3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
35 msgstr "-- introducir --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga a 1 minuto:"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga a 15 minutos:"
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Carga a 5 minutos:"
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
67 "order of the resolvfile"
69 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
70 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
72 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
78 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
91 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
95 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
101 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
104 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
106 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
107 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
111 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
113 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
118 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
119 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
121 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
122 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
124 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
127 msgid "A43C + J43 + A43"
130 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
136 msgid "AICCU (SIXXS)"
146 msgstr "Soporte a AR"
148 msgid "ARP retry threshold"
149 msgstr "Umbral de reintento ARP"
151 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
157 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
158 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
160 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
161 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
164 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
165 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
166 "to dial into the provider network."
168 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
169 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
170 "a la red del proveedor."
172 msgid "ATM device number"
173 msgstr "Número de dispositivo ATM"
175 msgid "ATU-C System Vendor ID"
181 msgid "Access Concentrator"
182 msgstr "Concentrador de acceso"
185 msgstr "Punto de Acceso"
193 msgid "Activate this network"
194 msgstr "Activar esta red"
196 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
197 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
199 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
200 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
202 msgid "Active Connections"
203 msgstr "Conexiones activas"
205 msgid "Active DHCP Leases"
206 msgstr "Cesiones DHCP activas"
208 msgid "Active DHCPv6 Leases"
209 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
217 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
219 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
222 msgid "Add new interface..."
223 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
225 msgid "Additional Hosts files"
226 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
228 msgid "Additional servers file"
234 msgid "Address to access local relay bridge"
235 msgstr "Dirección del puente relé local"
237 msgid "Administration"
238 msgstr "Administración"
240 msgid "Advanced Settings"
241 msgstr "Configuración avanzada"
243 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
250 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
254 msgid "Allocate IP sequentially"
257 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
259 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
262 msgid "Allow all except listed"
263 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
265 msgid "Allow listed only"
266 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
268 msgid "Allow localhost"
269 msgstr "Permitir a la propia máquina"
271 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
272 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
274 msgid "Allow root logins with password"
275 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
277 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
278 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
281 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
283 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
286 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
287 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
290 msgid "Always announce default router"
293 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
294 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
299 msgid "Annex A + L + M (all)"
302 msgid "Annex A G.992.1"
305 msgid "Annex A G.992.2"
308 msgid "Annex A G.992.3"
311 msgid "Annex A G.992.5"
314 msgid "Annex B (all)"
317 msgid "Annex B G.992.1"
320 msgid "Annex B G.992.3"
323 msgid "Annex B G.992.5"
326 msgid "Annex J (all)"
329 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
332 msgid "Annex M (all)"
335 msgid "Annex M G.992.3"
338 msgid "Annex M G.992.5"
341 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
344 msgid "Announced DNS domains"
347 msgid "Announced DNS servers"
350 msgid "Anonymous Identity"
353 msgid "Anonymous Mount"
356 msgid "Anonymous Swap"
365 msgid "Antenna Configuration"
366 msgstr "Configuración de la antena"
369 msgstr "Cualquier zona"
374 msgid "Applying changes"
375 msgstr "Aplicando cambios"
378 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
381 msgid "Assign interfaces..."
382 msgstr "Asigne interfaces..."
385 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
388 msgid "Associated Stations"
389 msgstr "Estaciones asociadas"
391 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
392 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
400 msgid "Authentication"
401 msgstr "Autentificación"
403 msgid "Authoritative"
406 msgid "Authorization Required"
410 msgstr "Autorefresco"
415 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
418 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
421 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
424 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
427 msgid "Automount Filesystem"
430 msgid "Automount Swap"
436 msgid "Available packages"
437 msgstr "Paquetes disponibles"
445 msgid "B43 + B43C + V43"
448 msgid "BR / DMR / AFTR"
457 msgid "Back to Overview"
458 msgstr "Volver al resumen"
460 msgid "Back to configuration"
461 msgstr "Volver a la configuración"
463 msgid "Back to overview"
464 msgstr "Volver al resumen"
466 msgid "Back to scan results"
467 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
469 msgid "Background Scan"
470 msgstr "Exploración en segundo plano"
472 msgid "Backup / Flash Firmware"
473 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
475 msgid "Backup / Restore"
476 msgstr "Salvar / Restaurar"
478 msgid "Backup file list"
479 msgstr "Salvar lista de ficheros"
481 msgid "Bad address specified!"
