3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(%s elérhető)"
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- További mező --"
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Kérem válasszon --"
41 msgid "-- match by device --"
44 msgid "-- match by label --"
47 msgid "-- match by uuid --"
50 msgid "1 Minute Load:"
51 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
53 msgid "15 Minute Load:"
54 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
56 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgid "5 Minute Load:"
63 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
65 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
106 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
109 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
112 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
122 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
136 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
156 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
157 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
160 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
161 "was empty before editing."
164 msgid "A43C + J43 + A43"
167 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
173 msgid "AICCU (SIXXS)"
182 msgid "ARP retry threshold"
183 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
185 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
191 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
192 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
194 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
195 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
198 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
199 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
200 "to dial into the provider network."
202 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
203 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
204 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
206 msgid "ATM device number"
207 msgstr "ATM eszközszám"
209 msgid "ATU-C System Vendor ID"
215 msgid "Access Concentrator"
216 msgstr "Elérési központ"
219 msgstr "Hozzáférési pont"
224 msgid "Activate this network"
225 msgstr "Hálózat aktiválása"
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
233 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
235 msgid "Active Connections"
236 msgstr "Aktív kapcsolatok"
238 msgid "Active DHCP Leases"
239 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
241 msgid "Active DHCPv6 Leases"
242 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
250 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
252 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
257 msgid "Additional Hosts files"
258 msgstr "További 'hosts' fájlok"
260 msgid "Additional servers file"
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Adminisztráció"
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Haladó beállítások"
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
282 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
291 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
293 msgid "Allow all except listed"
294 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
296 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
299 msgid "Allow listed only"
300 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
302 msgid "Allow localhost"
303 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
305 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
307 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
310 msgid "Allow root logins with password"
311 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
313 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
314 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
317 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
319 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
326 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
327 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
330 msgid "Always announce default router"
336 msgid "Annex A + L + M (all)"
339 msgid "Annex A G.992.1"
342 msgid "Annex A G.992.2"
345 msgid "Annex A G.992.3"
348 msgid "Annex A G.992.5"
351 msgid "Annex B (all)"
354 msgid "Annex B G.992.1"
357 msgid "Annex B G.992.3"
360 msgid "Annex B G.992.5"
363 msgid "Annex J (all)"
366 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
369 msgid "Annex M (all)"
372 msgid "Annex M G.992.3"
375 msgid "Annex M G.992.5"
378 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
381 msgid "Announced DNS domains"
384 msgid "Announced DNS servers"
387 msgid "Anonymous Identity"
390 msgid "Anonymous Mount"
393 msgid "Anonymous Swap"
397 msgstr "1-es antenna"
400 msgstr "2-es antenna"
402 msgid "Antenna Configuration"
403 msgstr "Antenna beállítások"
406 msgstr "Bármelyik zóna"
411 msgid "Applying changes"
412 msgstr "Módosítások alkalmazása"
415 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
418 msgid "Assign interfaces..."
419 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
422 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
425 msgid "Associated Stations"
426 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
431 msgid "Authentication"
434 msgid "Authentication Type"
437 msgid "Authoritative"
440 msgid "Authorization Required"
441 msgstr "Hitelesítés szükséges"
444 msgstr "Automatikus frissítés"
449 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
452 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
455 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
458 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
461 msgid "Automount Filesystem"
464 msgid "Automount Swap"
470 msgid "Available packages"
471 msgstr "Elérhető csomagok"
479 msgid "B43 + B43C + V43"
482 msgid "BR / DMR / AFTR"
491 msgid "Back to Overview"
492 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
494 msgid "Back to configuration"
495 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
497 msgid "Back to overview"
498 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
500 msgid "Back to scan results"
501 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
503 msgid "Backup / Flash Firmware"
504 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
506 msgid "Backup / Restore"
507 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
509 msgid "Backup file list"
510 msgstr "Mentési fájl lista"
512 msgid "Bad address specified!"
513 msgstr "Hibás címet adott meg!"
522 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
523 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
524 "defined backup patterns."
526 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
527 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
528 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
531 msgid "Bind interface"
534 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
537 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
543 msgid "Bogus NX Domain Override"
544 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
549 msgid "Bridge interfaces"
550 msgstr "Híd interfészek"
552 msgid "Bridge unit number"
553 msgstr "Híd eszközszám"
555 msgid "Bring up on boot"
556 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
558 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
559 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
561 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
562 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
565 msgstr "Átmeneti tárban van"
568 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
569 "preserved in any sysupgrade."
572 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
575 msgid "CPU usage (%)"
576 msgstr "Processzor használat (%)"
590 msgid "Changes applied."
591 msgstr "A módosítások alkalmazva."
593 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
595 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
603 msgid "Check filesystems before mount"
606 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
610 msgstr "Ellenőrző összeg"
613 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
614 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
615 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
618 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
619 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
620 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
621 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
624 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
625 "out the <em>create</em> field to define a new network."
627 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
628 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
629 "hálózat definiálásához."
634 msgid "Cisco UDP encapsulation"
638 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
639 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
640 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
642 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
643 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
644 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
645 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
650 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
651 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
654 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
657 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
658 "állandó kapcsolathoz"
660 msgid "Close list..."
661 msgstr "Lista bezárása..."
