3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(%s elérhető)"
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- További mező --"
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Kérem válasszon --"
41 msgid "-- match by device --"
44 msgid "-- match by label --"
47 msgid "-- match by uuid --"
50 msgid "1 Minute Load:"
51 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
53 msgid "15 Minute Load:"
54 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
56 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgid "5 Minute Load:"
63 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
65 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
106 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
109 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
112 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
122 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
136 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
156 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
157 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
160 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
161 "was empty before editing."
164 msgid "A43C + J43 + A43"
167 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
173 msgid "AICCU (SIXXS)"
182 msgid "ARP retry threshold"
183 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
185 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
191 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
192 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
194 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
195 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
198 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
199 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
200 "to dial into the provider network."
202 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
203 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
204 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
206 msgid "ATM device number"
207 msgstr "ATM eszközszám"
209 msgid "ATU-C System Vendor ID"
215 msgid "Access Concentrator"
216 msgstr "Elérési központ"
219 msgstr "Hozzáférési pont"
224 msgid "Activate this network"
225 msgstr "Hálózat aktiválása"
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
233 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
235 msgid "Active Connections"
236 msgstr "Aktív kapcsolatok"
238 msgid "Active DHCP Leases"
239 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
241 msgid "Active DHCPv6 Leases"
242 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
250 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
252 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
257 msgid "Additional Hosts files"
258 msgstr "További 'hosts' fájlok"
260 msgid "Additional servers file"
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Adminisztráció"
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Haladó beállítások"
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
282 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
291 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
293 msgid "Allow all except listed"
294 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
296 msgid "Allow listed only"
297 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
299 msgid "Allow localhost"
300 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
302 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
304 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
307 msgid "Allow root logins with password"
308 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
310 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
311 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
314 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
316 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
323 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
324 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
327 msgid "Always announce default router"
333 msgid "Annex A + L + M (all)"
336 msgid "Annex A G.992.1"
339 msgid "Annex A G.992.2"
342 msgid "Annex A G.992.3"
345 msgid "Annex A G.992.5"
348 msgid "Annex B (all)"
351 msgid "Annex B G.992.1"
354 msgid "Annex B G.992.3"
357 msgid "Annex B G.992.5"
360 msgid "Annex J (all)"
363 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
366 msgid "Annex M (all)"
369 msgid "Annex M G.992.3"
372 msgid "Annex M G.992.5"
375 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
378 msgid "Announced DNS domains"
381 msgid "Announced DNS servers"
384 msgid "Anonymous Identity"
387 msgid "Anonymous Mount"
390 msgid "Anonymous Swap"
394 msgstr "1-es antenna"
397 msgstr "2-es antenna"
399 msgid "Antenna Configuration"
400 msgstr "Antenna beállítások"
403 msgstr "Bármelyik zóna"
408 msgid "Applying changes"
409 msgstr "Módosítások alkalmazása"
412 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
415 msgid "Assign interfaces..."
416 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
419 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
422 msgid "Associated Stations"
423 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
428 msgid "Authentication"
431 msgid "Authentication Type"
434 msgid "Authoritative"
437 msgid "Authorization Required"
438 msgstr "Hitelesítés szükséges"
441 msgstr "Automatikus frissítés"
446 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
449 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
452 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
455 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
458 msgid "Automount Filesystem"
461 msgid "Automount Swap"
467 msgid "Available packages"
468 msgstr "Elérhető csomagok"
476 msgid "B43 + B43C + V43"
479 msgid "BR / DMR / AFTR"
488 msgid "Back to Overview"
489 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
491 msgid "Back to configuration"
492 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
494 msgid "Back to overview"
495 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
497 msgid "Back to scan results"
498 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
500 msgid "Backup / Flash Firmware"
501 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
503 msgid "Backup / Restore"
504 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
506 msgid "Backup file list"
507 msgstr "Mentési fájl lista"
509 msgid "Bad address specified!"
510 msgstr "Hibás címet adott meg!"
519 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
520 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
521 "defined backup patterns."
523 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
524 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
525 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
528 msgid "Bind interface"
531 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
534 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
540 msgid "Bogus NX Domain Override"
541 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
546 msgid "Bridge interfaces"
547 msgstr "Híd interfészek"
549 msgid "Bridge unit number"
550 msgstr "Híd eszközszám"
552 msgid "Bring up on boot"
553 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
555 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
556 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
558 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
559 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
562 msgstr "Átmeneti tárban van"
565 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
566 "preserved in any sysupgrade."
569 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
572 msgid "CPU usage (%)"
573 msgstr "Processzor használat (%)"
587 msgid "Changes applied."
588 msgstr "A módosítások alkalmazva."
590 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
592 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
600 msgid "Check filesystems before mount"
603 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
607 msgstr "Ellenőrző összeg"
610 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
611 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
612 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
615 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
616 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
617 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
618 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
621 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
622 "out the <em>create</em> field to define a new network."
624 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
625 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
626 "hálózat definiálásához."
631 msgid "Cisco UDP encapsulation"
635 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
636 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
637 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
639 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
640 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
641 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
642 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
647 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
648 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
651 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
654 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
655 "állandó kapcsolathoz"
657 msgid "Close list..."
658 msgstr "Lista bezárása..."