482 msgstr "¡Dirección no válida!"
491 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
492 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
493 "defined backup patterns."
495 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
496 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
497 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
500 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
506 msgid "Bogus NX Domain Override"
507 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
512 msgid "Bridge interfaces"
513 msgstr "Puentear interfaces"
515 msgid "Bridge unit number"
516 msgstr "Número de unidad del puente"
518 msgid "Bring up on boot"
519 msgstr "Activar en el arranque"
521 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
522 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
524 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
525 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
531 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
532 "preserved in any sysupgrade."
538 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
544 msgid "CPU usage (%)"
545 msgstr "Uso de CPU (%)"
559 msgid "Changes applied."
560 msgstr "Cambios aplicados."
562 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
563 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
571 msgid "Check fileystems before mount"
575 msgstr "Comprobación"
578 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
579 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
580 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
583 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
584 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
585 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
589 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
590 "out the <em>create</em> field to define a new network."
592 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
593 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
598 msgid "Cisco UDP encapsulation"
602 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
603 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
604 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
606 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
607 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
608 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
613 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
614 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
617 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
620 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
621 "conexión permanente"
623 msgid "Close list..."
624 msgstr "Cerrar lista..."
626 msgid "Collecting data..."
627 msgstr "Un momento..."
632 msgid "Common Configuration"
633 msgstr "Configuración común"
638 msgid "Configuration"
639 msgstr "Configuración"
641 msgid "Configuration applied."
642 msgstr "Configuración establecida."
644 msgid "Configuration files will be kept."
645 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
648 msgstr "Confirmación"
656 msgid "Connection Limit"
657 msgstr "Límite de conexión"
659 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
669 msgstr "Código de país"
671 msgid "Cover the following interface"
672 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
674 msgid "Cover the following interfaces"
675 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
677 msgid "Create / Assign firewall-zone"
678 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
680 msgid "Create Interface"
681 msgstr "Crear interfaz"
683 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
684 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
689 msgid "Cron Log Level"
690 msgstr "Nivel de registro de cron"
692 msgid "Custom Interface"
693 msgstr "Interfaz propio"
695 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
699 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
707 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
708 "\">LED</abbr>s if possible."
710 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
711 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
714 msgstr "Cesiones DHCP"
717 msgstr "Servidor DHCP"
723 msgstr "Cliente DHCP"
726 msgstr "Opciones de DHCP"
728 msgid "DHCPv6 Leases"
729 msgstr "Cesiones DHCPv6"
731 msgid "DHCPv6 client"
737 msgid "DHCPv6-Service"
743 msgid "DNS forwardings"
744 msgstr "Retransmisión DNS"
746 msgid "DNS-Label / FQDN"
752 msgid "DNSSEC check unsigned"
755 msgid "DPD Idle Timeout"
758 msgid "DS-Lite AFTR address"
767 msgid "DSL line mode"
780 msgstr "%d por defecto"
782 msgid "Default gateway"
783 msgstr "Gateway por defecto"
785 msgid "Default is stateless + stateful"
788 msgid "Default route"
791 msgid "Default state"
792 msgstr "Estado por defecto"
794 msgid "Define a name for this network."
795 msgstr "Definir un nombre para esta red."
798 "Define additional DHCP options, for example "
799 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
800 "servers to clients."
802 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
803 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
804 "DNS a los clientes."
809 msgid "Delete this network"
810 msgstr "Borrar esta red"
824 msgid "Device Configuration"
825 msgstr "Configuración del dispositivo"
827 msgid "Device is rebooting..."
830 msgid "Device unreachable"
834 msgstr "Diagnósticos"
846 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
849 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
850 "para esta interfaz."
852 msgid "Disable DNS setup"
853 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
855 msgid "Disable Encryption"
858 msgid "Disable HW-Beacon timer"
859 msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
864 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
865 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
867 msgid "Displaying only packages containing"
868 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
870 msgid "Distance Optimization"
871 msgstr "Optimización de distancia"
873 msgid "Distance to farthest network member in meters."