663 msgid "Collecting data..."
664 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
669 msgid "Common Configuration"
670 msgstr "Álatános beállítás"
673 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
674 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
675 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
676 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
679 msgid "Configuration"
682 msgid "Configuration applied."
683 msgstr "Beállítások alkalmazva."
685 msgid "Configuration files will be kept."
686 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
697 msgid "Connection Limit"
698 msgstr "Kapcsolati korlát"
700 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
712 msgid "Cover the following interface"
713 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
715 msgid "Cover the following interfaces"
716 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
718 msgid "Create / Assign firewall-zone"
719 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
721 msgid "Create Interface"
722 msgstr "Új interfész"
724 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
725 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
730 msgid "Cron Log Level"
731 msgstr "Cron naplózási szint"
733 msgid "Custom Interface"
734 msgstr "Egyéni interfész"
736 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
740 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
748 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
749 "\">LED</abbr>s if possible."
751 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
755 msgstr "DHCP bérletek"
758 msgstr "DHCP kiszolgáló"
767 msgstr "DHCP beállítások"
769 msgid "DHCPv6 Leases"
770 msgstr "DHCPv6 bérletek"
772 msgid "DHCPv6 client"
778 msgid "DHCPv6-Service"
784 msgid "DNS forwardings"
785 msgstr "DNS továbbítások"
787 msgid "DNS-Label / FQDN"
793 msgid "DNSSEC check unsigned"
796 msgid "DPD Idle Timeout"
799 msgid "DS-Lite AFTR address"
808 msgid "DSL line mode"
821 msgstr "Alapértelmezés %d"
823 msgid "Default gateway"
824 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
826 msgid "Default is stateless + stateful"
829 msgid "Default route"
832 msgid "Default state"
833 msgstr "Alapértelmezett állapot"
835 msgid "Define a name for this network."
836 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
839 "Define additional DHCP options, for example "
840 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
841 "servers to clients."
843 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
844 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
849 msgid "Delete this network"
850 msgstr "Hálózat törlése"
864 msgid "Device Configuration"
865 msgstr "Eszköz beállítások"
867 msgid "Device is rebooting..."
870 msgid "Device unreachable"
874 msgstr "Diagnosztika"
886 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
889 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
892 msgid "Disable DNS setup"
893 msgstr "DNS beállítás letiltása"
895 msgid "Disable Encryption"
901 msgid "Disabled (default)"
904 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
905 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
907 msgid "Displaying only packages containing"
908 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
910 msgid "Distance Optimization"
911 msgstr "Távolság optimalizáció"
913 msgid "Distance to farthest network member in meters."
914 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
916 msgid "Distribution feeds"
923 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
924 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
925 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
928 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
929 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
930 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
933 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
935 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
937 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
939 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
941 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
942 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
944 msgid "Domain required"
945 msgstr "Tartomány szükséges"
947 msgid "Domain whitelist"
948 msgstr "Tartomány fehérlista"
950 msgid "Don't Fragment"
954 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
955 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
957 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
958 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
960 msgid "Download and install package"
961 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
963 msgid "Download backup"
964 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
966 msgid "Downstream SNR offset"
969 msgid "Dropbear Instance"
970 msgstr "Dropbear példány"
973 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
974 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
976 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
977 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
978 "szolgáltatást nyújt."
980 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
983 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
985 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
987 msgid "Dynamic tunnel"
988 msgstr "Dinamikus alagút"
991 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
992 "having static leases will be served."
994 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
995 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
998 msgid "EA-bits length"
1002 msgstr "EAP metódus"
1005 msgstr "Szerkesztés"
1008 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1012 msgid "Edit this interface"
1013 msgstr "Interfész szerkesztése"
1015 msgid "Edit this network"
1016 msgstr "Hálózat szerkesztése"
1019 msgstr "Vészhelyzet"
1022 msgstr "Engedélyezés"
1024 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1025 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
1027 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1028 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
1030 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1033 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1034 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
1036 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1037 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
1039 msgid "Enable NTP client"
1040 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
1042 msgid "Enable Single DES"
1045 msgid "Enable TFTP server"
1046 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
1048 msgid "Enable VLAN functionality"
1049 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
1051 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1054 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1057 msgid "Enable learning and aging"
1058 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
1060 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1063 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1066 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1069 msgid "Enable this mount"
1070 msgstr "A csatolás engedélyezése"
1072 msgid "Enable this swap"
1073 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
1075 msgid "Enable/Disable"
1076 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
1079 msgstr "Engedélyezve"
1082 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1086 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1087 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
1089 msgid "Encapsulation mode"
1090 msgstr "Beágyazási mód"
1095 msgid "Endpoint Host"
1098 msgid "Endpoint Port"
1107 msgid "Errored seconds (ES)"
1110 msgid "Ethernet Adapter"
1111 msgstr "Ethernet adapter"
1113 msgid "Ethernet Switch"
1114 msgstr "Ethernet switch"
1116 msgid "Exclude interfaces"
1119 msgid "Expand hosts"
1120 msgstr "Gépek kibontása"
1127 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1128 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
1133 msgid "External R0 Key Holder List"
1136 msgid "External R1 Key Holder List"
1139 msgid "External system log server"
1140 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
1142 msgid "External system log server port"
1143 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
1145 msgid "External system log server protocol"
1148 msgid "Extra SSH command options"
1154 msgid "FT over the Air"
1163 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1164 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
1167 msgstr "Fájlrendszer"
1172 msgid "Filter private"
1173 msgstr "Privát kérések szűrése"
1175 msgid "Filter useless"
1176 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
1179 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1180 "with defaults based on what was detected"
1183 msgid "Find and join network"
1184 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
1186 msgid "Find package"
1187 msgstr "Csomag keresése"
1195 msgid "Firewall Mark"
1198 msgid "Firewall Settings"
1199 msgstr "Tűzfal Beállítások"
1201 msgid "Firewall Status"
1202 msgstr "Tűzfal Állapot"
1204 msgid "Firmware File"
1207 msgid "Firmware Version"
1208 msgstr "Tűzfal verzió"
1210 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1211 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
1213 msgid "Flash Firmware"
1214 msgstr "Firmware flash-elés"
1216 msgid "Flash image..."