660 msgid "Collecting data..."
661 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
666 msgid "Common Configuration"
667 msgstr "Álatános beállítás"
670 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
671 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
672 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
673 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
676 msgid "Configuration"
679 msgid "Configuration applied."
680 msgstr "Beállítások alkalmazva."
682 msgid "Configuration files will be kept."
683 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
694 msgid "Connection Limit"
695 msgstr "Kapcsolati korlát"
697 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
709 msgid "Cover the following interface"
710 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
712 msgid "Cover the following interfaces"
713 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
715 msgid "Create / Assign firewall-zone"
716 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
718 msgid "Create Interface"
719 msgstr "Új interfész"
721 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
722 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
727 msgid "Cron Log Level"
728 msgstr "Cron naplózási szint"
730 msgid "Custom Interface"
731 msgstr "Egyéni interfész"
733 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
737 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
745 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
746 "\">LED</abbr>s if possible."
748 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
752 msgstr "DHCP bérletek"
755 msgstr "DHCP kiszolgáló"
764 msgstr "DHCP beállítások"
766 msgid "DHCPv6 Leases"
767 msgstr "DHCPv6 bérletek"
769 msgid "DHCPv6 client"
775 msgid "DHCPv6-Service"
781 msgid "DNS forwardings"
782 msgstr "DNS továbbítások"
784 msgid "DNS-Label / FQDN"
790 msgid "DNSSEC check unsigned"
793 msgid "DPD Idle Timeout"
796 msgid "DS-Lite AFTR address"
805 msgid "DSL line mode"
818 msgstr "Alapértelmezés %d"
820 msgid "Default gateway"
821 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
823 msgid "Default is stateless + stateful"
826 msgid "Default route"
829 msgid "Default state"
830 msgstr "Alapértelmezett állapot"
832 msgid "Define a name for this network."
833 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
836 "Define additional DHCP options, for example "
837 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
838 "servers to clients."
840 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
841 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
846 msgid "Delete this network"
847 msgstr "Hálózat törlése"
861 msgid "Device Configuration"
862 msgstr "Eszköz beállítások"
864 msgid "Device is rebooting..."
867 msgid "Device unreachable"
871 msgstr "Diagnosztika"
883 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
886 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
889 msgid "Disable DNS setup"
890 msgstr "DNS beállítás letiltása"
892 msgid "Disable Encryption"
898 msgid "Disabled (default)"
901 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
902 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
904 msgid "Displaying only packages containing"
905 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
907 msgid "Distance Optimization"
908 msgstr "Távolság optimalizáció"
910 msgid "Distance to farthest network member in meters."
911 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
913 msgid "Distribution feeds"
920 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
921 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
922 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
925 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
926 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
927 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
930 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
932 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
934 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
936 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
938 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
939 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
941 msgid "Domain required"
942 msgstr "Tartomány szükséges"
944 msgid "Domain whitelist"
945 msgstr "Tartomány fehérlista"
947 msgid "Don't Fragment"
951 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
952 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
954 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
955 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
957 msgid "Download and install package"
958 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
960 msgid "Download backup"
961 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
963 msgid "Downstream SNR offset"
966 msgid "Dropbear Instance"
967 msgstr "Dropbear példány"
970 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
971 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
973 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
974 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
975 "szolgáltatást nyújt."
977 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
980 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
982 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
984 msgid "Dynamic tunnel"
985 msgstr "Dinamikus alagút"
988 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
989 "having static leases will be served."
991 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
992 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
995 msgid "EA-bits length"
1002 msgstr "Szerkesztés"
1005 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1009 msgid "Edit this interface"
1010 msgstr "Interfész szerkesztése"
1012 msgid "Edit this network"
1013 msgstr "Hálózat szerkesztése"
1016 msgstr "Vészhelyzet"
1019 msgstr "Engedélyezés"
1021 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1022 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
1024 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1025 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
1027 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1030 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1031 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
1033 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1034 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
1036 msgid "Enable NTP client"
1037 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
1039 msgid "Enable Single DES"
1042 msgid "Enable TFTP server"
1043 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
1045 msgid "Enable VLAN functionality"
1046 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
1048 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1051 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1054 msgid "Enable learning and aging"
1055 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
1057 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1060 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1063 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1066 msgid "Enable this mount"
1067 msgstr "A csatolás engedélyezése"
1069 msgid "Enable this swap"
1070 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
1072 msgid "Enable/Disable"
1073 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
1076 msgstr "Engedélyezve"
1079 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1083 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1084 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
1086 msgid "Encapsulation mode"
1087 msgstr "Beágyazási mód"
1092 msgid "Endpoint Host"
1095 msgid "Endpoint Port"
1104 msgid "Errored seconds (ES)"
1107 msgid "Ethernet Adapter"
1108 msgstr "Ethernet adapter"
1110 msgid "Ethernet Switch"
1111 msgstr "Ethernet switch"
1113 msgid "Exclude interfaces"
1116 msgid "Expand hosts"
1117 msgstr "Gépek kibontása"
1124 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1125 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
1130 msgid "External R0 Key Holder List"
1133 msgid "External R1 Key Holder List"
1136 msgid "External system log server"
1137 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
1139 msgid "External system log server port"
1140 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
1142 msgid "External system log server protocol"
1145 msgid "Extra SSH command options"
1151 msgid "FT over the Air"
1160 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1161 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
1164 msgstr "Fájlrendszer"
1169 msgid "Filter private"
1170 msgstr "Privát kérések szűrése"
1172 msgid "Filter useless"
1173 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
1176 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1177 "with defaults based on what was detected"
1180 msgid "Find and join network"
1181 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
1183 msgid "Find package"
1184 msgstr "Csomag keresése"
1192 msgid "Firewall Mark"
1195 msgid "Firewall Settings"
1196 msgstr "Tűzfal Beállítások"
1198 msgid "Firewall Status"
1199 msgstr "Tűzfal Állapot"
1201 msgid "Firmware File"
1204 msgid "Firmware Version"
1205 msgstr "Tűzfal verzió"
1207 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1208 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
1210 msgid "Flash Firmware"
1211 msgstr "Firmware flash-elés"
1213 msgid "Flash image..."