874 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
876 msgid "Distribution feeds"
883 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
884 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
885 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
888 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
889 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
890 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
891 "Translation\">NAT</abbr>"
893 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
894 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
896 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
898 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
901 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
902 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
904 msgid "Do not send probe responses"
905 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
907 msgid "Domain required"
908 msgstr "Dominio requerido"
910 msgid "Domain whitelist"
911 msgstr "Lista blanca de dominios"
914 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
915 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
917 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
918 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
920 msgid "Download and install package"
921 msgstr "Descargar e instalar paquete"
923 msgid "Download backup"
924 msgstr "Descargar copia de seguridad"
926 msgid "Dropbear Instance"
927 msgstr "Instancia Dropbear"
930 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
931 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
933 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
934 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
936 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
939 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
941 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
943 msgid "Dynamic tunnel"
944 msgstr "Túnel dinámico"
947 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
948 "having static leases will be served."
950 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
951 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
953 msgid "EA-bits length"
963 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
967 msgid "Edit this interface"
968 msgstr "Editar esta interfaz"
970 msgid "Edit this network"
971 msgstr "Editar esta red"
979 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
980 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
982 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
983 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
985 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
986 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
988 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
989 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
991 msgid "Enable NTP client"
992 msgstr "Activar cliente NTP"
994 msgid "Enable Single DES"
997 msgid "Enable TFTP server"
998 msgstr "Activar servidor TFTP"
1000 msgid "Enable VLAN functionality"
1001 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1003 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1006 msgid "Enable learning and aging"
1007 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1009 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1012 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1015 msgid "Enable this mount"
1016 msgstr "Active este punto de montaje"
1018 msgid "Enable this swap"
1019 msgstr "Activar este swap"
1021 msgid "Enable/Disable"
1022 msgstr "Activar/Desactivar"
1027 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1028 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1030 msgid "Encapsulation mode"
1031 msgstr "Modo de encapsulado"
1034 msgstr "Encriptación"
1037 msgstr "Borrando..."
1042 msgid "Errored seconds (ES)"
1045 msgid "Ethernet Adapter"
1046 msgstr "Adaptador ethernet"
1048 msgid "Ethernet Switch"
1049 msgstr "Switch ethernet"
1051 msgid "Exclude interfaces"
1054 msgid "Expand hosts"
1055 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1062 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1064 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1070 msgid "External system log server"
1071 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1073 msgid "External system log server port"
1074 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1076 msgid "Extra SSH command options"
1080 msgstr "Tramas rápidas"
1085 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1086 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1089 msgstr "Sistema de ficheros"
1094 msgid "Filter private"
1095 msgstr "Filtro privado"
1097 msgid "Filter useless"
1098 msgstr "Filtro inútil"
1101 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1102 "with defaults based on what was detected"
1105 msgid "Find and join network"
1106 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1108 msgid "Find package"
1109 msgstr "Buscar paquete"
1115 msgstr "Cortafuegos"
1117 msgid "Firewall Settings"
1118 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1120 msgid "Firewall Status"
1121 msgstr "Estado del cortafuegos"
1123 msgid "Firmware File"
1126 msgid "Firmware Version"
1127 msgstr "Versión del firmware"
1129 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1130 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1132 msgid "Flash Firmware"
1133 msgstr "Grabar firmware"
1135 msgid "Flash image..."
1136 msgstr "Grabar imagen..."
1138 msgid "Flash new firmware image"
1139 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1141 msgid "Flash operations"
1142 msgstr "Operaciones de grabado"
1145 msgstr "Grabando..."
1150 msgid "Force CCMP (AES)"
1151 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1153 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1154 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1157 msgstr "Forzar TKIP"
1159 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1160 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1162 msgid "Force use of NAT-T"
1165 msgid "Form token mismatch"
1168 msgid "Forward DHCP traffic"
1169 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1171 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1174 msgid "Forward broadcast traffic"
1175 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1177 msgid "Forwarding mode"
1178 msgstr "Modo de retransmisión"
1180 msgid "Fragmentation Threshold"
1181 msgstr "Umbral de fragmentación"
1183 # It should be "Frame Bursting" at once!
1184 msgid "Frame Bursting"
1185 msgstr "Frame Bursting"
1191 msgstr "Espacio libre"
1202 msgid "Gateway ports"
1203 msgstr "Puertos del gateway"
1205 msgid "General Settings"
1206 msgstr "Configuración general"
1208 msgid "General Setup"
1209 msgstr "Configuración general"
1211 msgid "General options for opkg"
1214 msgid "Generate Config"
1217 msgid "Generate archive"
1218 msgstr "Generar archivo"
1220 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1221 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1223 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1225 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1228 msgid "Global Settings"
1231 msgid "Global network options"
1234 msgid "Go to password configuration..."