1217 msgstr "Flash image..."
1219 msgid "Flash new firmware image"
1220 msgstr "Új firmware image flash-elése"
1222 msgid "Flash operations"
1223 msgstr "Flash műveletek"
1226 msgstr "Flash-elés..."
1229 msgstr "Kényszerítés"
1231 msgid "Force CCMP (AES)"
1232 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
1234 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1236 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
1240 msgstr "TKIP kényszerítése"
1242 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1243 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
1248 msgid "Force use of NAT-T"
1251 msgid "Form token mismatch"
1254 msgid "Forward DHCP traffic"
1255 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
1257 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1260 msgid "Forward broadcast traffic"
1261 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
1263 msgid "Forward mesh peer traffic"
1266 msgid "Forwarding mode"
1267 msgstr "Továbbítás módja"
1269 msgid "Fragmentation Threshold"
1270 msgstr "Töredezettségi küszöb"
1272 msgid "Frame Bursting"
1279 msgstr "Szabad hely"
1282 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1283 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1295 msgid "Gateway ports"
1296 msgstr "Átjáró portok"
1298 msgid "General Settings"
1299 msgstr "Általános beállítások"
1301 msgid "General Setup"
1302 msgstr "Általános beállítások"
1304 msgid "General options for opkg"
1307 msgid "Generate Config"
1310 msgid "Generate PMK locally"
1313 msgid "Generate archive"
1314 msgstr "Archívum készítése"
1316 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1317 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1319 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1320 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1322 msgid "Global Settings"
1325 msgid "Global network options"
1328 msgid "Go to password configuration..."
1329 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1331 msgid "Go to relevant configuration page"
1332 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1334 msgid "Group Password"
1340 msgid "HE.net password"
1341 msgstr "HE.net jelszó"
1343 msgid "HE.net username"
1346 msgid "HT mode (802.11n)"
1352 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1359 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1362 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1366 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1369 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1370 "kulcsokat (soronként egyet)."
1372 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1373 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1375 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1376 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1381 msgid "Host entries"
1382 msgstr "Host bejegyzések"
1384 msgid "Host expiry timeout"
1385 msgstr "Host lejárati idő"
1387 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1388 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1393 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1394 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1402 msgid "IKE DH Group"
1405 msgid "IP Addresses"
1414 msgid "IPv4 Firewall"
1415 msgstr "IPv4 tűzfal"
1417 msgid "IPv4 WAN Status"
1418 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1420 msgid "IPv4 address"
1423 msgid "IPv4 and IPv6"
1424 msgstr "IPv4 és IPv6"
1426 msgid "IPv4 assignment length"
1429 msgid "IPv4 broadcast"
1430 msgstr "IPv4 broadcast"
1432 msgid "IPv4 gateway"
1433 msgstr "IPv4 átjáró"
1435 msgid "IPv4 netmask"
1436 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1444 msgid "IPv4 prefix length"
1445 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1447 msgid "IPv4-Address"
1450 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1456 msgid "IPv6 Firewall"
1457 msgstr "IPv6 tűzfal"
1459 msgid "IPv6 Neighbours"
1462 msgid "IPv6 Settings"
1465 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1468 msgid "IPv6 WAN Status"
1469 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1471 msgid "IPv6 address"
1474 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1477 msgid "IPv6 assignment hint"
1480 msgid "IPv6 assignment length"
1483 msgid "IPv6 gateway"
1484 msgstr "IPv6 átjáró"
1490 msgstr "IPv6 előtag"
1492 msgid "IPv6 prefix length"
1493 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1495 msgid "IPv6 routed prefix"
1501 msgid "IPv6-Address"
1507 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1508 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1510 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1511 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1513 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1514 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1519 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1522 msgid "If checked, encryption is disabled"
1526 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1528 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1531 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1534 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1536 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1537 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1539 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1541 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1545 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1546 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1547 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1548 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1549 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1551 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1552 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1553 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1554 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1555 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1557 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1560 msgid "Ignore interface"
1561 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1563 msgid "Ignore resolve file"
1564 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1573 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1574 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1577 msgid "Inactivity timeout"
1578 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1584 msgstr "Információk"
1587 msgstr "Indítási állomány"
1590 msgstr "Indítási állományok"
1595 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1598 msgid "Install package %q"
1599 msgstr "%q csomag telepítése"
1601 msgid "Install protocol extensions..."
