3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
41 msgid "5 Minute Load:"
42 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
44 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
45 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
48 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
51 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
54 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
55 "order of the resolvfile"
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
60 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
61 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
63 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
64 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
67 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
73 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
80 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
86 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
91 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
92 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
95 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
96 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
102 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
103 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
108 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
109 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
111 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
112 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
124 msgstr "AR Támogatás"
126 msgid "ARP retry threshold"
127 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
132 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
133 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
135 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
139 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
140 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
141 "to dial into the provider network."
143 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
144 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
145 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
147 msgid "ATM device number"
148 msgstr "ATM eszközszám"
150 msgid "Access Concentrator"
151 msgstr "Elérési központ"
154 msgstr "Hozzáférési pont"
162 msgid "Activate this network"
163 msgstr "Hálózat aktiválása"
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
167 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
171 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
173 msgid "Active Connections"
174 msgstr "Aktív kapcsolatok"
176 msgid "Active DHCP Leases"
177 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
179 msgid "Active DHCPv6 Leases"
180 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
188 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
190 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
192 msgid "Add new interface..."
193 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
195 msgid "Additional Hosts files"
196 msgstr "További 'hosts' fájlok"
201 msgid "Address to access local relay bridge"
202 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
204 msgid "Administration"
205 msgstr "Adminisztráció"
207 msgid "Advanced Settings"
208 msgstr "Haladó beállítások"
213 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
215 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
217 msgid "Allow all except listed"
218 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
220 msgid "Allow listed only"
221 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
223 msgid "Allow localhost"
224 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
226 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
228 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
231 msgid "Allow root logins with password"
232 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
234 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
235 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
238 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
240 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
243 msgid "Always announce default router"
247 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
248 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
250 "40 MHz csatornaszélesség használata akkor is, ha a másodlagos csatorna "
251 "átfedésben van. Ezen opció használata nem felel meg az IEE 902.11n-2009 "
254 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
255 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
257 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
260 msgid "Announced DNS domains"
263 msgid "Announced DNS servers"
267 msgstr "1-es antenna"
270 msgstr "2-es antenna"
272 msgid "Antenna Configuration"
273 msgstr "Antenna beállítások"
276 msgstr "Bármelyik zóna"
281 msgid "Applying changes"
282 msgstr "Módosítások alkalmazása"
285 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
288 msgid "Assign interfaces..."
289 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
292 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
295 msgid "Associated Stations"
296 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
298 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
299 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
301 msgid "Authentication"
304 msgid "Authoritative"
307 msgid "Authorization Required"
308 msgstr "Hitelesítés szükséges"
311 msgstr "Automatikus frissítés"
316 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
322 msgid "Available packages"
323 msgstr "Elérhető csomagok"
334 msgid "Back to Overview"
335 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
337 msgid "Back to configuration"
338 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
340 msgid "Back to overview"
341 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
343 msgid "Back to scan results"
344 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
346 msgid "Background Scan"
347 msgstr "Felderítés a háttérben"
349 msgid "Backup / Flash Firmware"
350 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
352 msgid "Backup / Restore"
353 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
355 msgid "Backup file list"
356 msgstr "Mentési fájl lista"
358 msgid "Bad address specified!"
359 msgstr "Hibás címet adott meg!"
365 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
366 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
367 "defined backup patterns."
369 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
370 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
371 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
377 msgid "Bogus NX Domain Override"
378 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
383 msgid "Bridge interfaces"
384 msgstr "Híd interfészek"
386 msgid "Bridge unit number"
387 msgstr "Híd eszközszám"
389 msgid "Bring up on boot"
390 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
392 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
393 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
395 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
396 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
399 msgstr "Átmeneti tárban van"
407 msgid "CPU usage (%)"
408 msgstr "Processzor használat (%)"
411 msgstr "Gyorsítótárban van"
425 msgid "Changes applied."
426 msgstr "A módosítások alkalmazva."
428 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
430 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
439 msgstr "Ellenőrző összeg"
442 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
443 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
444 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
447 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
448 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
449 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
450 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
453 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
454 "out the <em>create</em> field to define a new network."
456 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
457 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
458 "hálózat definiálásához."
464 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
465 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
466 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
468 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
469 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
470 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
471 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
476 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
477 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
480 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
483 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
484 "állandó kapcsolathoz"
486 msgid "Close list..."
487 msgstr "Lista bezárása..."
489 msgid "Collecting data..."
490 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
495 msgid "Common Configuration"
496 msgstr "Álatános beállítás"
501 msgid "Configuration"
504 msgid "Configuration applied."
505 msgstr "Beállítások alkalmazva."
507 msgid "Configuration files will be kept."