1235 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1237 msgid "Go to relevant configuration page"
1238 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1240 msgid "Group Password"
1246 msgid "HE.net password"
1247 msgstr "Contraseña HE.net"
1249 msgid "HE.net username"
1258 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1265 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1268 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1271 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1273 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1275 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1276 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1278 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1279 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1284 msgid "Host entries"
1285 msgstr "Entradas de máquina"
1287 msgid "Host expiry timeout"
1288 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1290 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1292 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1296 msgstr "Nombre de máquina"
1298 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1299 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1302 msgstr "Nombres de máquina"
1307 msgid "IKE DH Group"
1311 msgstr "Dirección IP"
1316 msgid "IPv4 Firewall"
1317 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1319 msgid "IPv4 WAN Status"
1320 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1322 msgid "IPv4 address"
1323 msgstr "Dirección IPv4"
1325 msgid "IPv4 and IPv6"
1326 msgstr "IPv4 e IPv6"
1328 msgid "IPv4 assignment length"
1331 msgid "IPv4 broadcast"
1332 msgstr "Propagación IPv4"
1334 msgid "IPv4 gateway"
1335 msgstr "Gateway IPv4"
1337 msgid "IPv4 netmask"
1338 msgstr "Máscara de red IPv4"
1346 msgid "IPv4 prefix length"
1347 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1349 msgid "IPv4-Address"
1350 msgstr "Dirección IPv4"
1355 msgid "IPv6 Firewall"
1356 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1358 msgid "IPv6 Neighbours"
1361 msgid "IPv6 Settings"
1364 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1367 msgid "IPv6 WAN Status"
1368 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1370 msgid "IPv6 address"
1371 msgstr "Dirección IPv6"
1373 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1376 msgid "IPv6 assignment hint"
1379 msgid "IPv6 assignment length"
1382 msgid "IPv6 gateway"
1383 msgstr "Gateway IPv6"
1389 msgstr "Prefijo IPv6"
1391 msgid "IPv6 prefix length"
1392 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1394 msgid "IPv6 routed prefix"
1397 msgid "IPv6-Address"
1398 msgstr "Dirección IPv6"
1400 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1401 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1403 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1404 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1406 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1407 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1412 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1415 msgid "If checked, encryption is disabled"
1419 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1421 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1425 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1428 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1429 "fijo de dispositivo si se especifica"
1431 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1432 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1434 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1436 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1439 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1440 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1441 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1442 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1443 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1445 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1446 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1447 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1448 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1449 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1450 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1453 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1454 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1456 msgid "Ignore interface"
1457 msgstr "Ignorar interfaz"
1459 msgid "Ignore resolve file"
1460 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1469 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1470 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1473 msgid "Inactivity timeout"
1474 msgstr "Espera de inactividad"
1480 msgstr "Información"
1483 msgstr "Nombre del script de inicio"
1486 msgstr "Scripts de inicio"
1491 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1494 msgid "Install package %q"
1495 msgstr "Instalar el paquete %q"
1497 msgid "Install protocol extensions..."
1498 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1500 msgid "Installed packages"
1501 msgstr "Paquetes instalados"
1506 msgid "Interface Configuration"
1507 msgstr "Configuración del interfaz"
1509 msgid "Interface Overview"
1510 msgstr "Resumen de interfaces"
1512 msgid "Interface is reconnecting..."
1513 msgstr "Reconectando interfaz..."
1515 msgid "Interface is shutting down..."
1516 msgstr "Parando interfaz..."
1518 msgid "Interface name"
1521 msgid "Interface not present or not connected yet."
1522 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1524 msgid "Interface reconnected"
1525 msgstr "Interfaz reconectado"
1527 msgid "Interface shut down"
1528 msgstr "Interfaz detenido"
1536 msgid "Internal Server Error"
1537 msgstr "Error interno del servidor"
1540 msgstr "Valor ingresado inválido"
1542 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1543 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1545 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1546 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1548 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1550 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1554 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1555 "flash memory, please verify the image file!"
1557 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1558 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1560 msgid "Java Script required!"