1602 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1604 msgid "Installed packages"
1605 msgstr "Telepített csomagok"
1610 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1613 msgid "Interface Configuration"
1614 msgstr "Interfész beállítások"
1616 msgid "Interface Overview"
1617 msgstr "Interfész áttekintés"
1619 msgid "Interface is reconnecting..."
1620 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1622 msgid "Interface is shutting down..."
1623 msgstr "Interfész leállítása..."
1625 msgid "Interface name"
1628 msgid "Interface not present or not connected yet."
1629 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1631 msgid "Interface reconnected"
1632 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1634 msgid "Interface shut down"
1635 msgstr "Interfész leállítás"
1638 msgstr "Interfészek"
1643 msgid "Internal Server Error"
1644 msgstr "Belső szerverhiba"
1647 msgstr "Érvénytelen"
1649 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1651 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1654 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1656 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1658 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1659 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1661 msgid "Isolate Clients"
1666 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1667 "flash memory, please verify the image file!"
1669 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1670 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1672 msgid "JavaScript required!"
1673 msgstr "JavaScript szükséges!"
1675 msgid "Join Network"
1676 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1678 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1679 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1681 msgid "Joining Network: %q"
1684 msgid "Keep settings"
1685 msgstr "Beállítások megtartása"
1688 msgstr "Kernel napló"
1690 msgid "Kernel Version"
1691 msgstr "Kernel verzió"
1706 msgstr "L2TP szerver"
1708 msgid "LCP echo failure threshold"
1709 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1711 msgid "LCP echo interval"
1712 msgstr "LCP Echo időtartam"
1723 msgid "Language and Style"
1724 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1735 msgid "Lease validity time"
1736 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1739 msgstr "Bérlet fájl"
1741 msgid "Leasetime remaining"
1742 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1744 msgid "Leave empty to autodetect"
1745 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1747 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1748 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1751 msgstr "Jelmagyarázat:"
1756 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1759 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1762 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1775 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1778 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1781 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1782 "kérések továbbításra kerülnek"
1785 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1786 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1787 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1788 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1793 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1794 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1795 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1796 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1800 msgid "List of SSH key files for auth"
1803 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1804 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1806 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1807 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1809 msgid "Listen Interfaces"
1815 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1817 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1820 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1821 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1826 msgid "Load Average"
1827 msgstr "Átlagos terhelés"
1832 msgid "Local IP address to assign"
1835 msgid "Local IPv4 address"
1836 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1838 msgid "Local IPv6 address"
1839 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1841 msgid "Local Service Only"
1844 msgid "Local Startup"
1845 msgstr "Helyi indítóscript"
1850 msgid "Local domain"
1851 msgstr "Helyi tartomány"
1855 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1856 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1858 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1859 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1862 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1864 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1867 msgid "Local server"
1868 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1871 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1874 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1877 msgid "Localise queries"
1878 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1880 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1883 msgid "Log output level"
1884 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1887 msgstr "Kérések naplózása"
1893 msgstr "Bejelentkezés"
1896 msgstr "Kijelentkezés"
1898 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1901 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1902 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1907 msgid "MAC-Address Filter"
1908 msgstr "MAC-cím szűrő"
1916 msgid "MAP / LW4over6"
1932 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1939 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1942 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1943 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1945 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1946 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1948 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1949 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1951 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1952 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1955 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1956 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1959 msgid "Maximum number of leased addresses."
1960 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1968 msgid "Memory usage (%)"
1969 msgstr "Memória használat (%)"
1977 msgid "Mirror monitor port"
1980 msgid "Mirror source port"
1983 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1984 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1986 msgid "Mobility Domain"
1995 msgid "Modem device"
1996 msgstr "Modemeszköz"
1998 msgid "Modem init timeout"
1999 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
2005 msgstr "Csatolási bejegyzés"
2008 msgstr "Csatolási pont"
2010 msgid "Mount Points"
2011 msgstr "Csatolási pontok"
2013 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2014 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
2016 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2017 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
2020 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2023 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
2024 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
2026 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2029 msgid "Mount options"
2030 msgstr "Csatolási beállítások"
2033 msgstr "Csatolási pont"
2035 msgid "Mount swap not specifically configured"
2038 msgid "Mounted file systems"
2039 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
2042 msgstr "Mozgatás lefelé"
2045 msgstr "Mozgatás felfelé"
2047 msgid "Multicast address"
2048 msgstr "Multicast cím"
2051 msgstr "NAS azonosító"
2056 msgid "NAT64 Prefix"
2068 msgid "NTP server candidates"
2069 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
2071 msgid "NTP sync time-out"
2077 msgid "Name of the new interface"
2078 msgstr "Az új interfész neve"
2080 msgid "Name of the new network"
2081 msgstr "Az új hálózat neve"
2087 msgstr "Hálózati maszk"
2092 msgid "Network Utilities"
2093 msgstr "Hálózati eszközök"
2095 msgid "Network boot image"
2096 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
2098 msgid "Network without interfaces."