508 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
510 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
512 "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay tároló"
523 msgid "Connection Limit"
524 msgstr "Kapcsolati korlát"
535 msgid "Cover the following interface"
536 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
538 msgid "Cover the following interfaces"
539 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
541 msgid "Create / Assign firewall-zone"
542 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
544 msgid "Create Interface"
545 msgstr "Új interfész"
547 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
548 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
553 msgid "Cron Log Level"
554 msgstr "Cron naplózási szint"
556 msgid "Custom Interface"
557 msgstr "Egyéni interfész"
559 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
563 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
564 "\">LED</abbr>s if possible."
566 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
570 msgstr "DHCP bérletek"
573 msgstr "DHCP kiszolgáló"
582 msgstr "DHCP beállítások"
584 msgid "DHCPv6 Leases"
585 msgstr "DHCPv6 bérletek"
587 msgid "DHCPv6 client"
593 msgid "DHCPv6-Service"
599 msgid "DNS forwardings"
600 msgstr "DNS továbbítások"
602 msgid "DNS-Label / FQDN"
605 msgid "DS-Lite AFTR address"
615 msgstr "Alapértelmezés %d"
617 msgid "Default gateway"
618 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
620 msgid "Default state"
621 msgstr "Alapértelmezett állapot"
623 msgid "Define a name for this network."
624 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
627 "Define additional DHCP options, for example "
628 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
629 "servers to clients."
631 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
632 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
637 msgid "Delete this interface"
638 msgstr "Interfész törlése"
640 msgid "Delete this network"
641 msgstr "Hálózat törlése"
655 msgid "Device Configuration"
656 msgstr "Eszköz beállítások"
659 msgstr "Diagnosztika"
668 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
671 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
674 msgid "Disable DNS setup"
675 msgstr "DNS beállítás letiltása"
677 msgid "Disable HW-Beacon timer"
678 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
683 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
684 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
686 msgid "Displaying only packages containing"
687 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
689 msgid "Distance Optimization"
690 msgstr "Távolság optimalizáció"
692 msgid "Distance to farthest network member in meters."
693 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
699 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
700 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
701 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
704 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
705 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
706 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
709 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
711 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
713 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
715 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
717 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
718 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
720 msgid "Do not send probe responses"
721 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
723 msgid "Domain required"
724 msgstr "Tartomány szükséges"
726 msgid "Domain whitelist"
727 msgstr "Tartomány fehérlista"
730 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
731 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
733 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
734 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
736 msgid "Download and install package"
737 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
739 msgid "Download backup"
740 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
742 msgid "Dropbear Instance"
743 msgstr "Dropbear példány"
746 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
747 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
749 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
750 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
751 "szolgáltatást nyújt."
753 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
756 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
758 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
760 msgid "Dynamic tunnel"
761 msgstr "Dinamikus alagút"
764 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
765 "having static leases will be served."
767 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
768 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
777 msgid "Edit this interface"
778 msgstr "Interfész szerkesztése"
780 msgid "Edit this network"
781 msgstr "Hálózat szerkesztése"
787 msgstr "Engedélyezés"
789 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
790 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
792 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
793 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
795 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
796 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
798 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
799 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
801 msgid "Enable NTP client"
802 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
804 msgid "Enable TFTP server"
805 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
807 msgid "Enable VLAN functionality"
808 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
810 msgid "Enable learning and aging"
811 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
813 msgid "Enable this mount"
814 msgstr "A csatolás engedélyezése"
816 msgid "Enable this swap"
817 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
819 msgid "Enable/Disable"
820 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
823 msgstr "Engedélyezve"
825 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
826 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
828 msgid "Encapsulation mode"
829 msgstr "Beágyazási mód"
840 msgid "Ethernet Adapter"
841 msgstr "Ethernet adapter"
843 msgid "Ethernet Switch"
844 msgstr "Ethernet switch"
847 msgstr "Gépek kibontása"
854 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
855 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
860 msgid "External system log server"
861 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
863 msgid "External system log server port"
864 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
867 msgstr "Gyors keretek"
872 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
873 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
876 msgstr "Fájlrendszer"
881 msgid "Filter private"
882 msgstr "Privát kérések szűrése"
884 msgid "Filter useless"
885 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
887 msgid "Find and join network"
888 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
891 msgstr "Csomag keresése"
899 msgid "Firewall Settings"
900 msgstr "Tűzfal Beállítások"
902 msgid "Firewall Status"
903 msgstr "Tűzfal Állapot"
905 msgid "Firmware Version"
906 msgstr "Tűzfal verzió"
908 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
909 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
914 msgid "Flash Firmware"
915 msgstr "Firmware flash-elés"
917 msgid "Flash image..."
918 msgstr "Flash image..."
920 msgid "Flash new firmware image"
921 msgstr "Új firmware image flash-elése"
923 msgid "Flash operations"
924 msgstr "Flash műveletek"
927 msgstr "Flash-elés..."