1561 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1563 msgid "Join Network"
1564 msgstr "Unirse a Red"
1566 msgid "Join Network: Settings"
1567 msgstr "Unirse a Red: Configuración"
1569 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1570 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1572 msgid "Keep settings"
1573 msgstr "Conservar la configuración del router"
1576 msgstr "Registro del Kernel"
1578 msgid "Kernel Version"
1579 msgstr "Versión del Kernel"
1594 msgstr "Servidor L2TP"
1596 msgid "LCP echo failure threshold"
1597 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1599 msgid "LCP echo interval"
1600 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1611 msgid "Language and Style"
1612 msgstr "Idioma y Estilo"
1623 msgid "Lease validity time"
1624 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1627 msgstr "Archivo de cesiones"
1630 msgstr "Tiempo de cesión"
1632 msgid "Leasetime remaining"
1633 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1635 msgid "Leave empty to autodetect"
1636 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1638 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1639 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1647 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1650 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1653 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1666 msgstr "Enlace activado"
1669 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1672 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1673 "enviar solicitudes"
1675 msgid "List of SSH key files for auth"
1678 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1679 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1681 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1682 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1684 msgid "Listen Interfaces"
1687 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1688 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1690 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1691 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1696 msgid "Load Average"
1697 msgstr "Carga Media"
1702 msgid "Local IP address to assign"
1705 msgid "Local IPv4 address"
1706 msgstr "Dirección local IPv4"
1708 msgid "Local IPv6 address"
1709 msgstr "Dirección local IPv6"
1711 msgid "Local Service Only"
1714 msgid "Local Startup"
1715 msgstr "Arranque local"
1720 msgid "Local domain"
1721 msgstr "Dominio local"
1725 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1726 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1728 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1729 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1731 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1733 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1734 "del fichero de máquinas"
1736 msgid "Local server"
1737 msgstr "Servidor local"
1740 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1743 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1744 "disponibles múltiples IPs"
1746 msgid "Localise queries"
1747 msgstr "Localizar consultas"
1749 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1752 msgid "Log output level"
1753 msgstr "Nivel de registro"
1756 msgstr "Registrar consultas"
1762 msgstr "Iniciar sesión"
1765 msgstr "Cerrar sesión"
1767 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1770 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1771 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1774 msgstr "Dirección MAC"
1776 msgid "MAC-Address Filter"
1777 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1780 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1783 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1785 msgid "MAP / LW4over6"
1798 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1805 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1808 msgid "Maximum Rate"
1809 msgstr "Ratio Máximo"
1811 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1812 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1814 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1815 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1817 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1818 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1820 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1821 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1823 msgid "Maximum hold time"
1824 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1827 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1828 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1831 msgid "Maximum number of leased addresses."
1832 msgstr "Máximas cesiones activas."
1840 msgid "Memory usage (%)"
1841 msgstr "Uso de memoria (%)"
1846 msgid "Minimum Rate"
1847 msgstr "Ratio mínimo"
1849 msgid "Minimum hold time"
1850 msgstr "Pausa mínima de espera"
1852 msgid "Mirror monitor port"
1855 msgid "Mirror source port"
1858 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1859 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1867 msgid "Modem device"
1868 msgstr "Dispositivo de módem"
1870 msgid "Modem init timeout"
1871 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1877 msgstr "Entrada de montaje"
1880 msgstr "Punto de montaje"
1882 msgid "Mount Points"
1883 msgstr "Puntos de montaje"
1885 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1886 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
1888 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1889 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
1892 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1895 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
1896 "memoria se unirá al sistema del archivos"
1898 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1901 msgid "Mount options"
1902 msgstr "Opciones de montaje"
1905 msgstr "Punto de montaje"
1907 msgid "Mount swap not specifically configured"
1910 msgid "Mounted file systems"
1911 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1919 msgid "Multicast Rate"
1920 msgstr "Ratio multicast"
1922 msgid "Multicast address"
1923 msgstr "Dirección multicast"
1931 msgid "NAT64 Prefix"
1940 msgid "NTP server candidates"
1941 msgstr "Servidores NTP a consultar"
1943 msgid "NTP sync time-out"
1949 msgid "Name of the new interface"
1950 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
1952 msgid "Name of the new network"
1953 msgstr "Nombre de la nueva red"
1959 msgstr "Máscara de red"
1964 msgid "Network Utilities"
1965 msgstr "Utilidades de red"
1967 msgid "Network boot image"
1968 msgstr "Imagen de arranque en red"
1970 msgid "Network without interfaces."
1971 msgstr "Red sin interfaces."