2099 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
2102 msgstr "Következő »"
2104 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2105 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
2110 msgid "No chains in this table"
2111 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
2113 msgid "No files found"
2114 msgstr "Nem találhatók fájlok"
2116 msgid "No information available"
2117 msgstr "Nincs elérhető információ"
2119 msgid "No negative cache"
2120 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
2122 msgid "No network configured on this device"
2123 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
2125 msgid "No network name specified"
2126 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
2128 msgid "No package lists available"
2129 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
2131 msgid "No password set!"
2132 msgstr "Nincs jelszó!"
2134 msgid "No rules in this chain"
2135 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
2137 msgid "No zone assigned"
2138 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
2143 msgid "Noise Margin (SNR)"
2149 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2152 msgid "Non-wildcard"
2162 msgstr "Nem található"
2164 msgid "Not associated"
2165 msgstr "Nincs hozzárendelve"
2167 msgid "Not connected"
2168 msgstr "Nincs kapcsolódva"
2170 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2171 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
2173 msgid "Note: interface name length"
2185 msgid "OPKG-Configuration"
2186 msgstr "OPKG-Beállítások"
2188 msgid "Obfuscated Group Password"
2191 msgid "Obfuscated Password"
2194 msgid "Off-State Delay"
2195 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
2198 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2199 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2200 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2201 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2202 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2203 "<samp>eth0.1</samp>)."
2205 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
2206 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
2207 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
2208 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
2209 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
2211 msgid "On-State Delay"
2212 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
2214 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2215 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
2217 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2218 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
2220 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2223 msgid "One or more required fields have no value!"
2224 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
2226 msgid "Open list..."
2227 msgstr "Lista megnyitása..."
2229 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2232 msgid "Operating frequency"
2235 msgid "Option changed"
2236 msgstr "Beállítás módosítva"
2238 msgid "Option removed"
2239 msgstr "Beállítás eltávolítva"
2244 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2247 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2251 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2252 "starting with <code>0x</code>."
2256 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2257 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2258 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2259 "for the interface."
2263 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2264 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2267 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2271 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2275 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2278 msgid "Optional. Port of peer."
2282 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2283 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2286 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2290 msgstr "Lehetőségek"
2301 msgid "Output Interface"
2304 msgid "Override MAC address"
2305 msgstr "MAC cím felülbírálása"
2307 msgid "Override MTU"
2308 msgstr "MTU felülbíráslás"
2310 msgid "Override TOS"
2313 msgid "Override TTL"
2316 msgid "Override default interface name"
2319 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2320 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
2323 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2324 "subnet that is served."
2326 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
2327 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
2329 msgid "Override the table used for internal routes"
2330 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
2338 msgid "PAP/CHAP password"
2339 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
2341 msgid "PAP/CHAP username"
2342 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
2356 msgid "PPPoA Encapsulation"
2357 msgstr "PPPoA beágyazás"
2374 msgid "PSID-bits length"
2377 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2380 msgid "Package libiwinfo required!"
2381 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
2383 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2384 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
2386 msgid "Package name"
2392 msgid "Part of zone %q"
2393 msgstr "A %q zóna része"
2398 msgid "Password authentication"
2399 msgstr "Jelszó hitelesítés"
2401 msgid "Password of Private Key"
2402 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
2404 msgid "Password of inner Private Key"
2407 msgid "Password successfully changed!"
2408 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
2413 msgid "Path to CA-Certificate"
2414 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
2416 msgid "Path to Client-Certificate"
2417 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
2419 msgid "Path to Private Key"
2420 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
2422 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2425 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2428 msgid "Path to inner Private Key"
2434 msgid "Peer IP address to assign"
2440 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2443 msgid "Perform reboot"
2444 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
2446 msgid "Perform reset"
2447 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
2449 msgid "Persistent Keep Alive"
2453 msgstr "Phy sebesség:"
2455 msgid "Physical Settings"
2456 msgstr "Fizikai beállítások"
2464 msgid "Please enter your username and password."
2465 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
2473 msgid "Port status:"
2474 msgstr "Port állapot:"
2476 msgid "Power Management Mode"
2479 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2488 msgid "Prefix Delegated"
2491 msgid "Preshared Key"
2495 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2498 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
2499 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
2501 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2504 msgid "Prevents client-to-client communication"
2505 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
2507 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2508 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
2528 msgid "Protocol family"
2529 msgstr "Protokoll család"
2531 msgid "Protocol of the new interface"
2532 msgstr "Az új interfész protokollja"
2534 msgid "Protocol support is not installed"
2535 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
2537 msgid "Provide NTP server"
2538 msgstr "NTP kiszolgáló"
2540 msgid "Provide new network"
2541 msgstr "Új hálózat nyújtása"
2543 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2544 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
2549 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2552 msgid "QMI Cellular"
2558 msgid "R0 Key Lifetime"
2561 msgid "R1 Key Holder"
2564 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2567 msgid "RTS/CTS Threshold"
2568 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
2574 msgstr "RX sebesség"
2576 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2577 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
2579 msgid "Radius-Accounting-Port"
2580 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
2582 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2583 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
2585 msgid "Radius-Accounting-Server"
2586 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
2588 msgid "Radius-Authentication-Port"
2589 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
2591 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2592 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
2594 msgid "Radius-Authentication-Server"
2595 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
2598 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2599 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2601 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
2602 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
2605 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2606 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2608 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
2609 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2610 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2613 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2614 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2616 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
2617 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
2618 "keresztül kapcsolódik."