930 msgstr "Kényszerítés"
932 msgid "Force 40MHz mode"
933 msgstr "40 MHz mód erőltetése"
935 msgid "Force CCMP (AES)"
936 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
938 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
940 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
944 msgstr "TKIP kényszerítése"
946 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
947 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
949 msgid "Forward DHCP traffic"
950 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
952 msgid "Forward broadcast traffic"
953 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
955 msgid "Forwarding mode"
956 msgstr "Továbbítás módja"
958 msgid "Fragmentation Threshold"
959 msgstr "Töredezettségi küszöb"
961 msgid "Frame Bursting"
970 msgid "Frequency Hopping"
971 msgstr "Frekvencia ugrás"
982 msgid "Gateway ports"
983 msgstr "Átjáró portok"
985 msgid "General Settings"
986 msgstr "Általános beállítások"
988 msgid "General Setup"
989 msgstr "Általános beállítások"
991 msgid "Generate archive"
992 msgstr "Archívum készítése"
994 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
995 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
997 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
998 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1000 msgid "Global network options"
1003 msgid "Go to password configuration..."
1004 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1006 msgid "Go to relevant configuration page"
1007 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1012 msgid "HE.net password"
1013 msgstr "HE.net jelszó"
1015 msgid "HE.net username"
1018 msgid "HT mode (802.11n)"
1028 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1031 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1035 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1038 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1039 "kulcsokat (soronként egyet)."
1041 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1042 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1044 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1045 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1047 msgid "Host entries"
1048 msgstr "Host bejegyzések"
1050 msgid "Host expiry timeout"
1051 msgstr "Host lejárati idő"
1053 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1054 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1059 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1060 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1071 msgid "IPv4 Firewall"
1072 msgstr "IPv4 tűzfal"
1074 msgid "IPv4 WAN Status"
1075 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1077 msgid "IPv4 address"
1080 msgid "IPv4 and IPv6"
1081 msgstr "IPv4 és IPv6"
1083 msgid "IPv4 assignment length"
1086 msgid "IPv4 broadcast"
1087 msgstr "IPv4 broadcast"
1089 msgid "IPv4 gateway"
1090 msgstr "IPv4 átjáró"
1092 msgid "IPv4 netmask"
1093 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1098 msgid "IPv4 prefix length"
1099 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1101 msgid "IPv4-Address"
1107 msgid "IPv6 Firewall"
1108 msgstr "IPv6 tűzfal"
1110 msgid "IPv6 Settings"
1113 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1116 msgid "IPv6 WAN Status"
1117 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1119 msgid "IPv6 address"
1122 msgid "IPv6 assignment hint"
1125 msgid "IPv6 assignment length"
1128 msgid "IPv6 gateway"
1129 msgstr "IPv6 átjáró"
1135 msgstr "IPv6 előtag"
1137 msgid "IPv6 prefix length"
1138 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1140 msgid "IPv6 routed prefix"
1143 msgid "IPv6-Address"
1146 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1147 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1149 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1150 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1152 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1153 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1159 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1161 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1164 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1167 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1169 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1170 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1172 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1174 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1178 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1179 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1180 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1181 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1182 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1184 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1185 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1186 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1187 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1188 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1190 msgid "Ignore Hosts files"
1191 msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
1193 msgid "Ignore interface"
1194 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1196 msgid "Ignore resolve file"
1197 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1205 msgid "Inactivity timeout"
1206 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1212 msgstr "Információk"
1215 msgstr "Indítási állomány"
1218 msgstr "Indítási állományok"
1223 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1226 msgid "Install package %q"
1227 msgstr "%q csomag telepítése"
1229 msgid "Install protocol extensions..."
1230 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1232 msgid "Installed packages"
1233 msgstr "Telepített csomagok"
1238 msgid "Interface Configuration"
1239 msgstr "Interfész beállítások"
1241 msgid "Interface Overview"
1242 msgstr "Interfész áttekintés"
1244 msgid "Interface is reconnecting..."
1245 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1247 msgid "Interface is shutting down..."
1248 msgstr "Interfész leállítása..."
1250 msgid "Interface not present or not connected yet."
1251 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1253 msgid "Interface reconnected"
1254 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1256 msgid "Interface shut down"
1257 msgstr "Interfész leállítás"
1260 msgstr "Interfészek"
1262 msgid "Internal Server Error"
1263 msgstr "Belső szerverhiba"
1266 msgstr "Érvénytelen"
1268 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1270 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1273 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1275 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1277 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1278 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1282 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1283 "flash memory, please verify the image file!"
1285 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1286 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1288 msgid "Java Script required!"
1289 msgstr "Javascript szükséges!"