1214 msgstr "Flash image..."
1216 msgid "Flash new firmware image"
1217 msgstr "Új firmware image flash-elése"
1219 msgid "Flash operations"
1220 msgstr "Flash műveletek"
1223 msgstr "Flash-elés..."
1226 msgstr "Kényszerítés"
1228 msgid "Force CCMP (AES)"
1229 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
1231 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1233 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
1237 msgstr "TKIP kényszerítése"
1239 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1240 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
1245 msgid "Force use of NAT-T"
1248 msgid "Form token mismatch"
1251 msgid "Forward DHCP traffic"
1252 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
1254 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1257 msgid "Forward broadcast traffic"
1258 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
1260 msgid "Forwarding mode"
1261 msgstr "Továbbítás módja"
1263 msgid "Fragmentation Threshold"
1264 msgstr "Töredezettségi küszöb"
1266 msgid "Frame Bursting"
1273 msgstr "Szabad hely"
1276 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1277 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1289 msgid "Gateway ports"
1290 msgstr "Átjáró portok"
1292 msgid "General Settings"
1293 msgstr "Általános beállítások"
1295 msgid "General Setup"
1296 msgstr "Általános beállítások"
1298 msgid "General options for opkg"
1301 msgid "Generate Config"
1304 msgid "Generate PMK locally"
1307 msgid "Generate archive"
1308 msgstr "Archívum készítése"
1310 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1311 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1313 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1314 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1316 msgid "Global Settings"
1319 msgid "Global network options"
1322 msgid "Go to password configuration..."
1323 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1325 msgid "Go to relevant configuration page"
1326 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1328 msgid "Group Password"
1334 msgid "HE.net password"
1335 msgstr "HE.net jelszó"
1337 msgid "HE.net username"
1340 msgid "HT mode (802.11n)"
1346 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1353 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1356 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1360 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1363 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1364 "kulcsokat (soronként egyet)."
1366 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1367 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1369 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1370 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1375 msgid "Host entries"
1376 msgstr "Host bejegyzések"
1378 msgid "Host expiry timeout"
1379 msgstr "Host lejárati idő"
1381 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1382 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1387 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1388 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1396 msgid "IKE DH Group"
1399 msgid "IP Addresses"
1408 msgid "IPv4 Firewall"
1409 msgstr "IPv4 tűzfal"
1411 msgid "IPv4 WAN Status"
1412 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1414 msgid "IPv4 address"
1417 msgid "IPv4 and IPv6"
1418 msgstr "IPv4 és IPv6"
1420 msgid "IPv4 assignment length"
1423 msgid "IPv4 broadcast"
1424 msgstr "IPv4 broadcast"
1426 msgid "IPv4 gateway"
1427 msgstr "IPv4 átjáró"
1429 msgid "IPv4 netmask"
1430 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1438 msgid "IPv4 prefix length"
1439 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1441 msgid "IPv4-Address"
1444 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1450 msgid "IPv6 Firewall"
1451 msgstr "IPv6 tűzfal"
1453 msgid "IPv6 Neighbours"
1456 msgid "IPv6 Settings"
1459 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1462 msgid "IPv6 WAN Status"
1463 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1465 msgid "IPv6 address"
1468 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1471 msgid "IPv6 assignment hint"
1474 msgid "IPv6 assignment length"
1477 msgid "IPv6 gateway"
1478 msgstr "IPv6 átjáró"
1484 msgstr "IPv6 előtag"
1486 msgid "IPv6 prefix length"
1487 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1489 msgid "IPv6 routed prefix"
1495 msgid "IPv6-Address"
1501 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1502 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1504 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1505 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1507 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1508 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1513 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1516 msgid "If checked, encryption is disabled"
1520 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1522 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1525 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1528 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1530 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1531 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1533 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1535 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1539 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1540 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1541 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1542 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1543 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1545 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1546 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1547 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1548 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1549 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1551 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1554 msgid "Ignore interface"
1555 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1557 msgid "Ignore resolve file"
1558 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1567 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1568 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1571 msgid "Inactivity timeout"
1572 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1578 msgstr "Információk"
1581 msgstr "Indítási állomány"
1584 msgstr "Indítási állományok"
1589 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1592 msgid "Install package %q"
1593 msgstr "%q csomag telepítése"
1595 msgid "Install protocol extensions..."
