3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
41 msgid "5 Minute Load:"
42 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
44 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
45 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
48 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
51 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
54 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
55 "order of the resolvfile"
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
60 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
61 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
63 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
64 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
67 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
73 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
80 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
86 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
91 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
92 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
95 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
96 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
102 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
103 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
108 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
109 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
111 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
112 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
124 msgstr "AR Támogatás"
126 msgid "ARP retry threshold"
127 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
132 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
133 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
135 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
139 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
140 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
141 "to dial into the provider network."
143 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
144 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
145 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
147 msgid "ATM device number"
148 msgstr "ATM eszközszám"
150 msgid "Access Concentrator"
151 msgstr "Elérési központ"
154 msgstr "Hozzáférési pont"
162 msgid "Activate this network"
163 msgstr "Hálózat aktiválása"
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
167 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
171 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
173 msgid "Active Connections"
174 msgstr "Aktív kapcsolatok"
176 msgid "Active DHCP Leases"
177 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
179 msgid "Active DHCPv6 Leases"
180 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
188 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
190 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
192 msgid "Add new interface..."
193 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
195 msgid "Additional Hosts files"
196 msgstr "További 'hosts' fájlok"
201 msgid "Address to access local relay bridge"
202 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
204 msgid "Administration"
205 msgstr "Adminisztráció"
207 msgid "Advanced Settings"
208 msgstr "Haladó beállítások"
213 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
215 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
217 msgid "Allow all except listed"
218 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
220 msgid "Allow listed only"
221 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
223 msgid "Allow localhost"
224 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
226 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
228 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
231 msgid "Allow root logins with password"
232 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
234 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
235 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
238 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
240 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
243 msgid "Always announce default router"
247 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
248 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
250 "40 MHz csatornaszélesség használata akkor is, ha a másodlagos csatorna "
251 "átfedésben van. Ezen opció használata nem felel meg az IEE 902.11n-2009 "
254 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
255 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
257 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
260 msgid "Announced DNS domains"
263 msgid "Announced DNS servers"
267 msgstr "1-es antenna"
270 msgstr "2-es antenna"
272 msgid "Antenna Configuration"
273 msgstr "Antenna beállítások"
276 msgstr "Bármelyik zóna"
281 msgid "Applying changes"
282 msgstr "Módosítások alkalmazása"
285 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
288 msgid "Assign interfaces..."
289 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
292 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
295 msgid "Associated Stations"
296 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
298 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
299 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
301 msgid "Authentication"
304 msgid "Authoritative"
307 msgid "Authorization Required"
308 msgstr "Hitelesítés szükséges"
311 msgstr "Automatikus frissítés"
316 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
322 msgid "Available packages"
323 msgstr "Elérhető csomagok"
334 msgid "Back to Overview"
335 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
337 msgid "Back to configuration"
338 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
340 msgid "Back to overview"
341 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
343 msgid "Back to scan results"
344 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
346 msgid "Background Scan"
347 msgstr "Felderítés a háttérben"
349 msgid "Backup / Flash Firmware"
350 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
352 msgid "Backup / Restore"
353 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
355 msgid "Backup file list"
356 msgstr "Mentési fájl lista"
358 msgid "Bad address specified!"
359 msgstr "Hibás címet adott meg!"
365 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
366 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
367 "defined backup patterns."
369 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
370 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
371 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
377 msgid "Bogus NX Domain Override"
378 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
383 msgid "Bridge interfaces"
384 msgstr "Híd interfészek"
386 msgid "Bridge unit number"
387 msgstr "Híd eszközszám"
389 msgid "Bring up on boot"
390 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
392 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
393 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
395 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
396 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
399 msgstr "Átmeneti tárban van"
407 msgid "CPU usage (%)"
408 msgstr "Processzor használat (%)"
411 msgstr "Gyorsítótárban van"
425 msgid "Changes applied."
426 msgstr "A módosítások alkalmazva."
428 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
430 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
439 msgstr "Ellenőrző összeg"
442 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
443 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
444 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
447 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
448 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
449 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
450 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
453 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
454 "out the <em>create</em> field to define a new network."
456 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
457 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
458 "hálózat definiálásához."
464 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
465 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
466 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
468 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
469 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
470 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
471 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
476 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
477 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
480 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
483 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
484 "állandó kapcsolathoz"
486 msgid "Close list..."
487 msgstr "Lista bezárása..."
489 msgid "Collecting data..."
490 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
495 msgid "Common Configuration"
496 msgstr "Álatános beállítás"
501 msgid "Configuration"
504 msgid "Configuration applied."
505 msgstr "Beállítások alkalmazva."
507 msgid "Configuration files will be kept."