1291 msgid "Join Network"
1292 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1294 msgid "Join Network: Settings"
1295 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1297 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1298 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1300 msgid "Keep settings"
1301 msgstr "Beállítások megtartása"
1304 msgstr "Kernel napló"
1306 msgid "Kernel Version"
1307 msgstr "Kernel verzió"
1322 msgstr "L2TP szerver"
1324 msgid "LCP echo failure threshold"
1325 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1327 msgid "LCP echo interval"
1328 msgstr "LCP Echo időtartam"
1339 msgid "Language and Style"
1340 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1342 msgid "Lease validity time"
1343 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1346 msgstr "Bérlet fájl"
1349 msgstr "Bérlet időtartama"
1351 msgid "Leasetime remaining"
1352 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1354 msgid "Leave empty to autodetect"
1355 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1357 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1358 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1361 msgstr "Jelmagyarázat:"
1366 msgid "Line Attenuation"
1376 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1379 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1382 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1383 "kérések továbbításra kerülnek"
1385 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1386 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1388 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1389 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1391 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1393 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1396 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1397 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1402 msgid "Load Average"
1403 msgstr "Átlagos terhelés"
1408 msgid "Local IPv4 address"
1409 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1411 msgid "Local IPv6 address"
1412 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1414 msgid "Local Startup"
1415 msgstr "Helyi indítóscript"
1420 msgid "Local domain"
1421 msgstr "Helyi tartomány"
1425 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1426 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1428 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1429 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1432 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1434 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1437 msgid "Local server"
1438 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1441 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1444 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1447 msgid "Localise queries"
1448 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1450 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1451 msgstr "Zárolt a %d csatornára az %s által."
1453 msgid "Log output level"
1454 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1457 msgstr "Kérések naplózása"
1463 msgstr "Bejelentkezés"
1466 msgstr "Kijelentkezés"
1468 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1469 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1474 msgid "MAC-Address Filter"
1475 msgstr "MAC-cím szűrő"
1492 msgid "Maximum Rate"
1493 msgstr "Maximális sebesség"
1495 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1496 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1498 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1499 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1501 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1502 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1504 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1505 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1507 msgid "Maximum hold time"
1508 msgstr "Maximális tartási idő"
1510 msgid "Maximum number of leased addresses."
1511 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1519 msgid "Memory usage (%)"
1520 msgstr "Memória használat (%)"
1525 msgid "Minimum Rate"
1526 msgstr "Minimális sebesség"
1528 msgid "Minimum hold time"
1529 msgstr "Minimális tartási idő"
1531 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1532 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1540 msgid "Modem device"
1541 msgstr "Modemeszköz"
1543 msgid "Modem init timeout"
1544 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1550 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1553 msgstr "Csatolási pont"
1555 msgid "Mount Points"
1556 msgstr "Csatolási pontok"
1558 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1559 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1561 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1562 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1565 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1568 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1569 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1571 msgid "Mount options"
1572 msgstr "Csatolási beállítások"
1575 msgstr "Csatolási pont"
1577 msgid "Mounted file systems"
1578 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1581 msgstr "Mozgatás lefelé"
1584 msgstr "Mozgatás felfelé"
1586 msgid "Multicast Rate"
1587 msgstr "Multicast sebesség"
1589 msgid "Multicast address"
1590 msgstr "Multicast cím"
1593 msgstr "NAS azonosító"
1598 msgid "NTP server candidates"
1599 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1604 msgid "Name of the new interface"
1605 msgstr "Az új interfész neve"
1607 msgid "Name of the new network"
1608 msgstr "Az új hálózat neve"
1614 msgstr "Hálózati maszk"
1619 msgid "Network Utilities"
1620 msgstr "Hálózati eszközök"
1622 msgid "Network boot image"
1623 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1625 msgid "Network without interfaces."
1626 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1629 msgstr "Következő »"
1631 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1632 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1634 msgid "No chains in this table"
1635 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1637 msgid "No files found"
1638 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1640 msgid "No information available"
1641 msgstr "Nincs elérhető információ"
1643 msgid "No negative cache"
1644 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1646 msgid "No network configured on this device"
1647 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1649 msgid "No network name specified"
1650 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1652 msgid "No package lists available"
1653 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1655 msgid "No password set!"
1656 msgstr "Nincs jelszó!"
1658 msgid "No rules in this chain"
1659 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1661 msgid "No zone assigned"
1662 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1667 msgid "Noise Margin"
1680 msgstr "Nem található"
1682 msgid "Not associated"
1683 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1685 msgid "Not connected"
1686 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1688 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1689 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1700 msgid "OPKG-Configuration"
1701 msgstr "OPKG-Beállítások"
1703 msgid "Off-State Delay"
1704 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1707 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1708 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1709 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1710 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1711 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1712 "<samp>eth0.1</samp>)."
1714 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1715 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1716 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1717 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1718 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1720 msgid "On-State Delay"
1721 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1723 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1724 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
1726 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1727 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1729 msgid "One or more required fields have no value!"
1730 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1732 msgid "Open list..."
1733 msgstr "Lista megnyitása..."