1974 msgstr "Siguiente »"
1976 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1977 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
1982 msgid "No chains in this table"
1983 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
1985 msgid "No files found"
1986 msgstr "No se han encontrado ficheros"
1988 msgid "No information available"
1989 msgstr "No hay información disponible"
1991 msgid "No negative cache"
1992 msgstr "Sin caché negativa"
1994 msgid "No network configured on this device"
1995 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
1997 msgid "No network name specified"
1998 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2000 msgid "No package lists available"
2001 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2003 msgid "No password set!"
2004 msgstr "¡Sin contraseña!"
2006 msgid "No rules in this chain"
2007 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2009 msgid "No zone assigned"
2010 msgstr "Sin zona asignada"
2015 msgid "Noise Margin (SNR)"
2021 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2024 msgid "Non-wildcard"
2034 msgstr "No encontrado"
2036 msgid "Not associated"
2037 msgstr "No asociado"
2039 msgid "Not connected"
2040 msgstr "No conectado"
2042 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2043 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2045 msgid "Note: interface name length"
2057 msgid "OPKG-Configuration"
2058 msgstr "Configuración de OPKG"
2060 msgid "Obfuscated Group Password"
2063 msgid "Obfuscated Password"
2066 msgid "Off-State Delay"
2067 msgstr "Retraso de desconexión"
2070 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2071 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2072 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2073 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2074 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2075 "<samp>eth0.1</samp>)."
2077 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2078 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2079 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2080 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2081 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2083 msgid "On-State Delay"
2084 msgstr "Retraso de activación"
2086 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2087 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2089 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2090 msgstr "¡Valores no válidos!"
2092 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2095 msgid "One or more required fields have no value!"
2096 msgstr "¡Campos vacíos!"
2098 msgid "Open list..."
2099 msgstr "Abrir lista..."
2101 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2104 msgid "Operating frequency"
2107 msgid "Option changed"
2108 msgstr "Opción cambiada"
2110 msgid "Option removed"
2111 msgstr "Opción eliminada"
2113 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2116 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2131 msgid "Outdoor Channels"
2132 msgstr "Canales al aire libre"
2134 msgid "Output Interface"
2137 msgid "Override MAC address"
2138 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2140 msgid "Override MTU"
2141 msgstr "Ignorar MTU"
2143 msgid "Override default interface name"
2146 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2147 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2150 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2151 "subnet that is served."
2153 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2154 "desde la subred desde la que se sirve."
2156 msgid "Override the table used for internal routes"
2157 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2160 msgstr "Descripción general"
2163 msgstr "Propietario"
2165 msgid "PAP/CHAP password"
2166 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2168 msgid "PAP/CHAP username"
2169 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2180 msgid "PPPoA Encapsulation"
2181 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2198 msgid "PSID-bits length"
2201 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2204 msgid "Package libiwinfo required!"
2205 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2207 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2208 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2210 msgid "Package name"
2211 msgstr "Nombre del paquete"
2216 msgid "Part of zone %q"
2217 msgstr "Parte de zona %q"
2222 msgid "Password authentication"
2223 msgstr "Autentificación de contraseña"
2225 msgid "Password of Private Key"
2226 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2228 msgid "Password of inner Private Key"
2231 msgid "Password successfully changed!"
2232 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2234 msgid "Path to CA-Certificate"
2235 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2237 msgid "Path to Client-Certificate"
2238 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2240 msgid "Path to Private Key"
2241 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2243 msgid "Path to executable which handles the button event"
2244 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
2246 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2249 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2252 msgid "Path to inner Private Key"
2258 msgid "Peer IP address to assign"
2261 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2264 msgid "Perform reboot"
2267 msgid "Perform reset"
2273 msgid "Physical Settings"
2274 msgstr "Configuración física"
2282 msgid "Please enter your username and password."
2283 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2294 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2295 msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
2297 msgid "Port status:"
2298 msgstr "Estado del puerto:"
2300 msgid "Power Management Mode"
2303 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2307 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2310 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2313 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2316 msgid "Prevents client-to-client communication"
2317 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2319 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2320 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2337 msgid "Protocol family"
2338 msgstr "Familia de procolo"
2340 msgid "Protocol of the new interface"
2341 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2343 msgid "Protocol support is not installed"
2344 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2346 msgid "Provide NTP server"
2347 msgstr "Dar servicio NTP"
2349 msgid "Provide new network"
2350 msgstr "Introduzca una nueva red"
2352 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2353 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2355 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2361 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2364 msgid "RTS/CTS Threshold"
2365 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2373 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2374 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2376 msgid "Radius-Accounting-Port"
2377 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2379 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2380 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2382 msgid "Radius-Accounting-Server"
2383 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2385 msgid "Radius-Authentication-Port"
2386 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2388 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2389 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2391 msgid "Radius-Authentication-Server"
2392 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2395 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2396 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2398 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2399 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2402 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2403 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2405 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2407 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2411 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2412 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2414 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2416 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2418 msgid "Really reset all changes?"