508 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
510 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
512 "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay tároló"
523 msgid "Connection Limit"
524 msgstr "Kapcsolati korlát"
535 msgid "Cover the following interface"
536 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
538 msgid "Cover the following interfaces"
539 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
541 msgid "Create / Assign firewall-zone"
542 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
544 msgid "Create Interface"
545 msgstr "Új interfész"
547 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
548 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
553 msgid "Cron Log Level"
554 msgstr "Cron naplózási szint"
556 msgid "Custom Interface"
557 msgstr "Egyéni interfész"
559 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
563 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
564 "\">LED</abbr>s if possible."
566 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
570 msgstr "DHCP bérletek"
573 msgstr "DHCP kiszolgáló"
582 msgstr "DHCP beállítások"
584 msgid "DHCPv6 Leases"
585 msgstr "DHCPv6 bérletek"
587 msgid "DHCPv6 client"
593 msgid "DHCPv6-Service"
599 msgid "DNS forwardings"
600 msgstr "DNS továbbítások"
602 msgid "DNS-Label / FQDN"
605 msgid "DS-Lite AFTR address"
615 msgstr "Alapértelmezés %d"
617 msgid "Default gateway"
618 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
620 msgid "Default state"
621 msgstr "Alapértelmezett állapot"
623 msgid "Define a name for this network."
624 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
627 "Define additional DHCP options, for example "
628 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
629 "servers to clients."
631 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
632 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
637 msgid "Delete this interface"
638 msgstr "Interfész törlése"
640 msgid "Delete this network"
641 msgstr "Hálózat törlése"
655 msgid "Device Configuration"
656 msgstr "Eszköz beállítások"
659 msgstr "Diagnosztika"
671 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
674 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
677 msgid "Disable DNS setup"
678 msgstr "DNS beállítás letiltása"
680 msgid "Disable HW-Beacon timer"
681 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
686 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
687 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
689 msgid "Displaying only packages containing"
690 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
692 msgid "Distance Optimization"
693 msgstr "Távolság optimalizáció"
695 msgid "Distance to farthest network member in meters."
696 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
702 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
703 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
704 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
707 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
708 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
709 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
712 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
714 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
716 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
718 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
720 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
721 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
723 msgid "Do not send probe responses"
724 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
726 msgid "Domain required"
727 msgstr "Tartomány szükséges"
729 msgid "Domain whitelist"
730 msgstr "Tartomány fehérlista"
733 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
734 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
736 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
737 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
739 msgid "Download and install package"
740 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
742 msgid "Download backup"
743 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
745 msgid "Dropbear Instance"
746 msgstr "Dropbear példány"
749 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
750 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
752 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
753 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
754 "szolgáltatást nyújt."
756 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
759 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
761 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
763 msgid "Dynamic tunnel"
764 msgstr "Dinamikus alagút"
767 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
768 "having static leases will be served."
770 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
771 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
780 msgid "Edit this interface"
781 msgstr "Interfész szerkesztése"
783 msgid "Edit this network"
784 msgstr "Hálózat szerkesztése"
790 msgstr "Engedélyezés"
792 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
793 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
795 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
796 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
798 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
799 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
801 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
802 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
804 msgid "Enable NTP client"
805 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
807 msgid "Enable TFTP server"
808 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
810 msgid "Enable VLAN functionality"
811 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
813 msgid "Enable learning and aging"
814 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
816 msgid "Enable this mount"
817 msgstr "A csatolás engedélyezése"
819 msgid "Enable this swap"
820 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
822 msgid "Enable/Disable"
823 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
826 msgstr "Engedélyezve"
828 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
829 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
831 msgid "Encapsulation mode"
832 msgstr "Beágyazási mód"
843 msgid "Ethernet Adapter"
844 msgstr "Ethernet adapter"
846 msgid "Ethernet Switch"
847 msgstr "Ethernet switch"
850 msgstr "Gépek kibontása"
857 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
858 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
863 msgid "External system log server"
864 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
866 msgid "External system log server port"
867 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
870 msgstr "Gyors keretek"
875 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
876 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
879 msgstr "Fájlrendszer"
884 msgid "Filter private"
885 msgstr "Privát kérések szűrése"
887 msgid "Filter useless"
888 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
890 msgid "Find and join network"
891 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
894 msgstr "Csomag keresése"
902 msgid "Firewall Settings"
903 msgstr "Tűzfal Beállítások"
905 msgid "Firewall Status"
906 msgstr "Tűzfal Állapot"
908 msgid "Firmware Version"
909 msgstr "Tűzfal verzió"
911 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
912 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
917 msgid "Flash Firmware"
918 msgstr "Firmware flash-elés"
920 msgid "Flash image..."
921 msgstr "Flash image..."
923 msgid "Flash new firmware image"
924 msgstr "Új firmware image flash-elése"
926 msgid "Flash operations"
927 msgstr "Flash műveletek"
930 msgstr "Flash-elés..."