2620 msgid "Really reset all changes?"
2621 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
2625 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2626 "connected via this interface."
2628 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2629 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2630 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2633 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2634 "you are connected via this interface."
2636 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2637 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2638 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2640 msgid "Really switch protocol?"
2641 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2643 msgid "Realtime Connections"
2644 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2646 msgid "Realtime Graphs"
2647 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2649 msgid "Realtime Load"
2650 msgstr "Valósidejű terhelés"
2652 msgid "Realtime Traffic"
2653 msgstr "Valósidejű forgalom"
2655 msgid "Realtime Wireless"
2656 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2658 msgid "Reassociation Deadline"
2661 msgid "Rebind protection"
2662 msgstr "Rebind elleni védelem"
2665 msgstr "Újraindítás"
2667 msgid "Rebooting..."
2668 msgstr "Újraindítás..."
2670 msgid "Reboots the operating system of your device"
2671 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2676 msgid "Receiver Antenna"
2677 msgstr "Vevő antenna"
2679 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2682 msgid "Reconnect this interface"
2683 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2685 msgid "Reconnecting interface"
2686 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2689 msgstr "Hivatkozások"
2694 msgid "Relay Bridge"
2695 msgstr "Átjátszó híd"
2697 msgid "Relay between networks"
2698 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2700 msgid "Relay bridge"
2701 msgstr "Átjátszó híd"
2703 msgid "Remote IPv4 address"
2704 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2706 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2710 msgstr "Eltávolítás"
2713 msgstr "Felderítés ismétlése"
2715 msgid "Replace entry"
2716 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2718 msgid "Replace wireless configuration"
2719 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2721 msgid "Request IPv6-address"
2724 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2733 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2735 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2737 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2740 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2744 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2745 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2746 "routes through the tunnel."
2750 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2751 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2755 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2756 "come from unsigned domains"
2760 msgstr "Visszaállítás"
2762 msgid "Reset Counters"
2763 msgstr "Számlálók nullázása"
2765 msgid "Reset to defaults"
2766 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2768 msgid "Resolv and Hosts Files"
2769 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2771 msgid "Resolve file"
2772 msgstr "Resolv fájl"
2775 msgstr "Újraindítás"
2777 msgid "Restart Firewall"
2778 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2780 msgid "Restore backup"
2781 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2783 msgid "Reveal/hide password"
2784 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2787 msgstr "Visszavonás"
2790 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2792 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2793 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2795 msgid "Root preparation"
2798 msgid "Route Allowed IPs"
2804 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2807 msgid "Router Advertisement-Service"
2810 msgid "Router Password"
2811 msgstr "Router jelszó"
2817 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2820 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2821 "interfészen keresztül érhetők el."
2823 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2824 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2826 msgid "Run filesystem check"
2827 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2833 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2837 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2844 msgstr "SSH hozzáférés"
2846 msgid "SSH server address"
2849 msgid "SSH server port"
2852 msgid "SSH username"
2856 msgstr "SSH kulcsok"
2864 msgid "Save & Apply"
2865 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2867 msgid "Save & Apply"
2868 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2873 msgid "Scheduled Tasks"
2874 msgstr "Ütemezett feladatok"
2876 msgid "Section added"
2877 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2879 msgid "Section removed"
2880 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2882 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2883 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2886 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2887 "conjunction with failure threshold"
2889 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2890 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2892 msgid "Separate Clients"
2893 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2895 msgid "Server Settings"
2896 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2898 msgid "Server password"
2902 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2903 "contains the tunnel ID"
2906 msgid "Server username"
2909 msgid "Service Name"
2910 msgstr "Szolgáltatás neve"
2912 msgid "Service Type"
2913 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2916 msgstr "Szolgáltatások"
2919 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2920 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2924 msgid "Set up Time Synchronization"
2925 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2927 msgid "Setup DHCP Server"
2928 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2930 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2936 msgid "Show current backup file list"
2937 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2939 msgid "Shutdown this interface"
2940 msgstr "Interfész leállítása"
2942 msgid "Shutdown this network"
2943 msgstr "Hálózat leállítása"
2948 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2963 msgid "Skip to content"
2964 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2966 msgid "Skip to navigation"
2967 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2975 msgid "Software VLAN"
2978 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2979 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2981 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2982 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2984 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2985 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2988 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2989 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2992 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2993 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2994 "utasításokért keresse fel az wiki-t."
2997 msgstr "Sorbarendezés"
3002 msgid "Source routing"
3005 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3006 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
3008 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3009 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
3012 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3015 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
3016 "elérhetőnek tekinthető"
3019 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3022 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
3024 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3028 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3033 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3037 msgid "Specify the secret encryption key here."