2419 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2423 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2424 "connected via this interface."
2426 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2427 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2430 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2431 "you are connected via this interface."
2433 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2434 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2436 msgid "Really switch protocol?"
2437 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2439 msgid "Realtime Connections"
2440 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2442 msgid "Realtime Graphs"
2443 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2445 msgid "Realtime Load"
2446 msgstr "Carga en tiempo real"
2448 msgid "Realtime Traffic"
2449 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2451 msgid "Realtime Wireless"
2452 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2454 msgid "Rebind protection"
2455 msgstr "Protección contra reasociación"
2460 msgid "Rebooting..."
2461 msgstr "Rearrancando..."
2463 msgid "Reboots the operating system of your device"
2464 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2469 msgid "Receiver Antenna"
2470 msgstr "Antena Receptora"
2472 msgid "Reconnect this interface"
2473 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2475 msgid "Reconnecting interface"
2476 msgstr "Reconectando la interfaz"
2479 msgstr "Referencias"
2481 msgid "Regulatory Domain"
2482 msgstr "Dominio Regulador"
2487 msgid "Relay Bridge"
2488 msgstr "Puente relé"
2490 msgid "Relay between networks"
2491 msgstr "Relé entre redes"
2493 msgid "Relay bridge"
2494 msgstr "Puente relé"
2496 msgid "Remote IPv4 address"
2497 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2500 msgstr "Desinstalar"
2503 msgstr "Repetir exploración"
2505 msgid "Replace entry"
2506 msgstr "Reemplazar entrada"
2508 msgid "Replace wireless configuration"
2509 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2511 msgid "Request IPv6-address"
2514 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2520 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2521 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2524 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2525 "come from unsigned domains"
2531 msgid "Reset Counters"
2532 msgstr "Reiniciar contadores"
2534 msgid "Reset to defaults"
2535 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2537 msgid "Resolv and Hosts Files"
2538 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2540 msgid "Resolve file"
2541 msgstr "Fichero de resolución"
2546 msgid "Restart Firewall"
2547 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2549 msgid "Restore backup"
2550 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2552 msgid "Reveal/hide password"
2553 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2561 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2562 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2564 msgid "Root preparation"
2567 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2570 msgid "Router Advertisement-Service"
2573 msgid "Router Password"
2574 msgstr "Contraseña del router"
2580 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2583 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2584 "cierta máquina o red."
2586 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2587 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2589 msgid "Run filesystem check"
2590 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2593 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2597 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2606 msgid "SSH server address"
2609 msgid "SSH server port"
2612 msgid "SSH username"
2624 msgid "Save & Apply"
2625 msgstr "Guardar y aplicar"
2627 msgid "Save & Apply"
2628 msgstr "Guardar y aplicar"
2633 msgid "Scheduled Tasks"
2634 msgstr "Tareas programadas"
2636 msgid "Section added"
2637 msgstr "Sección añadida"
2639 msgid "Section removed"
2640 msgstr "Sección eliminada"
2642 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2643 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2646 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2647 "conjunction with failure threshold"
2649 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2650 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2652 msgid "Separate Clients"
2653 msgstr "Aislar clientes"
2655 msgid "Separate WDS"
2656 msgstr "WDS aislado"
2658 msgid "Server Settings"
2659 msgstr "Configuración del servidor"
2661 msgid "Server password"
2665 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2666 "contains the tunnel ID"
2669 msgid "Server username"
2672 msgid "Service Name"
2673 msgstr "Nombre de servicio"
2675 msgid "Service Type"
2676 msgstr "Tipo de servicio"
2682 msgid "Set up Time Synchronization"
2683 msgstr "Sincronización horaria"
2685 msgid "Setup DHCP Server"
2686 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2688 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2694 msgid "Show current backup file list"
2695 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2697 msgid "Shutdown this interface"
2698 msgstr "Apagar esta interfaz"
2700 msgid "Shutdown this network"
2701 msgstr "Apagar esta red"
2706 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2721 msgid "Skip to content"
2722 msgstr "Saltar al contenido"
2724 msgid "Skip to navigation"
2725 msgstr "Saltar a navegación"
2728 msgstr "Tiempo asignado"
2731 msgstr "Instalación de programas"
2733 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2734 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2736 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2737 msgstr "Objeto no encontrado."