933 msgstr "Kényszerítés"
935 msgid "Force 40MHz mode"
936 msgstr "40 MHz mód erőltetése"
938 msgid "Force CCMP (AES)"
939 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
941 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
943 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
947 msgstr "TKIP kényszerítése"
949 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
950 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
952 msgid "Forward DHCP traffic"
953 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
955 msgid "Forward broadcast traffic"
956 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
958 msgid "Forwarding mode"
959 msgstr "Továbbítás módja"
961 msgid "Fragmentation Threshold"
962 msgstr "Töredezettségi küszöb"
964 msgid "Frame Bursting"
973 msgid "Frequency Hopping"
974 msgstr "Frekvencia ugrás"
985 msgid "Gateway ports"
986 msgstr "Átjáró portok"
988 msgid "General Settings"
989 msgstr "Általános beállítások"
991 msgid "General Setup"
992 msgstr "Általános beállítások"
994 msgid "Generate archive"
995 msgstr "Archívum készítése"
997 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
998 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1000 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1001 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1003 msgid "Global network options"
1006 msgid "Go to password configuration..."
1007 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1009 msgid "Go to relevant configuration page"
1010 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1015 msgid "HE.net password"
1016 msgstr "HE.net jelszó"
1018 msgid "HE.net username"
1021 msgid "HT mode (802.11n)"
1031 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1034 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1038 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1041 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1042 "kulcsokat (soronként egyet)."
1044 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1045 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1047 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1048 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1050 msgid "Host entries"
1051 msgstr "Host bejegyzések"
1053 msgid "Host expiry timeout"
1054 msgstr "Host lejárati idő"
1056 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1057 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1062 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1063 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1074 msgid "IPv4 Firewall"
1075 msgstr "IPv4 tűzfal"
1077 msgid "IPv4 WAN Status"
1078 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1080 msgid "IPv4 address"
1083 msgid "IPv4 and IPv6"
1084 msgstr "IPv4 és IPv6"
1086 msgid "IPv4 assignment length"
1089 msgid "IPv4 broadcast"
1090 msgstr "IPv4 broadcast"
1092 msgid "IPv4 gateway"
1093 msgstr "IPv4 átjáró"
1095 msgid "IPv4 netmask"
1096 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1101 msgid "IPv4 prefix length"
1102 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1104 msgid "IPv4-Address"
1110 msgid "IPv6 Firewall"
1111 msgstr "IPv6 tűzfal"
1113 msgid "IPv6 Settings"
1116 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1119 msgid "IPv6 WAN Status"
1120 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1122 msgid "IPv6 address"
1125 msgid "IPv6 assignment hint"
1128 msgid "IPv6 assignment length"
1131 msgid "IPv6 gateway"
1132 msgstr "IPv6 átjáró"
1138 msgstr "IPv6 előtag"
1140 msgid "IPv6 prefix length"
1141 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1143 msgid "IPv6 routed prefix"
1146 msgid "IPv6-Address"
1149 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1150 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1152 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1153 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1155 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1156 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1162 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1164 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1167 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1170 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1172 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1173 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1175 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1177 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1181 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1182 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1183 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1184 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1185 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1187 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1188 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1189 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1190 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1191 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1193 msgid "Ignore Hosts files"
1194 msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
1196 msgid "Ignore interface"
1197 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1199 msgid "Ignore resolve file"
1200 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1208 msgid "Inactivity timeout"
1209 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1215 msgstr "Információk"
1218 msgstr "Indítási állomány"
1221 msgstr "Indítási állományok"
1226 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1229 msgid "Install package %q"
1230 msgstr "%q csomag telepítése"
1232 msgid "Install protocol extensions..."
1233 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1235 msgid "Installed packages"
1236 msgstr "Telepített csomagok"
1241 msgid "Interface Configuration"
1242 msgstr "Interfész beállítások"
1244 msgid "Interface Overview"
1245 msgstr "Interfész áttekintés"
1247 msgid "Interface is reconnecting..."
1248 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1250 msgid "Interface is shutting down..."
1251 msgstr "Interfész leállítása..."
1253 msgid "Interface not present or not connected yet."
1254 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1256 msgid "Interface reconnected"
1257 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1259 msgid "Interface shut down"
1260 msgstr "Interfész leállítás"
1263 msgstr "Interfészek"
1265 msgid "Internal Server Error"
1266 msgstr "Belső szerverhiba"
1269 msgstr "Érvénytelen"
1271 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1273 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1276 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1278 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1280 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1281 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1285 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1286 "flash memory, please verify the image file!"
1288 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1289 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1291 msgid "Java Script required!"
1292 msgstr "Javascript szükséges!"