1596 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1598 msgid "Installed packages"
1599 msgstr "Telepített csomagok"
1604 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1607 msgid "Interface Configuration"
1608 msgstr "Interfész beállítások"
1610 msgid "Interface Overview"
1611 msgstr "Interfész áttekintés"
1613 msgid "Interface is reconnecting..."
1614 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1616 msgid "Interface is shutting down..."
1617 msgstr "Interfész leállítása..."
1619 msgid "Interface name"
1622 msgid "Interface not present or not connected yet."
1623 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1625 msgid "Interface reconnected"
1626 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1628 msgid "Interface shut down"
1629 msgstr "Interfész leállítás"
1632 msgstr "Interfészek"
1637 msgid "Internal Server Error"
1638 msgstr "Belső szerverhiba"
1641 msgstr "Érvénytelen"
1643 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1645 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1648 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1650 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1652 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1653 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1655 msgid "Isolate Clients"
1660 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1661 "flash memory, please verify the image file!"
1663 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1664 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1666 msgid "JavaScript required!"
1667 msgstr "JavaScript szükséges!"
1669 msgid "Join Network"
1670 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1672 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1673 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1675 msgid "Joining Network: %q"
1678 msgid "Keep settings"
1679 msgstr "Beállítások megtartása"
1682 msgstr "Kernel napló"
1684 msgid "Kernel Version"
1685 msgstr "Kernel verzió"
1700 msgstr "L2TP szerver"
1702 msgid "LCP echo failure threshold"
1703 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1705 msgid "LCP echo interval"
1706 msgstr "LCP Echo időtartam"
1717 msgid "Language and Style"
1718 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1729 msgid "Lease validity time"
1730 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1733 msgstr "Bérlet fájl"
1735 msgid "Leasetime remaining"
1736 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1738 msgid "Leave empty to autodetect"
1739 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1741 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1742 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1745 msgstr "Jelmagyarázat:"
1750 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1753 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1756 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1769 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1772 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1775 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1776 "kérések továbbításra kerülnek"
1779 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1780 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1781 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1782 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1787 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1788 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1789 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1790 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1794 msgid "List of SSH key files for auth"
1797 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1798 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1800 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1801 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1803 msgid "Listen Interfaces"
1809 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1811 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1814 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1815 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1820 msgid "Load Average"
1821 msgstr "Átlagos terhelés"
1826 msgid "Local IP address to assign"
1829 msgid "Local IPv4 address"
1830 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1832 msgid "Local IPv6 address"
1833 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1835 msgid "Local Service Only"
1838 msgid "Local Startup"
1839 msgstr "Helyi indítóscript"
1844 msgid "Local domain"
1845 msgstr "Helyi tartomány"
1849 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1850 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1852 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1853 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1856 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1858 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1861 msgid "Local server"
1862 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1865 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1868 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1871 msgid "Localise queries"
1872 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1874 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1877 msgid "Log output level"
1878 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1881 msgstr "Kérések naplózása"
1887 msgstr "Bejelentkezés"
1890 msgstr "Kijelentkezés"
1892 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1895 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1896 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1901 msgid "MAC-Address Filter"
1902 msgstr "MAC-cím szűrő"
1910 msgid "MAP / LW4over6"
1926 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1933 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1936 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1937 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1939 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1940 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1942 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1943 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1945 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1946 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1949 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1950 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1953 msgid "Maximum number of leased addresses."
1954 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1962 msgid "Memory usage (%)"
1963 msgstr "Memória használat (%)"
1968 msgid "Mirror monitor port"
1971 msgid "Mirror source port"
1974 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1975 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1977 msgid "Mobility Domain"
1986 msgid "Modem device"
1987 msgstr "Modemeszköz"
1989 msgid "Modem init timeout"
1990 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1996 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1999 msgstr "Csatolási pont"
2001 msgid "Mount Points"
2002 msgstr "Csatolási pontok"
2004 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2005 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
2007 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2008 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
2011 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2014 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
2015 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
2017 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2020 msgid "Mount options"
2021 msgstr "Csatolási beállítások"
2024 msgstr "Csatolási pont"
2026 msgid "Mount swap not specifically configured"
2029 msgid "Mounted file systems"
2030 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
2033 msgstr "Mozgatás lefelé"
2036 msgstr "Mozgatás felfelé"
2038 msgid "Multicast address"
2039 msgstr "Multicast cím"
2042 msgstr "NAS azonosító"
2047 msgid "NAT64 Prefix"
2059 msgid "NTP server candidates"
2060 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
2062 msgid "NTP sync time-out"
2068 msgid "Name of the new interface"
2069 msgstr "Az új interfész neve"
2071 msgid "Name of the new network"
2072 msgstr "Az új hálózat neve"
2078 msgstr "Hálózati maszk"
2083 msgid "Network Utilities"
2084 msgstr "Hálózati eszközök"
2086 msgid "Network boot image"
2087 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
2089 msgid "Network without interfaces."