1735 msgid "Option changed"
1736 msgstr "Beállítás módosítva"
1738 msgid "Option removed"
1739 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1742 msgstr "Lehetőségek"
1753 msgid "Outdoor Channels"
1754 msgstr "Kültéri csatornák"
1756 msgid "Override MAC address"
1757 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1759 msgid "Override MTU"
1760 msgstr "MTU felülbíráslás"
1762 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1763 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1766 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1767 "subnet that is served."
1769 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1770 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1772 msgid "Override the table used for internal routes"
1773 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
1781 msgid "PAP/CHAP password"
1782 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
1784 msgid "PAP/CHAP username"
1785 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
1796 msgid "PPPoA Encapsulation"
1797 msgstr "PPPoA beágyazás"
1808 msgid "Package libiwinfo required!"
1809 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
1811 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1812 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
1814 msgid "Package name"
1820 msgid "Part of zone %q"
1821 msgstr "A %q zóna része"
1826 msgid "Password authentication"
1827 msgstr "Jelszó hitelesítés"
1829 msgid "Password of Private Key"
1830 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
1832 msgid "Password successfully changed!"
1833 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
1835 msgid "Path to CA-Certificate"
1836 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
1838 msgid "Path to Client-Certificate"
1839 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
1841 msgid "Path to Private Key"
1842 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
1844 msgid "Path to executable which handles the button event"
1845 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
1850 msgid "Perform reboot"
1851 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
1853 msgid "Perform reset"
1854 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
1857 msgstr "Phy sebesség:"
1859 msgid "Physical Settings"
1860 msgstr "Fizikai beállítások"
1868 msgid "Please enter your username and password."
1869 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
1871 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1872 msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
1883 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1884 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
1886 msgid "Port status:"
1887 msgstr "Port állapot:"
1890 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1893 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
1894 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
1896 msgid "Prevents client-to-client communication"
1897 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
1899 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1900 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1914 msgid "Protocol family"
1915 msgstr "Protokoll család"
1917 msgid "Protocol of the new interface"
1918 msgstr "Az új interfész protokollja"
1920 msgid "Protocol support is not installed"
1921 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
1923 msgid "Provide NTP server"
1924 msgstr "NTP kiszolgáló"
1926 msgid "Provide new network"
1927 msgstr "Új hálózat nyújtása"
1929 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1930 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
1932 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1938 msgid "RTS/CTS Threshold"
1939 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
1945 msgstr "RX sebesség"
1947 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1948 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
1950 msgid "Radius-Accounting-Port"
1951 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
1953 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1954 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
1956 msgid "Radius-Accounting-Server"
1957 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
1959 msgid "Radius-Authentication-Port"
1960 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
1962 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1963 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
1965 msgid "Radius-Authentication-Server"
1966 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
1969 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1970 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1972 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
1973 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
1976 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1977 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1979 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
1980 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
1981 "interfészen keresztül kapcsolódik."
1984 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1985 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1987 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
1988 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
1989 "keresztül kapcsolódik."
1991 msgid "Really reset all changes?"
1992 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
1996 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
1997 "connected via this interface."
1999 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2000 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2001 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2004 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2005 "you are connected via this interface."
2007 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2008 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2009 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2011 msgid "Really switch protocol?"
2012 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2014 msgid "Realtime Connections"
2015 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2017 msgid "Realtime Graphs"
2018 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2020 msgid "Realtime Load"
2021 msgstr "Valósidejű terhelés"
2023 msgid "Realtime Traffic"
2024 msgstr "Valósidejű forgalom"
2026 msgid "Realtime Wireless"
2027 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2029 msgid "Rebind protection"
2030 msgstr "Rebind elleni védelem"
2033 msgstr "Újraindítás"
2035 msgid "Rebooting..."
2036 msgstr "Újraindítás..."
2038 msgid "Reboots the operating system of your device"
2039 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2044 msgid "Receiver Antenna"
2045 msgstr "Vevő antenna"
2047 msgid "Reconnect this interface"
2048 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2050 msgid "Reconnecting interface"
2051 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2054 msgstr "Hivatkozások"
2056 msgid "Regulatory Domain"
2057 msgstr "Szabályozó tartomány"
2062 msgid "Relay Bridge"
2063 msgstr "Átjátszó híd"
2065 msgid "Relay between networks"
2066 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2068 msgid "Relay bridge"
2069 msgstr "Átjátszó híd"
2071 msgid "Remote IPv4 address"
2072 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2075 msgstr "Eltávolítás"
2078 msgstr "Felderítés ismétlése"
2080 msgid "Replace entry"
2081 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2083 msgid "Replace wireless configuration"
2084 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2086 msgid "Request IPv6-address"
2089 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2092 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2094 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2097 msgstr "Visszaállítás"
2099 msgid "Reset Counters"
2100 msgstr "Számlálók nullázása"
2102 msgid "Reset to defaults"
2103 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2105 msgid "Resolv and Hosts Files"
2106 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2108 msgid "Resolve file"
2109 msgstr "Resolv fájl"
2112 msgstr "Újraindítás"
2114 msgid "Restart Firewall"
2115 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2117 msgid "Restore backup"
2118 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2120 msgid "Reveal/hide password"
2121 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2124 msgstr "Visszavonás"
2127 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2129 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2130 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2132 msgid "Router Advertisement-Service"
2135 msgid "Router Password"
2136 msgstr "Router jelszó"
2142 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2145 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2146 "interfészen keresztül érhetők el."