1294 msgid "Join Network"
1295 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1297 msgid "Join Network: Settings"
1298 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1300 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1301 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1303 msgid "Keep settings"
1304 msgstr "Beállítások megtartása"
1307 msgstr "Kernel napló"
1309 msgid "Kernel Version"
1310 msgstr "Kernel verzió"
1325 msgstr "L2TP szerver"
1327 msgid "LCP echo failure threshold"
1328 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1330 msgid "LCP echo interval"
1331 msgstr "LCP Echo időtartam"
1342 msgid "Language and Style"
1343 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1345 msgid "Lease validity time"
1346 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1349 msgstr "Bérlet fájl"
1352 msgstr "Bérlet időtartama"
1354 msgid "Leasetime remaining"
1355 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1357 msgid "Leave empty to autodetect"
1358 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1360 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1361 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1364 msgstr "Jelmagyarázat:"
1369 msgid "Line Attenuation"
1379 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1382 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1385 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1386 "kérések továbbításra kerülnek"
1388 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1389 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1391 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1392 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1394 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1396 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1399 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1400 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1405 msgid "Load Average"
1406 msgstr "Átlagos terhelés"
1411 msgid "Local IPv4 address"
1412 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1414 msgid "Local IPv6 address"
1415 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1417 msgid "Local Startup"
1418 msgstr "Helyi indítóscript"
1423 msgid "Local domain"
1424 msgstr "Helyi tartomány"
1428 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1429 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1431 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1432 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1435 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1437 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1440 msgid "Local server"
1441 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1444 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1447 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1450 msgid "Localise queries"
1451 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1453 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1454 msgstr "Zárolt a %d csatornára az %s által."
1456 msgid "Log output level"
1457 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1460 msgstr "Kérések naplózása"
1466 msgstr "Bejelentkezés"
1469 msgstr "Kijelentkezés"
1471 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1472 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1477 msgid "MAC-Address Filter"
1478 msgstr "MAC-cím szűrő"
1495 msgid "Maximum Rate"
1496 msgstr "Maximális sebesség"
1498 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1499 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1501 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1502 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1504 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1505 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1507 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1508 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1510 msgid "Maximum hold time"
1511 msgstr "Maximális tartási idő"
1513 msgid "Maximum number of leased addresses."
1514 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1522 msgid "Memory usage (%)"
1523 msgstr "Memória használat (%)"
1528 msgid "Minimum Rate"
1529 msgstr "Minimális sebesség"
1531 msgid "Minimum hold time"
1532 msgstr "Minimális tartási idő"
1534 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1535 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1543 msgid "Modem device"
1544 msgstr "Modemeszköz"
1546 msgid "Modem init timeout"
1547 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1553 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1556 msgstr "Csatolási pont"
1558 msgid "Mount Points"
1559 msgstr "Csatolási pontok"
1561 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1562 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1564 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1565 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1568 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1571 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1572 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1574 msgid "Mount options"
1575 msgstr "Csatolási beállítások"
1578 msgstr "Csatolási pont"
1580 msgid "Mounted file systems"
1581 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1584 msgstr "Mozgatás lefelé"
1587 msgstr "Mozgatás felfelé"
1589 msgid "Multicast Rate"
1590 msgstr "Multicast sebesség"
1592 msgid "Multicast address"
1593 msgstr "Multicast cím"
1596 msgstr "NAS azonosító"
1601 msgid "NTP server candidates"
1602 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1607 msgid "Name of the new interface"
1608 msgstr "Az új interfész neve"
1610 msgid "Name of the new network"
1611 msgstr "Az új hálózat neve"
1617 msgstr "Hálózati maszk"
1622 msgid "Network Utilities"
1623 msgstr "Hálózati eszközök"
1625 msgid "Network boot image"
1626 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1628 msgid "Network without interfaces."
1629 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1632 msgstr "Következő »"
1634 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1635 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1637 msgid "No chains in this table"
1638 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1640 msgid "No files found"
1641 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1643 msgid "No information available"
1644 msgstr "Nincs elérhető információ"
1646 msgid "No negative cache"
1647 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1649 msgid "No network configured on this device"
1650 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1652 msgid "No network name specified"
1653 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1655 msgid "No package lists available"
1656 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1658 msgid "No password set!"
1659 msgstr "Nincs jelszó!"
1661 msgid "No rules in this chain"
1662 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1664 msgid "No zone assigned"
1665 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1670 msgid "Noise Margin"
1683 msgstr "Nem található"
1685 msgid "Not associated"
1686 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1688 msgid "Not connected"
1689 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1691 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1692 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1703 msgid "OPKG-Configuration"
1704 msgstr "OPKG-Beállítások"
1706 msgid "Off-State Delay"
1707 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1710 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1711 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1712 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1713 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1714 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1715 "<samp>eth0.1</samp>)."
1717 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1718 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1719 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1720 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1721 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1723 msgid "On-State Delay"
1724 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1726 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1727 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
1729 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1730 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1732 msgid "One or more required fields have no value!"
1733 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1735 msgid "Open list..."
1736 msgstr "Lista megnyitása..."