2090 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
2093 msgstr "Következő »"
2095 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2096 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
2101 msgid "No chains in this table"
2102 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
2104 msgid "No files found"
2105 msgstr "Nem találhatók fájlok"
2107 msgid "No information available"
2108 msgstr "Nincs elérhető információ"
2110 msgid "No negative cache"
2111 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
2113 msgid "No network configured on this device"
2114 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
2116 msgid "No network name specified"
2117 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
2119 msgid "No package lists available"
2120 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
2122 msgid "No password set!"
2123 msgstr "Nincs jelszó!"
2125 msgid "No rules in this chain"
2126 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
2128 msgid "No zone assigned"
2129 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
2134 msgid "Noise Margin (SNR)"
2140 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2143 msgid "Non-wildcard"
2153 msgstr "Nem található"
2155 msgid "Not associated"
2156 msgstr "Nincs hozzárendelve"
2158 msgid "Not connected"
2159 msgstr "Nincs kapcsolódva"
2161 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2162 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
2164 msgid "Note: interface name length"
2176 msgid "OPKG-Configuration"
2177 msgstr "OPKG-Beállítások"
2179 msgid "Obfuscated Group Password"
2182 msgid "Obfuscated Password"
2185 msgid "Off-State Delay"
2186 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
2189 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2190 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2191 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2192 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2193 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2194 "<samp>eth0.1</samp>)."
2196 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
2197 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
2198 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
2199 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
2200 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
2202 msgid "On-State Delay"
2203 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
2205 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2206 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
2208 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2209 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
2211 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2214 msgid "One or more required fields have no value!"
2215 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
2217 msgid "Open list..."
2218 msgstr "Lista megnyitása..."
2220 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2223 msgid "Operating frequency"
2226 msgid "Option changed"
2227 msgstr "Beállítás módosítva"
2229 msgid "Option removed"
2230 msgstr "Beállítás eltávolítva"
2235 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2238 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2242 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2243 "starting with <code>0x</code>."
2247 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2248 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2249 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2250 "for the interface."
2254 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2255 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2258 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2262 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2266 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2269 msgid "Optional. Port of peer."
2273 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2274 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2277 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2281 msgstr "Lehetőségek"
2292 msgid "Output Interface"
2295 msgid "Override MAC address"
2296 msgstr "MAC cím felülbírálása"
2298 msgid "Override MTU"
2299 msgstr "MTU felülbíráslás"
2301 msgid "Override TOS"
2304 msgid "Override TTL"
2307 msgid "Override default interface name"
2310 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2311 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
2314 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2315 "subnet that is served."
2317 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
2318 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
2320 msgid "Override the table used for internal routes"
2321 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
2329 msgid "PAP/CHAP password"
2330 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
2332 msgid "PAP/CHAP username"
2333 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
2347 msgid "PPPoA Encapsulation"
2348 msgstr "PPPoA beágyazás"
2365 msgid "PSID-bits length"
2368 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2371 msgid "Package libiwinfo required!"
2372 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
2374 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2375 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
2377 msgid "Package name"
2383 msgid "Part of zone %q"
2384 msgstr "A %q zóna része"
2389 msgid "Password authentication"
2390 msgstr "Jelszó hitelesítés"
2392 msgid "Password of Private Key"
2393 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
2395 msgid "Password of inner Private Key"
2398 msgid "Password successfully changed!"
2399 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
2404 msgid "Path to CA-Certificate"
2405 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
2407 msgid "Path to Client-Certificate"
2408 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
2410 msgid "Path to Private Key"
2411 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
2413 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2416 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2419 msgid "Path to inner Private Key"
2425 msgid "Peer IP address to assign"
2431 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2434 msgid "Perform reboot"
2435 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
2437 msgid "Perform reset"
2438 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
2440 msgid "Persistent Keep Alive"
2444 msgstr "Phy sebesség:"
2446 msgid "Physical Settings"
2447 msgstr "Fizikai beállítások"
2455 msgid "Please enter your username and password."
2456 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
2464 msgid "Port status:"
2465 msgstr "Port állapot:"
2467 msgid "Power Management Mode"
2470 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2479 msgid "Prefix Delegated"
2482 msgid "Preshared Key"
2486 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2489 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
2490 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
2492 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2495 msgid "Prevents client-to-client communication"
2496 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
2498 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2499 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
2519 msgid "Protocol family"
2520 msgstr "Protokoll család"
2522 msgid "Protocol of the new interface"
2523 msgstr "Az új interfész protokollja"
2525 msgid "Protocol support is not installed"
2526 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
2528 msgid "Provide NTP server"
2529 msgstr "NTP kiszolgáló"
2531 msgid "Provide new network"
2532 msgstr "Új hálózat nyújtása"
2534 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2535 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
2540 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2543 msgid "QMI Cellular"
2549 msgid "R0 Key Lifetime"
2552 msgid "R1 Key Holder"
2555 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2558 msgid "RTS/CTS Threshold"
2559 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
2565 msgstr "RX sebesség"
2567 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2568 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
2570 msgid "Radius-Accounting-Port"
2571 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
2573 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2574 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
2576 msgid "Radius-Accounting-Server"
2577 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
2579 msgid "Radius-Authentication-Port"
2580 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
2582 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2583 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
2585 msgid "Radius-Authentication-Server"
2586 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
2589 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2590 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2592 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
2593 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
2596 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2597 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2599 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
2600 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2601 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2604 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2605 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2607 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
2608 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
2609 "keresztül kapcsolódik."