3038 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
3043 msgid "Start priority"
3044 msgstr "Indítás prioritása"
3047 msgstr "Rendszerindítás"
3049 msgid "Static IPv4 Routes"
3050 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
3052 msgid "Static IPv6 Routes"
3053 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
3055 msgid "Static Leases"
3056 msgstr "Statikus bérletek"
3058 msgid "Static Routes"
3059 msgstr "Statikus útvonalak"
3061 msgid "Static address"
3062 msgstr "Statikus cím"
3065 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3066 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3067 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3069 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
3070 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
3071 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
3080 msgid "Strict order"
3081 msgstr "Kötött sorrend"
3086 msgid "Suppress logging"
3089 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3096 msgstr "Lapozóterület"
3102 msgstr "Kapcsoló %q"
3104 msgid "Switch %q (%s)"
3105 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
3108 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3111 msgid "Switch Port Mask"
3117 msgid "Switch protocol"
3118 msgstr "Protokoll csere"
3120 msgid "Sync with browser"
3121 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
3123 msgid "Synchronizing..."
3124 msgstr "Szinkronizálás..."
3130 msgstr "Rendszernapló"
3132 msgid "System Properties"
3133 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
3135 msgid "System log buffer size"
3136 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
3141 msgid "TFTP Settings"
3142 msgstr "TFTP beállítások"
3144 msgid "TFTP server root"
3145 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
3151 msgstr "TX sebesség"
3159 msgid "Target network"
3163 msgstr "Megszakítás"
3167 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3168 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3169 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3170 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3171 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3173 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
3174 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
3175 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
3176 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
3177 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
3180 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3181 "component for working wireless configuration!"
3183 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
3184 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
3187 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3188 "username instead of the user ID!"
3192 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3196 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3198 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
3201 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3202 "code> and <code>_</code>"
3204 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3205 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
3207 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3211 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3212 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3214 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
3215 "<code>/dev/sda1</code>)"
3218 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3219 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3222 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
3223 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3227 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3228 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3229 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3231 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
3232 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
3233 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
3234 "eljárás elindításához."
3236 msgid "The following changes have been committed"
3237 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
3239 msgid "The following changes have been reverted"
3240 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
3242 msgid "The following rules are currently active on this system."
3243 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
3245 msgid "The given network name is not unique"
3246 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
3250 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3251 "be replaced if you proceed."
3253 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
3254 "elvesznek ha folytatja."
3257 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3260 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
3262 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3263 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
3265 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3269 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3270 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3271 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3272 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3273 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3274 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3276 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
3277 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
3278 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
3279 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
3280 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
3281 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
3284 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3285 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
3287 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3291 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3293 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
3297 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3298 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3299 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3302 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
3303 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
3304 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
3308 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3313 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3314 "you choose the generic image format for your platform."
3316 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
3317 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
3319 msgid "There are no active leases."
3320 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
3322 msgid "There are no pending changes to apply!"
3323 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
3325 msgid "There are no pending changes to revert!"
3326 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
3328 msgid "There are no pending changes!"
3329 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
3332 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3333 "\"Physical Settings\" tab"
3335 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
3336 "beállítások\" fülön."
3339 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3340 "protect the web interface and enable SSH."
3342 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
3343 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
3346 msgid "This IPv4 address of the relay"
3347 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
3350 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3351 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3352 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3356 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3357 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3358 "configurations are automatically preserved."
3360 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
3361 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
3362 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
3365 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3366 "password if no update key has been configured"
3370 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3371 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3373 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
3374 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
3377 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3378 "ends with <code>:2</code>"
3380 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
3381 "általában így végződik: <code>:2</code>"
3384 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3385 "abbr> in the local network"
3387 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3388 "abbr> a helyi hálózaton"
3390 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3394 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3397 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3398 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
3401 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3403 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
3404 "jelenléti pont (PoP) címe"
3407 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3410 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
3413 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3415 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
3417 msgid "This section contains no values yet"
3418 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
3420 msgid "Time Synchronization"
3421 msgstr "Idő szinkronizálás"
3423 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3424 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
3430 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3433 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
3434 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
3439 msgid "Total Available"
3440 msgstr "Összes elérhető"
3451 msgid "Transmission Rate"
3452 msgstr "Átviteli sebesség"
3457 msgid "Transmit Power"
3458 msgstr "Adóteljesítmény"
3460 msgid "Transmitter Antenna"
3461 msgstr "Adó antenna"
3466 msgid "Trigger Mode"
3467 msgstr "Trigger mód"
3470 msgstr "Tunnel azonosító"
3472 msgid "Tunnel Interface"
3473 msgstr "Tunnel interfész"
3478 msgid "Tunnel broker protocol"
3481 msgid "Tunnel setup server"
3488 msgstr "Adóteljesítmény"
3499 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3500 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3511 msgid "Unable to dispatch"
3512 msgstr "Nem indiítható"
3514 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3520 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3521 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
3529 msgid "Unsaved Changes"
3530 msgstr "El nem mentett módosítások"
3532 msgid "Unsupported protocol type."
3533 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
3535 msgid "Update lists"
3536 msgstr "Listák frissítése"
3539 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3540 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3541 "compatible firmware image)."
3543 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
3544 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
3545 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (kompatibilis firmware kép szükséges)."
3547 msgid "Upload archive..."
3548 msgstr "Archívum feltöltése..."
