 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3010 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3011 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3013 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
3014 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
3015 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
3016 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
3017 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
3018 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
3021 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3022 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
3024 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3028 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3030 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
3034 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3035 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3036 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3039 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
3040 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
3041 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
3045 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3050 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3051 "you choose the generic image format for your platform."
3053 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
3054 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
3056 msgid "There are no active leases."
3057 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
3059 msgid "There are no pending changes to apply!"
3060 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
3062 msgid "There are no pending changes to revert!"
3063 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
3065 msgid "There are no pending changes!"
3066 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
3069 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3070 "\"Physical Settings\" tab"
3072 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
3073 "beállítások\" fülön."
3076 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3077 "protect the web interface and enable SSH."
3079 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
3080 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
3083 msgid "This IPv4 address of the relay"
3084 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
3087 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3088 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3089 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3093 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3094 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3095 "configurations are automatically preserved."
3097 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
3098 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
3099 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
3102 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3103 "password if no update key has been configured"
3107 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3108 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3110 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
3111 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
3114 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3115 "ends with <code>:2</code>"
3117 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
3118 "általában így végződik: <code>:2</code>"
3121 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3122 "abbr> in the local network"
3124 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3125 "abbr> a helyi hálózaton"
3127 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3131 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3134 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3135 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
3138 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3140 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
3141 "jelenléti pont (PoP) címe"
3144 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3147 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
3150 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3151 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
3153 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3155 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
3157 msgid "This section contains no values yet"
3158 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
3160 msgid "Time Synchronization"
3161 msgstr "Idő szinkronizálás"
3163 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3164 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
3170 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3173 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
3174 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
3179 msgid "Total Available"
3180 msgstr "Összes elérhető"
3191 msgid "Transmission Rate"
3192 msgstr "Átviteli sebesség"
3197 msgid "Transmit Power"
3198 msgstr "Adóteljesítmény"
3200 msgid "Transmitter Antenna"
3201 msgstr "Adó antenna"
3206 msgid "Trigger Mode"
3207 msgstr "Trigger mód"
3210 msgstr "Tunnel azonosító"
3212 msgid "Tunnel Interface"
3213 msgstr "Tunnel interfész"
3218 msgid "Tunnel broker protocol"
3221 msgid "Tunnel setup server"
3231 msgstr "Adóteljesítmény"
3242 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3243 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3251 msgid "Unable to dispatch"
3252 msgstr "Nem indiítható"
3254 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3260 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3261 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
3269 msgid "Unsaved Changes"
3270 msgstr "El nem mentett módosítások"
3272 msgid "Unsupported protocol type."
3273 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
3275 msgid "Update lists"
3276 msgstr "Listák frissítése"
3279 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3280 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3281 "OpenWrt compatible firmware image)."
3283 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
3284 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
3285 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
3288 msgid "Upload archive..."
3289 msgstr "Archívum feltöltése..."
3291 msgid "Uploaded File"
3292 msgstr "Feltöltött fájl"
3295 msgstr "Működési idő"
3297 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3298 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
3300 msgid "Use DHCP gateway"
3301 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
3303 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3304 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
3306 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3307 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
3309 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3310 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
3312 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3313 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
3315 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3318 msgid "Use as root filesystem (/)"
3321 msgid "Use broadcast flag"
3322 msgstr "Broadcast flag használata"
3324 msgid "Use builtin IPv6-management"
3327 msgid "Use custom DNS servers"
3328 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
3330 msgid "Use default gateway"
3331 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
3333 msgid "Use gateway metric"
3334 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
3336 msgid "Use routing table"
3337 msgstr "Útválasztó tábla használata"
3340 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3341 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3342 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3343 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3344 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3346 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
3347 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
3348 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
3349 "hozzárendelve az igénylő géphez."
3354 msgid "Used Key Slot"
3355 msgstr "Használt kulcsindex"
3357 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3360 msgid "User key (PEM encoded)"
3364 msgstr "Felhasználónév"
3372 msgid "VLAN Interface"
3373 msgstr "VLAN interfész"
3376 msgstr "VLAN-ok %q-n"
3378 msgid "VLANs on %q (%s)"
3379 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
3381 msgid "VPN Local address"
3384 msgid "VPN Local port"
3388 msgstr "VPN kiszolgáló"
3390 msgid "VPN Server port"
3393 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3396 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3402 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3403 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
3408 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3420 msgid "WEP Open System"
3421 msgstr "WEP nyílt rendszer"
3423 msgid "WEP Shared Key"
3424 msgstr "WEP megosztott kulcs"
3426 msgid "WEP passphrase"
3427 msgstr "WEP jelmondat"
3432 msgid "WPA passphrase"
3433 msgstr "WPA jelmondat"
3436 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3437 "and ad-hoc mode) to be installed."
3439 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
3440 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
3443 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3446 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3447 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
3449 msgid "Waiting for command to complete..."
3450 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
3452 msgid "Waiting for device..."
3456 msgstr "Figyelmeztetés"
3458 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3461 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3464 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3471 msgstr "Vezetéknélküli rész"
3473 msgid "Wireless Adapter"
3474 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
3476 msgid "Wireless Network"
3477 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
3479 msgid "Wireless Overview"
3480 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
3482 msgid "Wireless Security"
3483 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
3485 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3486 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
3488 msgid "Wireless is restarting..."
3489 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
3491 msgid "Wireless network is disabled"
3492 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
3494 msgid "Wireless network is enabled"
3495 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
3497 msgid "Wireless restarted"
3498 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
3500 msgid "Wireless shut down"
3501 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
3503 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3504 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
3507 msgstr "XR támogatás"
3510 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3511 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3512 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3514 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
3515 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
3516 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
3517 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
3520 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3522 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
3523 "megfelelően működni."
3526 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3527 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3535 msgstr "automatikus"
3549 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3550 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
3568 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3569 "abbr>-leases will be stored"
3571 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3572 "bérletek tárolásra kerülnek"
3578 msgstr "full-duplex"
3581 msgstr "half-duplex"
3592 msgid "if target is a network"
3593 msgstr "ha a cél hálózat"
3607 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3608 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3610 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3613 msgid "navigation Navigation"
3649 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3652 msgid "skiplink2 Skip to content"
3655 msgid "stateful-only"
3661 msgid "stateless + stateful"
3674 msgstr "nincs meghatározva"
3676 msgid "unspecified -or- create:"
3677 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3680 msgstr "cimkézetlen"