2151 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2152 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2154 msgid "Run filesystem check"
2155 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2158 msgstr "SSH hozzáférés"
2161 msgstr "SSH kulcsok"
2169 msgid "Save & Apply"
2170 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2172 msgid "Save & Apply"
2173 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2178 msgid "Scheduled Tasks"
2179 msgstr "Ütemezett feladatok"
2181 msgid "Section added"
2182 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2184 msgid "Section removed"
2185 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2187 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2188 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2191 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2192 "conjunction with failure threshold"
2194 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2195 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2197 msgid "Separate Clients"
2198 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2200 msgid "Separate WDS"
2201 msgstr "WDS szétválasztása"
2203 msgid "Server Settings"
2204 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2206 msgid "Service Name"
2207 msgstr "Szolgáltatás neve"
2209 msgid "Service Type"
2210 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2213 msgstr "Szolgáltatások"
2216 msgid "Set up Time Synchronization"
2217 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2219 msgid "Setup DHCP Server"
2220 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2222 msgid "Show current backup file list"
2223 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2225 msgid "Shutdown this interface"
2226 msgstr "Interfész leállítása"
2228 msgid "Shutdown this network"
2229 msgstr "Hálózat leállítása"
2243 msgid "Skip to content"
2244 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2246 msgid "Skip to navigation"
2247 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2255 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2256 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2258 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2259 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2261 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2262 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2266 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2267 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2268 "install instructions."
2270 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2271 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2272 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2275 msgstr "Sorbarendezés"
2280 msgid "Specifies the button state to handle"
2281 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2283 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2284 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2286 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2287 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2290 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2293 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2294 "elérhetőnek tekinthető"
2297 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2300 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2302 msgid "Specify the secret encryption key here."
2303 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2308 msgid "Start priority"
2309 msgstr "Indítás prioritása"
2312 msgstr "Rendszerindítás"
2314 msgid "Static IPv4 Routes"
2315 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2317 msgid "Static IPv6 Routes"
2318 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2320 msgid "Static Leases"
2321 msgstr "Statikus bérletek"
2323 msgid "Static Routes"
2324 msgstr "Statikus útvonalak"
2327 msgstr "Statikus WDS"
2329 msgid "Static address"
2330 msgstr "Statikus cím"
2333 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2334 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2335 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2337 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2338 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2339 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2348 msgid "Strict order"
2349 msgstr "Kötött sorrend"
2358 msgstr "Lapozóterület"
2364 msgstr "Kapcsoló %q"
2366 msgid "Switch %q (%s)"
2367 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2369 msgid "Switch protocol"
2370 msgstr "Protokoll csere"
2372 msgid "Sync with browser"
2373 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2375 msgid "Synchronizing..."
2376 msgstr "Szinkronizálás..."
2382 msgstr "Rendszernapló"
2384 msgid "System Properties"
2385 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2387 msgid "System log buffer size"
2388 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2393 msgid "TFTP Settings"
2394 msgstr "TFTP beállítások"
2396 msgid "TFTP server root"
2397 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2403 msgstr "TX sebesség"
2412 msgstr "Megszakítás"
2416 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2417 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2418 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2419 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2420 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2422 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
2423 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
2424 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
2425 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
2426 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
2429 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2430 "component for working wireless configuration!"
2432 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2433 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2436 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2437 "username instead of the user ID!"
2441 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2443 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
2446 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2447 "code> and <code>_</code>"
2449 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2450 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2453 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2454 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2456 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2457 "<code>/dev/sda1</code>)"
2460 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2461 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2464 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2465 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2469 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2470 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2471 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2473 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2474 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2475 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2476 "eljárás elindításához."
2478 msgid "The following changes have been committed"
2479 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2481 msgid "The following changes have been reverted"
2482 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2484 msgid "The following rules are currently active on this system."
2485 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2487 msgid "The given network name is not unique"
2488 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2492 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2493 "be replaced if you proceed."
2495 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2496 "elvesznek ha folytatja."
2499 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2502 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
2504 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2505 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
2508 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2509 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2510 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2511 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2512 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2513 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2515 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
2516 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
2517 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
2518 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
2519 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
2520 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
2523 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2524 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2527 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2529 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2533 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2534 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2535 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2538 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2539 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2540 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2544 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2545 "you choose the generic image format for your platform."
2547 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2548 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2550 msgid "There are no active leases."
2551 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2553 msgid "There are no pending changes to apply!"