1738 msgid "Option changed"
1739 msgstr "Beállítás módosítva"
1741 msgid "Option removed"
1742 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1745 msgstr "Lehetőségek"
1756 msgid "Outdoor Channels"
1757 msgstr "Kültéri csatornák"
1759 msgid "Override MAC address"
1760 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1762 msgid "Override MTU"
1763 msgstr "MTU felülbíráslás"
1765 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1766 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1769 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1770 "subnet that is served."
1772 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1773 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1775 msgid "Override the table used for internal routes"
1776 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
1784 msgid "PAP/CHAP password"
1785 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
1787 msgid "PAP/CHAP username"
1788 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
1799 msgid "PPPoA Encapsulation"
1800 msgstr "PPPoA beágyazás"
1811 msgid "Package libiwinfo required!"
1812 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
1814 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1815 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
1817 msgid "Package name"
1823 msgid "Part of zone %q"
1824 msgstr "A %q zóna része"
1829 msgid "Password authentication"
1830 msgstr "Jelszó hitelesítés"
1832 msgid "Password of Private Key"
1833 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
1835 msgid "Password successfully changed!"
1836 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
1838 msgid "Path to CA-Certificate"
1839 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
1841 msgid "Path to Client-Certificate"
1842 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
1844 msgid "Path to Private Key"
1845 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
1847 msgid "Path to executable which handles the button event"
1848 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
1853 msgid "Perform reboot"
1854 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
1856 msgid "Perform reset"
1857 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
1860 msgstr "Phy sebesség:"
1862 msgid "Physical Settings"
1863 msgstr "Fizikai beállítások"
1871 msgid "Please enter your username and password."
1872 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
1874 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1875 msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
1886 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1887 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
1889 msgid "Port status:"
1890 msgstr "Port állapot:"
1893 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1896 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
1897 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
1899 msgid "Prevents client-to-client communication"
1900 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
1902 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1903 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1917 msgid "Protocol family"
1918 msgstr "Protokoll család"
1920 msgid "Protocol of the new interface"
1921 msgstr "Az új interfész protokollja"
1923 msgid "Protocol support is not installed"
1924 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
1926 msgid "Provide NTP server"
1927 msgstr "NTP kiszolgáló"
1929 msgid "Provide new network"
1930 msgstr "Új hálózat nyújtása"
1932 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1933 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
1935 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1941 msgid "RTS/CTS Threshold"
1942 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
1948 msgstr "RX sebesség"
1950 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1951 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
1953 msgid "Radius-Accounting-Port"
1954 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
1956 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1957 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
1959 msgid "Radius-Accounting-Server"
1960 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
1962 msgid "Radius-Authentication-Port"
1963 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
1965 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1966 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
1968 msgid "Radius-Authentication-Server"
1969 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
1972 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1973 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1975 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
1976 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
1979 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1980 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1982 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
1983 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
1984 "interfészen keresztül kapcsolódik."
1987 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1988 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1990 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
1991 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
1992 "keresztül kapcsolódik."
1994 msgid "Really reset all changes?"
1995 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
1999 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2000 "connected via this interface."
2002 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2003 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2004 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2007 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2008 "you are connected via this interface."
2010 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2011 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2012 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2014 msgid "Really switch protocol?"
2015 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2017 msgid "Realtime Connections"
2018 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2020 msgid "Realtime Graphs"
2021 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2023 msgid "Realtime Load"
2024 msgstr "Valósidejű terhelés"
2026 msgid "Realtime Traffic"
2027 msgstr "Valósidejű forgalom"
2029 msgid "Realtime Wireless"
2030 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2032 msgid "Rebind protection"
2033 msgstr "Rebind elleni védelem"
2036 msgstr "Újraindítás"
2038 msgid "Rebooting..."
2039 msgstr "Újraindítás..."
2041 msgid "Reboots the operating system of your device"
2042 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2047 msgid "Receiver Antenna"
2048 msgstr "Vevő antenna"
2050 msgid "Reconnect this interface"
2051 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2053 msgid "Reconnecting interface"
2054 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2057 msgstr "Hivatkozások"
2059 msgid "Regulatory Domain"
2060 msgstr "Szabályozó tartomány"
2065 msgid "Relay Bridge"
2066 msgstr "Átjátszó híd"
2068 msgid "Relay between networks"
2069 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2071 msgid "Relay bridge"
2072 msgstr "Átjátszó híd"
2074 msgid "Remote IPv4 address"
2075 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2078 msgstr "Eltávolítás"
2081 msgstr "Felderítés ismétlése"
2083 msgid "Replace entry"
2084 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2086 msgid "Replace wireless configuration"
2087 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2089 msgid "Request IPv6-address"
2092 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2095 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2097 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2100 msgstr "Visszaállítás"
2102 msgid "Reset Counters"
2103 msgstr "Számlálók nullázása"
2105 msgid "Reset to defaults"
2106 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2108 msgid "Resolv and Hosts Files"
2109 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2111 msgid "Resolve file"
2112 msgstr "Resolv fájl"
2115 msgstr "Újraindítás"
2117 msgid "Restart Firewall"
2118 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2120 msgid "Restore backup"
2121 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2123 msgid "Reveal/hide password"
2124 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2127 msgstr "Visszavonás"
2130 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2132 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2133 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2135 msgid "Router Advertisement-Service"
2138 msgid "Router Password"
2139 msgstr "Router jelszó"
2145 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2148 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2149 "interfészen keresztül érhetők el."