2611 msgid "Really reset all changes?"
2612 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
2616 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2617 "connected via this interface."
2619 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2620 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2621 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2624 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2625 "you are connected via this interface."
2627 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2628 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2629 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2631 msgid "Really switch protocol?"
2632 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2634 msgid "Realtime Connections"
2635 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2637 msgid "Realtime Graphs"
2638 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2640 msgid "Realtime Load"
2641 msgstr "Valósidejű terhelés"
2643 msgid "Realtime Traffic"
2644 msgstr "Valósidejű forgalom"
2646 msgid "Realtime Wireless"
2647 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2649 msgid "Reassociation Deadline"
2652 msgid "Rebind protection"
2653 msgstr "Rebind elleni védelem"
2656 msgstr "Újraindítás"
2658 msgid "Rebooting..."
2659 msgstr "Újraindítás..."
2661 msgid "Reboots the operating system of your device"
2662 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2667 msgid "Receiver Antenna"
2668 msgstr "Vevő antenna"
2670 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2673 msgid "Reconnect this interface"
2674 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2676 msgid "Reconnecting interface"
2677 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2680 msgstr "Hivatkozások"
2685 msgid "Relay Bridge"
2686 msgstr "Átjátszó híd"
2688 msgid "Relay between networks"
2689 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2691 msgid "Relay bridge"
2692 msgstr "Átjátszó híd"
2694 msgid "Remote IPv4 address"
2695 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2697 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2701 msgstr "Eltávolítás"
2704 msgstr "Felderítés ismétlése"
2706 msgid "Replace entry"
2707 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2709 msgid "Replace wireless configuration"
2710 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2712 msgid "Request IPv6-address"
2715 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2724 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2726 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2728 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2731 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2735 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2736 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2737 "routes through the tunnel."
2741 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2742 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2746 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2747 "come from unsigned domains"
2751 msgstr "Visszaállítás"
2753 msgid "Reset Counters"
2754 msgstr "Számlálók nullázása"
2756 msgid "Reset to defaults"
2757 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2759 msgid "Resolv and Hosts Files"
2760 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2762 msgid "Resolve file"
2763 msgstr "Resolv fájl"
2766 msgstr "Újraindítás"
2768 msgid "Restart Firewall"
2769 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2771 msgid "Restore backup"
2772 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2774 msgid "Reveal/hide password"
2775 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2778 msgstr "Visszavonás"
2781 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2783 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2784 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2786 msgid "Root preparation"
2789 msgid "Route Allowed IPs"
2795 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2798 msgid "Router Advertisement-Service"
2801 msgid "Router Password"
2802 msgstr "Router jelszó"
2808 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2811 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2812 "interfészen keresztül érhetők el."
2814 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2815 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2817 msgid "Run filesystem check"
2818 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2824 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2828 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2835 msgstr "SSH hozzáférés"
2837 msgid "SSH server address"
2840 msgid "SSH server port"
2843 msgid "SSH username"
2847 msgstr "SSH kulcsok"
2855 msgid "Save & Apply"
2856 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2858 msgid "Save & Apply"
2859 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2864 msgid "Scheduled Tasks"
2865 msgstr "Ütemezett feladatok"
2867 msgid "Section added"
2868 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2870 msgid "Section removed"
2871 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2873 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2874 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2877 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2878 "conjunction with failure threshold"
2880 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2881 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2883 msgid "Separate Clients"
2884 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2886 msgid "Server Settings"
2887 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2889 msgid "Server password"
2893 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2894 "contains the tunnel ID"
2897 msgid "Server username"
2900 msgid "Service Name"
2901 msgstr "Szolgáltatás neve"
2903 msgid "Service Type"
2904 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2907 msgstr "Szolgáltatások"
2910 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2911 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2915 msgid "Set up Time Synchronization"
2916 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2918 msgid "Setup DHCP Server"
2919 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2921 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2927 msgid "Show current backup file list"
2928 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2930 msgid "Shutdown this interface"
2931 msgstr "Interfész leállítása"
2933 msgid "Shutdown this network"
2934 msgstr "Hálózat leállítása"
2939 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2954 msgid "Skip to content"
2955 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2957 msgid "Skip to navigation"
2958 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2966 msgid "Software VLAN"
2969 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2970 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2972 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2973 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2975 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2976 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2979 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2980 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2983 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2984 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2985 "utasításokért keresse fel az wiki-t."
2988 msgstr "Sorbarendezés"
2993 msgid "Source routing"
2996 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2997 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2999 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3000 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
3003 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3006 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
3007 "elérhetőnek tekinthető"
3010 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3013 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
3015 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3019 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3024 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3028 msgid "Specify the secret encryption key here."