2554 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2556 msgid "There are no pending changes to revert!"
2557 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2559 msgid "There are no pending changes!"
2560 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2563 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2564 "\"Physical Settings\" tab"
2566 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2567 "beállítások\" fülön."
2570 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2571 "protect the web interface and enable SSH."
2573 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2574 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2577 msgid "This IPv4 address of the relay"
2578 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
2581 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2582 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2583 "configurations are automatically preserved."
2585 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2586 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2587 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2590 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2591 "password if no update key has been configured"
2595 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2596 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2598 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2599 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2602 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2603 "ends with <code>:2</code>"
2605 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
2606 "általában így végződik: <code>:2</code>"
2609 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2610 "abbr> in the local network"
2612 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2613 "abbr> a helyi hálózaton"
2615 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2619 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2622 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2623 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2626 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2628 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
2629 "jelenléti pont (PoP) címe"
2632 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2635 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2638 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2639 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2641 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2643 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2645 msgid "This section contains no values yet"
2646 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2648 msgid "Time Synchronization"
2649 msgstr "Idő szinkronizálás"
2651 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2652 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2658 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2661 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2662 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2664 msgid "Total Available"
2665 msgstr "Összes elérhető"
2676 msgid "Transmission Rate"
2677 msgstr "Átviteli sebesség"
2682 msgid "Transmit Power"
2683 msgstr "Adóteljesítmény"
2685 msgid "Transmitter Antenna"
2686 msgstr "Adó antenna"
2691 msgid "Trigger Mode"
2692 msgstr "Trigger mód"
2695 msgstr "Tunnel azonosító"
2697 msgid "Tunnel Interface"
2698 msgstr "Tunnel interfész"
2707 msgstr "Adóteljesítmény"
2718 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2719 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2727 msgid "Unable to dispatch"
2728 msgstr "Nem indiítható"
2733 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2734 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
2739 msgid "Unsaved Changes"
2740 msgstr "El nem mentett módosítások"
2742 msgid "Unsupported protocol type."
2743 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
2745 msgid "Update lists"
2746 msgstr "Listák frissítése"
2749 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2750 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2751 "OpenWrt compatible firmware image)."
2753 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
2754 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
2755 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
2758 msgid "Upload archive..."
2759 msgstr "Archívum feltöltése..."
2761 msgid "Uploaded File"
2762 msgstr "Feltöltött fájl"
2765 msgstr "Működési idő"
2767 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2768 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
2770 msgid "Use DHCP gateway"
2771 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
2773 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2774 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
2776 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2777 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
2779 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2780 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
2782 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2783 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
2785 msgid "Use as root filesystem"
2786 msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
2788 msgid "Use broadcast flag"
2789 msgstr "Broadcast flag használata"
2791 msgid "Use builtin IPv6-management"
2794 msgid "Use custom DNS servers"
2795 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
2797 msgid "Use default gateway"
2798 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
2800 msgid "Use gateway metric"
2801 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
2803 msgid "Use routing table"
2804 msgstr "Útválasztó tábla használata"
2807 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2808 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2809 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2812 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
2813 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
2814 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
2815 "hozzárendelve az igénylő géphez."
2820 msgid "Used Key Slot"
2821 msgstr "Használt kulcsindex"
2824 msgstr "Felhasználónév"
2829 msgid "VLAN Interface"
2830 msgstr "VLAN interfész"
2833 msgstr "VLAN-ok %q-n"
2835 msgid "VLANs on %q (%s)"
2836 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
2839 msgstr "VPN kiszolgáló"
2841 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2842 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
2853 msgid "WEP Open System"
2854 msgstr "WEP nyílt rendszer"
2856 msgid "WEP Shared Key"
2857 msgstr "WEP megosztott kulcs"
2859 msgid "WEP passphrase"
2860 msgstr "WEP jelmondat"
2865 msgid "WPA passphrase"
2866 msgstr "WPA jelmondat"
2869 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2870 "and ad-hoc mode) to be installed."
2872 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
2873 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
2875 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2876 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
2878 msgid "Waiting for command to complete..."
2879 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
2882 msgstr "Figyelmeztetés"
2884 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2886 "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
2887 "újraindítás során!"
2893 msgstr "Vezetéknélküli rész"
2895 msgid "Wireless Adapter"
2896 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
2898 msgid "Wireless Network"
2899 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
2901 msgid "Wireless Overview"
2902 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
2904 msgid "Wireless Security"
2905 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
2907 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2908 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
2910 msgid "Wireless is restarting..."
2911 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
2913 msgid "Wireless network is disabled"
2914 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
2916 msgid "Wireless network is enabled"
2917 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
2919 msgid "Wireless restarted"
2920 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
2922 msgid "Wireless shut down"
2923 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
2925 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2926 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
2929 msgstr "XR támogatás"
2932 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2933 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2934 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2936 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
2937 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
2938 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
2939 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
2942 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2944 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
2945 "megfelelően működni."