2154 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2155 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2157 msgid "Run filesystem check"
2158 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2161 msgstr "SSH hozzáférés"
2164 msgstr "SSH kulcsok"
2172 msgid "Save & Apply"
2173 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2175 msgid "Save & Apply"
2176 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2181 msgid "Scheduled Tasks"
2182 msgstr "Ütemezett feladatok"
2184 msgid "Section added"
2185 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2187 msgid "Section removed"
2188 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2190 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2191 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2194 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2195 "conjunction with failure threshold"
2197 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2198 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2200 msgid "Separate Clients"
2201 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2203 msgid "Separate WDS"
2204 msgstr "WDS szétválasztása"
2206 msgid "Server Settings"
2207 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2209 msgid "Service Name"
2210 msgstr "Szolgáltatás neve"
2212 msgid "Service Type"
2213 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2216 msgstr "Szolgáltatások"
2219 msgid "Set up Time Synchronization"
2220 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2222 msgid "Setup DHCP Server"
2223 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2225 msgid "Show current backup file list"
2226 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2228 msgid "Shutdown this interface"
2229 msgstr "Interfész leállítása"
2231 msgid "Shutdown this network"
2232 msgstr "Hálózat leállítása"
2246 msgid "Skip to content"
2247 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2249 msgid "Skip to navigation"
2250 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2258 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2259 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2261 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2262 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2264 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2265 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2269 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2270 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2271 "install instructions."
2273 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2274 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2275 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2278 msgstr "Sorbarendezés"
2283 msgid "Specifies the button state to handle"
2284 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2286 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2287 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2289 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2290 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2293 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2296 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2297 "elérhetőnek tekinthető"
2300 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2303 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2305 msgid "Specify the secret encryption key here."
2306 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2311 msgid "Start priority"
2312 msgstr "Indítás prioritása"
2315 msgstr "Rendszerindítás"
2317 msgid "Static IPv4 Routes"
2318 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2320 msgid "Static IPv6 Routes"
2321 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2323 msgid "Static Leases"
2324 msgstr "Statikus bérletek"
2326 msgid "Static Routes"
2327 msgstr "Statikus útvonalak"
2330 msgstr "Statikus WDS"
2332 msgid "Static address"
2333 msgstr "Statikus cím"
2336 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2337 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2338 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2340 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2341 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2342 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2351 msgid "Strict order"
2352 msgstr "Kötött sorrend"
2361 msgstr "Lapozóterület"
2367 msgstr "Kapcsoló %q"
2369 msgid "Switch %q (%s)"
2370 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2372 msgid "Switch protocol"
2373 msgstr "Protokoll csere"
2375 msgid "Sync with browser"
2376 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2378 msgid "Synchronizing..."
2379 msgstr "Szinkronizálás..."
2385 msgstr "Rendszernapló"
2387 msgid "System Properties"
2388 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2390 msgid "System log buffer size"
2391 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2396 msgid "TFTP Settings"
2397 msgstr "TFTP beállítások"
2399 msgid "TFTP server root"
2400 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2406 msgstr "TX sebesség"
2415 msgstr "Megszakítás"
2419 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2420 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2421 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2422 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2423 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2425 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
2426 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
2427 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
2428 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
2429 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
2432 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2433 "component for working wireless configuration!"
2435 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2436 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2439 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2440 "username instead of the user ID!"
2444 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2446 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
2449 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2450 "code> and <code>_</code>"
2452 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2453 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2456 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2457 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2459 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2460 "<code>/dev/sda1</code>)"
2463 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2464 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2467 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2468 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2472 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2473 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2474 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2476 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2477 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2478 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2479 "eljárás elindításához."
2481 msgid "The following changes have been committed"
2482 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2484 msgid "The following changes have been reverted"
2485 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2487 msgid "The following rules are currently active on this system."
2488 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2490 msgid "The given network name is not unique"
2491 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2495 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2496 "be replaced if you proceed."
2498 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2499 "elvesznek ha folytatja."
2502 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2505 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
2507 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2508 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
2511 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2512 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2513 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2514 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2515 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2516 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2518 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
2519 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
2520 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
2521 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
2522 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
2523 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
2526 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2527 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2530 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2532 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2536 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2537 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2538 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2541 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2542 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2543 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2547 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2548 "you choose the generic image format for your platform."
2550 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2551 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2553 msgid "There are no active leases."
2554 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2556 msgid "There are no pending changes to apply!"