3029 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
3034 msgid "Start priority"
3035 msgstr "Indítás prioritása"
3038 msgstr "Rendszerindítás"
3040 msgid "Static IPv4 Routes"
3041 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
3043 msgid "Static IPv6 Routes"
3044 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
3046 msgid "Static Leases"
3047 msgstr "Statikus bérletek"
3049 msgid "Static Routes"
3050 msgstr "Statikus útvonalak"
3052 msgid "Static address"
3053 msgstr "Statikus cím"
3056 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3057 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3058 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3060 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
3061 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
3062 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
3071 msgid "Strict order"
3072 msgstr "Kötött sorrend"
3077 msgid "Suppress logging"
3080 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3087 msgstr "Lapozóterület"
3093 msgstr "Kapcsoló %q"
3095 msgid "Switch %q (%s)"
3096 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
3099 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3105 msgid "Switch protocol"
3106 msgstr "Protokoll csere"
3108 msgid "Sync with browser"
3109 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
3111 msgid "Synchronizing..."
3112 msgstr "Szinkronizálás..."
3118 msgstr "Rendszernapló"
3120 msgid "System Properties"
3121 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
3123 msgid "System log buffer size"
3124 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
3129 msgid "TFTP Settings"
3130 msgstr "TFTP beállítások"
3132 msgid "TFTP server root"
3133 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
3139 msgstr "TX sebesség"
3147 msgid "Target network"
3151 msgstr "Megszakítás"
3155 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3156 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3157 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3158 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3159 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3161 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
3162 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
3163 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
3164 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
3165 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
3168 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3169 "component for working wireless configuration!"
3171 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
3172 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
3175 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3176 "username instead of the user ID!"
3180 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3184 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3186 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
3189 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3190 "code> and <code>_</code>"
3192 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3193 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
3195 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3199 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3200 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3202 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
3203 "<code>/dev/sda1</code>)"
3206 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3207 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3210 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
3211 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3215 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3216 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3217 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3219 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
3220 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
3221 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
3222 "eljárás elindításához."
3224 msgid "The following changes have been committed"
3225 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
3227 msgid "The following changes have been reverted"
3228 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
3230 msgid "The following rules are currently active on this system."
3231 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
3233 msgid "The given network name is not unique"
3234 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
3238 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3239 "be replaced if you proceed."
3241 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
3242 "elvesznek ha folytatja."
3245 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3248 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
3250 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3251 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
3253 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3257 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3258 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3259 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3260 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3261 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3262 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3264 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
3265 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
3266 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
3267 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
3268 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
3269 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
3272 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3273 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
3275 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3279 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3281 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
3285 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3286 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3287 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3290 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
3291 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
3292 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
3296 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3301 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3302 "you choose the generic image format for your platform."
3304 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
3305 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
3307 msgid "There are no active leases."
3308 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
3310 msgid "There are no pending changes to apply!"
3311 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
3313 msgid "There are no pending changes to revert!"
3314 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
3316 msgid "There are no pending changes!"
3317 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
3320 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3321 "\"Physical Settings\" tab"
3323 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
3324 "beállítások\" fülön."
3327 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3328 "protect the web interface and enable SSH."
3330 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
3331 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
3334 msgid "This IPv4 address of the relay"
3335 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
3338 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3339 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3340 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3344 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3345 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3346 "configurations are automatically preserved."
3348 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
3349 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
3350 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
3353 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3354 "password if no update key has been configured"
3358 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3359 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3361 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
3362 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
3365 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3366 "ends with <code>:2</code>"
3368 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
3369 "általában így végződik: <code>:2</code>"
3372 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3373 "abbr> in the local network"
3375 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3376 "abbr> a helyi hálózaton"
3378 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3382 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3385 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3386 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
3389 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3391 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
3392 "jelenléti pont (PoP) címe"
3395 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3398 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
3401 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3403 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
3405 msgid "This section contains no values yet"
3406 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
3408 msgid "Time Synchronization"
3409 msgstr "Idő szinkronizálás"
3411 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3412 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
3418 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3421 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
3422 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
3427 msgid "Total Available"
3428 msgstr "Összes elérhető"
3439 msgid "Transmission Rate"
3440 msgstr "Átviteli sebesség"
3445 msgid "Transmit Power"
3446 msgstr "Adóteljesítmény"
3448 msgid "Transmitter Antenna"
3449 msgstr "Adó antenna"
3454 msgid "Trigger Mode"
3455 msgstr "Trigger mód"
3458 msgstr "Tunnel azonosító"
3460 msgid "Tunnel Interface"
3461 msgstr "Tunnel interfész"
3466 msgid "Tunnel broker protocol"
3469 msgid "Tunnel setup server"
3476 msgstr "Adóteljesítmény"
3487 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3488 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3499 msgid "Unable to dispatch"
3500 msgstr "Nem indiítható"
3502 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3508 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3509 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
3517 msgid "Unsaved Changes"
3518 msgstr "El nem mentett módosítások"
3520 msgid "Unsupported protocol type."
3521 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
3523 msgid "Update lists"
3524 msgstr "Listák frissítése"
3527 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3528 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3529 "compatible firmware image)."
3531 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
3532 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
3533 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (kompatibilis firmware kép szükséges)."
3535 msgid "Upload archive..."
3536 msgstr "Archívum feltöltése..."