2951 msgstr "automatikus"
2965 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2966 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
2984 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2985 "abbr>-leases will be stored"
2987 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2988 "bérletek tárolásra kerülnek"
2994 msgstr "full-duplex"
2997 msgstr "half-duplex"
3008 msgid "if target is a network"
3009 msgstr "ha a cél hálózat"
3023 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3024 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3053 msgid "stateful-only"
3059 msgid "stateless + stateful"
3072 msgstr "nincs meghatározva"
3074 msgid "unspecified -or- create:"
3075 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3078 msgstr "cimkézetlen"
3086 #~ msgid "HE.net user ID"
3087 #~ msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
3089 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3091 #~ "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
3092 #~ "bejelentkezési név"
3094 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3095 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
3097 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3098 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
3100 #~ msgid "Accept router advertisements"
3101 #~ msgstr "Router hirdetések elfogadása"
3103 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3104 #~ msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
3106 #~ msgid "Advertised network ID"
3107 #~ msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
3109 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3110 #~ msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
3112 #~ msgid "HT capabilities"
3113 #~ msgstr "HT képességek"
3118 #~ msgid "Router Model"
3119 #~ msgstr "Router modell"
3121 #~ msgid "Router Name"
3122 #~ msgstr "Router név"
3124 #~ msgid "Send router solicitations"
3125 #~ msgstr "Router kérelmezések küldése"
3127 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3129 #~ "Meghatározza a kihirdetett preferált előtag élettartamát másodpercben"
3131 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3133 #~ "Meghatározza a kihirdetett érvényes előtag élettartamát másodpercben"
3135 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3136 #~ msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
3138 #~ msgid "Use valid lifetime"
3139 #~ msgstr "Érvényességi időtartam használata"
3141 #~ msgid "Waiting for router..."
3142 #~ msgstr "Várakozás a routerre..."
3144 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3145 #~ msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
3147 #~ msgid "Active Leases"
3148 #~ msgstr "Aktív bérletek"
3151 #~ msgstr "Megnyitás"
3154 #~ msgstr "Bit ráta"
3156 #~ msgid "Configuration / Apply"
3157 #~ msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
3159 #~ msgid "Configuration / Changes"
3160 #~ msgstr "Beállítások / Módosítások"
3162 #~ msgid "Configuration / Revert"
3163 #~ msgstr "Beállítások / Visszavonás"
3168 #~ msgid "MAC Address"
3171 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3172 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
3174 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3175 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
3178 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3179 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3180 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3182 #~ "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
3183 #~ "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
3184 #~ "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
3185 #~ "mezőt új hálózat létrehozásához."
3187 #~ msgid "Create Network"
3188 #~ msgstr "Új hálózat"
3191 #~ msgstr "Kapcsolat"
3194 #~ msgstr "Hálózatok"
3197 #~ msgstr "Teljesítmény"
3199 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3200 #~ msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
3203 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3206 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
3209 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3210 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
3212 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3213 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3215 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3216 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
3218 #~ msgid "IP-Aliases"
3219 #~ msgstr "Alternatív IP címek"
3221 #~ msgid "IPv6 Setup"
3222 #~ msgstr "IPv6 beállítás"
3225 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3226 #~ "it will be moved into this network."
3228 #~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
3229 #~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
3232 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3233 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3235 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem "
3236 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az "
3237 #~ "interfészen keresztül kapcsolódik hozzá."
3240 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3241 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3243 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
3244 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
3245 #~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
3248 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3249 #~ "if you are connected via this interface."
3251 #~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést "
3252 #~ "ehhez a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
3255 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3256 #~ "are connected via this interface."
3258 #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
3259 #~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
3262 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3263 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3264 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3265 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3266 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3267 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3270 #~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
3271 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
3272 #~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
3273 #~ "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző "
3274 #~ "hálózatrészek szétválasztására. Általában van egy felmenő port a "
3275 #~ "következő nagyobb hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi "
3278 #~ msgid "Enable buffering"
3279 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
3281 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3282 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
3284 #~ msgid "Time Synchronisation"
3285 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
3287 #~ msgid "Client Port"
3288 #~ msgstr "Ügyfél port"
3290 #~ msgid "Statistics"
3291 #~ msgstr "Statisztikák"
3293 #~ msgid "Client Address"
3294 #~ msgstr "Ügyfél cím"
3296 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
3297 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
3302 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
3303 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
3305 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
3306 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
3308 #~ msgid "AHCP Server"
3309 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
3311 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
3312 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
3314 #~ msgid "SIP devices on Network"
3315 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3317 #~ msgid "Devices on Network"
3318 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
3320 #~ msgid "There are no active redirects."
3321 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
3323 #~ msgid "SIP Devices on Network"
3324 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3326 #~ msgid "Active AHCP Leases"
3327 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"