3550 msgid "Uploaded File"
3551 msgstr "Feltöltött fájl"
3554 msgstr "Működési idő"
3556 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3557 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
3559 msgid "Use DHCP gateway"
3560 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
3562 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3563 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
3565 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3566 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
3568 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3569 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
3571 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3572 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
3574 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3577 msgid "Use as root filesystem (/)"
3580 msgid "Use broadcast flag"
3581 msgstr "Broadcast flag használata"
3583 msgid "Use builtin IPv6-management"
3586 msgid "Use custom DNS servers"
3587 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
3589 msgid "Use default gateway"
3590 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
3592 msgid "Use gateway metric"
3593 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
3595 msgid "Use routing table"
3596 msgstr "Útválasztó tábla használata"
3599 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3600 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3601 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3602 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3603 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3605 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
3606 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
3607 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
3608 "hozzárendelve az igénylő géphez."
3613 msgid "Used Key Slot"
3614 msgstr "Használt kulcsindex"
3617 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3618 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3621 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3624 msgid "User key (PEM encoded)"
3628 msgstr "Felhasználónév"
3637 msgstr "VLAN-ok %q-n"
3639 msgid "VLANs on %q (%s)"
3640 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
3642 msgid "VPN Local address"
3645 msgid "VPN Local port"
3649 msgstr "VPN kiszolgáló"
3651 msgid "VPN Server port"
3654 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3657 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3663 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3664 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
3669 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3681 msgid "WEP Open System"
3682 msgstr "WEP nyílt rendszer"
3684 msgid "WEP Shared Key"
3685 msgstr "WEP megosztott kulcs"
3687 msgid "WEP passphrase"
3688 msgstr "WEP jelmondat"
3693 msgid "WPA passphrase"
3694 msgstr "WPA jelmondat"
3697 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3698 "and ad-hoc mode) to be installed."
3700 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
3701 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
3704 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3707 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3708 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
3710 msgid "Waiting for command to complete..."
3711 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
3713 msgid "Waiting for device..."
3717 msgstr "Figyelmeztetés"
3719 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3723 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3727 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3730 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3736 msgid "WireGuard VPN"
3740 msgstr "Vezetéknélküli rész"
3742 msgid "Wireless Adapter"
3743 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
3745 msgid "Wireless Network"
3746 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
3748 msgid "Wireless Overview"
3749 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
3751 msgid "Wireless Security"
3752 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
3754 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3755 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
3757 msgid "Wireless is restarting..."
3758 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
3760 msgid "Wireless network is disabled"
3761 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
3763 msgid "Wireless network is enabled"
3764 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
3766 msgid "Wireless restarted"
3767 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
3769 msgid "Wireless shut down"
3770 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
3772 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3773 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
3775 msgid "Write system log to file"
3779 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3780 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3781 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3783 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
3784 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
3785 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
3786 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
3789 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3791 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
3792 "megfelelően működni."
3795 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3796 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3804 msgstr "automatikus"
3815 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3816 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
3834 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3835 "abbr>-leases will be stored"
3837 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3838 "bérletek tárolásra kerülnek"
3844 msgstr "full-duplex"
3847 msgstr "half-duplex"
3858 msgid "if target is a network"
3859 msgstr "ha a cél hálózat"
3873 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3874 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3876 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3918 msgid "stateful-only"
3924 msgid "stateless + stateful"
3930 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3940 msgstr "nincs meghatározva"
3942 msgid "unspecified -or- create:"
3943 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3946 msgstr "cimkézetlen"
3963 #~ msgid "Maximum hold time"
3964 #~ msgstr "Maximális tartási idő"
3966 #~ msgid "Minimum hold time"
3967 #~ msgstr "Minimális tartási idő"
3969 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3970 #~ msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
3972 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3973 #~ msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
3975 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3976 #~ msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
3978 #~ msgid "Leasetime"
3979 #~ msgstr "Bérlet időtartama"
3981 #~ msgid "AR Support"
3982 #~ msgstr "AR Támogatás"
3984 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3985 #~ msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
3987 #~ msgid "Background Scan"
3988 #~ msgstr "Felderítés a háttérben"
3990 #~ msgid "Compression"
3991 #~ msgstr "Tömörítés"
3993 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3994 #~ msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
3996 #~ msgid "Do not send probe responses"
3997 #~ msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
3999 #~ msgid "Fast Frames"
4000 #~ msgstr "Gyors keretek"
4002 #~ msgid "Maximum Rate"
4003 #~ msgstr "Maximális sebesség"
4005 #~ msgid "Minimum Rate"
4006 #~ msgstr "Minimális sebesség"
4008 #~ msgid "Multicast Rate"
4009 #~ msgstr "Multicast sebesség"
4011 #~ msgid "Outdoor Channels"
4012 #~ msgstr "Kültéri csatornák"
4014 #~ msgid "Regulatory Domain"
4015 #~ msgstr "Szabályozó tartomány"
4017 #~ msgid "Separate WDS"
4018 #~ msgstr "WDS szétválasztása"
4020 #~ msgid "Static WDS"
4021 #~ msgstr "Statikus WDS"
4023 #~ msgid "Turbo Mode"
4024 #~ msgstr "Turbó mód"
4026 #~ msgid "XR Support"
4027 #~ msgstr "XR támogatás"
4029 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4030 #~ msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
4032 #~ msgid "Join Network: Settings"
4033 #~ msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
4036 #~ msgstr "Processzor"
4041 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4042 #~ msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
4044 #~ msgid "VLAN Interface"
4045 #~ msgstr "VLAN interfész"