3538 msgid "Uploaded File"
3539 msgstr "Feltöltött fájl"
3542 msgstr "Működési idő"
3544 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3545 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
3547 msgid "Use DHCP gateway"
3548 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
3550 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3551 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
3553 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3554 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
3556 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3557 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
3559 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3560 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
3562 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3565 msgid "Use as root filesystem (/)"
3568 msgid "Use broadcast flag"
3569 msgstr "Broadcast flag használata"
3571 msgid "Use builtin IPv6-management"
3574 msgid "Use custom DNS servers"
3575 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
3577 msgid "Use default gateway"
3578 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
3580 msgid "Use gateway metric"
3581 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
3583 msgid "Use routing table"
3584 msgstr "Útválasztó tábla használata"
3587 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3588 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3589 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3590 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3591 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3593 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
3594 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
3595 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
3596 "hozzárendelve az igénylő géphez."
3601 msgid "Used Key Slot"
3602 msgstr "Használt kulcsindex"
3605 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3606 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3609 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3612 msgid "User key (PEM encoded)"
3616 msgstr "Felhasználónév"
3625 msgstr "VLAN-ok %q-n"
3627 msgid "VLANs on %q (%s)"
3628 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
3630 msgid "VPN Local address"
3633 msgid "VPN Local port"
3637 msgstr "VPN kiszolgáló"
3639 msgid "VPN Server port"
3642 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3645 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3651 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3652 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
3657 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3669 msgid "WEP Open System"
3670 msgstr "WEP nyílt rendszer"
3672 msgid "WEP Shared Key"
3673 msgstr "WEP megosztott kulcs"
3675 msgid "WEP passphrase"
3676 msgstr "WEP jelmondat"
3681 msgid "WPA passphrase"
3682 msgstr "WPA jelmondat"
3685 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3686 "and ad-hoc mode) to be installed."
3688 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
3689 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
3692 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3695 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3696 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
3698 msgid "Waiting for command to complete..."
3699 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
3701 msgid "Waiting for device..."
3705 msgstr "Figyelmeztetés"
3707 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3711 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3715 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3718 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3724 msgid "WireGuard VPN"
3728 msgstr "Vezetéknélküli rész"
3730 msgid "Wireless Adapter"
3731 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
3733 msgid "Wireless Network"
3734 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
3736 msgid "Wireless Overview"
3737 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
3739 msgid "Wireless Security"
3740 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
3742 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3743 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
3745 msgid "Wireless is restarting..."
3746 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
3748 msgid "Wireless network is disabled"
3749 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
3751 msgid "Wireless network is enabled"
3752 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
3754 msgid "Wireless restarted"
3755 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
3757 msgid "Wireless shut down"
3758 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
3760 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3761 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
3763 msgid "Write system log to file"
3767 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3768 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3769 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3771 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
3772 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
3773 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
3774 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
3777 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3779 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
3780 "megfelelően működni."
3783 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3784 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3792 msgstr "automatikus"
3803 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3804 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
3822 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3823 "abbr>-leases will be stored"
3825 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3826 "bérletek tárolásra kerülnek"
3832 msgstr "full-duplex"
3835 msgstr "half-duplex"
3846 msgid "if target is a network"
3847 msgstr "ha a cél hálózat"
3861 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3862 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3864 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3903 msgid "stateful-only"
3909 msgid "stateless + stateful"
3915 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3925 msgstr "nincs meghatározva"
3927 msgid "unspecified -or- create:"
3928 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3931 msgstr "cimkézetlen"
3948 #~ msgid "Maximum hold time"
3949 #~ msgstr "Maximális tartási idő"
3951 #~ msgid "Minimum hold time"
3952 #~ msgstr "Minimális tartási idő"
3954 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3955 #~ msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
3957 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3958 #~ msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
3960 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3961 #~ msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
3963 #~ msgid "Leasetime"
3964 #~ msgstr "Bérlet időtartama"
3966 #~ msgid "AR Support"
3967 #~ msgstr "AR Támogatás"
3969 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3970 #~ msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
3972 #~ msgid "Background Scan"
3973 #~ msgstr "Felderítés a háttérben"
3975 #~ msgid "Compression"
3976 #~ msgstr "Tömörítés"
3978 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3979 #~ msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
3981 #~ msgid "Do not send probe responses"
3982 #~ msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
3984 #~ msgid "Fast Frames"
3985 #~ msgstr "Gyors keretek"
3987 #~ msgid "Maximum Rate"
3988 #~ msgstr "Maximális sebesség"
3990 #~ msgid "Minimum Rate"
3991 #~ msgstr "Minimális sebesség"
3993 #~ msgid "Multicast Rate"
3994 #~ msgstr "Multicast sebesség"
3996 #~ msgid "Outdoor Channels"
3997 #~ msgstr "Kültéri csatornák"
3999 #~ msgid "Regulatory Domain"
4000 #~ msgstr "Szabályozó tartomány"
4002 #~ msgid "Separate WDS"
4003 #~ msgstr "WDS szétválasztása"
4005 #~ msgid "Static WDS"
4006 #~ msgstr "Statikus WDS"
4008 #~ msgid "Turbo Mode"
4009 #~ msgstr "Turbó mód"
4011 #~ msgid "XR Support"
4012 #~ msgstr "XR támogatás"
4014 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4015 #~ msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
4017 #~ msgid "Join Network: Settings"
4018 #~ msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
4021 #~ msgstr "Processzor"
4026 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4027 #~ msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
4029 #~ msgid "VLAN Interface"
4030 #~ msgstr "VLAN interfész"