2557 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2559 msgid "There are no pending changes to revert!"
2560 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2562 msgid "There are no pending changes!"
2563 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2566 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2567 "\"Physical Settings\" tab"
2569 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2570 "beállítások\" fülön."
2573 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2574 "protect the web interface and enable SSH."
2576 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2577 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2580 msgid "This IPv4 address of the relay"
2581 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
2584 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2585 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2586 "configurations are automatically preserved."
2588 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2589 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2590 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2593 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2594 "password if no update key has been configured"
2598 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2599 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2601 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2602 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2605 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2606 "ends with <code>:2</code>"
2608 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
2609 "általában így végződik: <code>:2</code>"
2612 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2613 "abbr> in the local network"
2615 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2616 "abbr> a helyi hálózaton"
2618 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2622 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2625 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2626 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2629 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2631 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
2632 "jelenléti pont (PoP) címe"
2635 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2638 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2641 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2642 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2644 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2646 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2648 msgid "This section contains no values yet"
2649 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2651 msgid "Time Synchronization"
2652 msgstr "Idő szinkronizálás"
2654 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2655 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2661 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2664 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2665 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2667 msgid "Total Available"
2668 msgstr "Összes elérhető"
2679 msgid "Transmission Rate"
2680 msgstr "Átviteli sebesség"
2685 msgid "Transmit Power"
2686 msgstr "Adóteljesítmény"
2688 msgid "Transmitter Antenna"
2689 msgstr "Adó antenna"
2694 msgid "Trigger Mode"
2695 msgstr "Trigger mód"
2698 msgstr "Tunnel azonosító"
2700 msgid "Tunnel Interface"
2701 msgstr "Tunnel interfész"
2710 msgstr "Adóteljesítmény"
2721 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2722 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2730 msgid "Unable to dispatch"
2731 msgstr "Nem indiítható"
2736 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2737 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
2742 msgid "Unsaved Changes"
2743 msgstr "El nem mentett módosítások"
2745 msgid "Unsupported protocol type."
2746 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
2748 msgid "Update lists"
2749 msgstr "Listák frissítése"
2752 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2753 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2754 "OpenWrt compatible firmware image)."
2756 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
2757 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
2758 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
2761 msgid "Upload archive..."
2762 msgstr "Archívum feltöltése..."
2764 msgid "Uploaded File"
2765 msgstr "Feltöltött fájl"
2768 msgstr "Működési idő"
2770 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2771 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
2773 msgid "Use DHCP gateway"
2774 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
2776 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2777 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
2779 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2780 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
2782 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2783 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
2785 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2786 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
2788 msgid "Use as root filesystem"
2789 msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
2791 msgid "Use broadcast flag"
2792 msgstr "Broadcast flag használata"
2794 msgid "Use builtin IPv6-management"
2797 msgid "Use custom DNS servers"
2798 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
2800 msgid "Use default gateway"
2801 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
2803 msgid "Use gateway metric"
2804 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
2806 msgid "Use routing table"
2807 msgstr "Útválasztó tábla használata"
2810 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2811 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2812 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2815 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
2816 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
2817 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
2818 "hozzárendelve az igénylő géphez."
2823 msgid "Used Key Slot"
2824 msgstr "Használt kulcsindex"
2827 msgstr "Felhasználónév"
2832 msgid "VLAN Interface"
2833 msgstr "VLAN interfész"
2836 msgstr "VLAN-ok %q-n"
2838 msgid "VLANs on %q (%s)"
2839 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
2842 msgstr "VPN kiszolgáló"
2844 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2845 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
2856 msgid "WEP Open System"
2857 msgstr "WEP nyílt rendszer"
2859 msgid "WEP Shared Key"
2860 msgstr "WEP megosztott kulcs"
2862 msgid "WEP passphrase"
2863 msgstr "WEP jelmondat"
2868 msgid "WPA passphrase"
2869 msgstr "WPA jelmondat"
2872 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2873 "and ad-hoc mode) to be installed."
2875 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
2876 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
2878 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2879 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
2881 msgid "Waiting for command to complete..."
2882 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
2885 msgstr "Figyelmeztetés"
2887 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2889 "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
2890 "újraindítás során!"
2896 msgstr "Vezetéknélküli rész"
2898 msgid "Wireless Adapter"
2899 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
2901 msgid "Wireless Network"
2902 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
2904 msgid "Wireless Overview"
2905 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
2907 msgid "Wireless Security"
2908 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
2910 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2911 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
2913 msgid "Wireless is restarting..."
2914 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
2916 msgid "Wireless network is disabled"
2917 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
2919 msgid "Wireless network is enabled"
2920 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
2922 msgid "Wireless restarted"
2923 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
2925 msgid "Wireless shut down"
2926 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
2928 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2929 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
2932 msgstr "XR támogatás"
2935 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2936 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2937 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2939 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
2940 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
2941 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
2942 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
2945 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2947 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
2948 "megfelelően működni."
2954 msgstr "automatikus"
2968 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2969 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
2987 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2988 "abbr>-leases will be stored"
2990 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2991 "bérletek tárolásra kerülnek"
2997 msgstr "full-duplex"
3000 msgstr "half-duplex"
3011 msgid "if target is a network"
3012 msgstr "ha a cél hálózat"
3026 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3027 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3056 msgid "stateful-only"
3062 msgid "stateless + stateful"
3075 msgstr "nincs meghatározva"
3077 msgid "unspecified -or- create:"
3078 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3081 msgstr "cimkézetlen"
3089 #~ msgid "HE.net user ID"
3090 #~ msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
3092 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3094 #~ "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
3095 #~ "bejelentkezési név"
3097 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3098 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
3100 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3101 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
3103 #~ msgid "Accept router advertisements"
3104 #~ msgstr "Router hirdetések elfogadása"
3106 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3107 #~ msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
3109 #~ msgid "Advertised network ID"
3110 #~ msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
3112 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3113 #~ msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
3115 #~ msgid "HT capabilities"
3116 #~ msgstr "HT képességek"
3121 #~ msgid "Router Model"
3122 #~ msgstr "Router modell"
3124 #~ msgid "Router Name"
3125 #~ msgstr "Router név"
3127 #~ msgid "Send router solicitations"
3128 #~ msgstr "Router kérelmezések küldése"
3130 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3132 #~ "Meghatározza a kihirdetett preferált előtag élettartamát másodpercben"
3134 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3136 #~ "Meghatározza a kihirdetett érvényes előtag élettartamát másodpercben"
3138 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3139 #~ msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
3141 #~ msgid "Use valid lifetime"
3142 #~ msgstr "Érvényességi időtartam használata"
3144 #~ msgid "Waiting for router..."
3145 #~ msgstr "Várakozás a routerre..."
3147 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3148 #~ msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
3150 #~ msgid "Active Leases"
3151 #~ msgstr "Aktív bérletek"
3154 #~ msgstr "Megnyitás"
3157 #~ msgstr "Bit ráta"
3159 #~ msgid "Configuration / Apply"
3160 #~ msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
3162 #~ msgid "Configuration / Changes"
3163 #~ msgstr "Beállítások / Módosítások"
3165 #~ msgid "Configuration / Revert"
3166 #~ msgstr "Beállítások / Visszavonás"
3171 #~ msgid "MAC Address"
3174 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3175 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
3177 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3178 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
3181 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3182 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3183 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3185 #~ "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
3186 #~ "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
3187 #~ "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
3188 #~ "mezőt új hálózat létrehozásához."
3190 #~ msgid "Create Network"
3191 #~ msgstr "Új hálózat"
3194 #~ msgstr "Kapcsolat"
3197 #~ msgstr "Hálózatok"
3200 #~ msgstr "Teljesítmény"
3202 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3203 #~ msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
3206 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3209 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
3212 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3213 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
3215 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3216 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3218 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3219 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
3221 #~ msgid "IP-Aliases"
3222 #~ msgstr "Alternatív IP címek"
3224 #~ msgid "IPv6 Setup"
3225 #~ msgstr "IPv6 beállítás"
3228 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3229 #~ "it will be moved into this network."
3231 #~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
3232 #~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
3235 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3236 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3238 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem "
3239 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az "
3240 #~ "interfészen keresztül kapcsolódik hozzá."
3243 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3244 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3246 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
3247 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
3248 #~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
3251 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3252 #~ "if you are connected via this interface."
3254 #~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést "
3255 #~ "ehhez a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
3258 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3259 #~ "are connected via this interface."
3261 #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
3262 #~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
3265 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3266 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3267 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3268 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3269 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3270 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3273 #~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
3274 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
3275 #~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
3276 #~ "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző "
3277 #~ "hálózatrészek szétválasztására. Általában van egy felmenő port a "
3278 #~ "következő nagyobb hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi "
3281 #~ msgid "Enable buffering"
3282 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
3284 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3285 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
3287 #~ msgid "Time Synchronisation"
3288 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
3290 #~ msgid "Client Port"
3291 #~ msgstr "Ügyfél port"
3293 #~ msgid "Statistics"
3294 #~ msgstr "Statisztikák"
3296 #~ msgid "Client Address"
3297 #~ msgstr "Ügyfél cím"
3299 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
3300 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
3305 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
3306 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
3308 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
3309 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
3311 #~ msgid "AHCP Server"
3312 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
3314 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
3315 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
3317 #~ msgid "SIP devices on Network"
3318 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3320 #~ msgid "Devices on Network"
3321 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
3323 #~ msgid "There are no active redirects."
3324 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
3326 #~ msgid "SIP Devices on Network"
3327 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3329 #~ msgid "Active AHCP Leases"
3330 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"