2739 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2740 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2744 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2745 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2746 "install instructions."
2748 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2749 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki de OpenWrt para instrucciones "
2750 "de instalación específicas."
2758 msgid "Source routing"
2761 msgid "Specifies the button state to handle"
2762 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2764 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2765 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2767 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2769 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2772 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2775 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
2779 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2782 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
2785 msgid "Specify the secret encryption key here."
2786 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
2791 msgid "Start priority"
2792 msgstr "Prioridad de arranque"
2797 msgid "Static IPv4 Routes"
2798 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2800 msgid "Static IPv6 Routes"
2801 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2803 msgid "Static Leases"
2804 msgstr "Cesiones estáticas"
2806 msgid "Static Routes"
2807 msgstr "Rutas estáticas"
2810 msgstr "WDS estático"
2812 msgid "Static address"
2813 msgstr "Dirección estática"
2816 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2817 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2818 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2820 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
2821 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
2822 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
2823 "le quiere servir la misma dirección IP."
2831 msgid "Strict order"
2832 msgstr "Orden estricto"
2837 msgid "Suppress logging"
2840 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2847 msgstr "Entrada de intercambio"
2855 msgid "Switch %q (%s)"
2856 msgstr "Switch %q (%s)"
2858 msgid "Switch protocol"
2859 msgstr "Intercambiar protocolo"
2861 msgid "Sync with browser"
2862 msgstr "Sincronizar con el navegador"
2864 msgid "Synchronizing..."
2865 msgstr "Sincronizando..."
2871 msgstr "Registro del sistema"
2873 msgid "System Properties"
2874 msgstr "Propiedades del sistema"
2876 msgid "System log buffer size"
2877 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
2882 msgid "TFTP Settings"
2883 msgstr "Configuración TFTP"
2885 msgid "TFTP server root"
2886 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
2897 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2901 msgid "Target network"
2909 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2910 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2911 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2912 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2913 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2915 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
2916 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
2917 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
2918 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
2919 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
2920 "<em>Configuración del interfaz</em>."
2923 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2924 "component for working wireless configuration!"
2926 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
2927 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
2930 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2931 "username instead of the user ID!"
2935 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2937 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
2940 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2941 "code> and <code>_</code>"
2943 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2944 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
2946 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2950 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2951 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2953 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2954 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2957 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2958 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2961 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2962 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2963 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2966 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2967 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2968 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2970 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
2971 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
2974 msgid "The following changes have been committed"
2975 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
2977 msgid "The following changes have been reverted"
2978 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
2980 msgid "The following rules are currently active on this system."
2981 msgstr "Rutas activas."
2983 msgid "The given network name is not unique"
2984 msgstr "Nombre de red repetido"
2988 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2989 "be replaced if you proceed."
2991 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
2995 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2998 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3000 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3001 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3004 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3005 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3006 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3007 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3008 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3009 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3011 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3012 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3013 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3014 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3015 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3016 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3018 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3019 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3021 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3025 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3028 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3033 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3034 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3035 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3038 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3039 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3040 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3043 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3048 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3049 "you choose the generic image format for your platform."
3051 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3052 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3054 msgid "There are no active leases."
3055 msgstr "Sin cesiones activas."
3057 msgid "There are no pending changes to apply!"
3058 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
3060 msgid "There are no pending changes to revert!"
3061 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3063 msgid "There are no pending changes!"
3064 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3067 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3068 "\"Physical Settings\" tab"
3070 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3071 "la pestaña \"Configuración física\""
3074 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3075 "protect the web interface and enable SSH."
3077 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3078 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3080 msgid "This IPv4 address of the relay"
3081 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3084 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3085 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3086 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3090 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3091 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3092 "configurations are automatically preserved."
3094 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3095 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3096 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3099 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3100 "password if no update key has been configured"
3104 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3105 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3107 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3108 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3111 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3112 "ends with <code>:2</code>"
3114 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3115 "terminar con <code>:2</code>"
3118 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3119 "abbr> in the local network"
3121 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3122 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3124 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3128 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3131 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3132 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3135 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3137 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3141 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3143 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3145 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3146 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
3148 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3149 msgstr "Conexiones de red activas."
3151 msgid "This section contains no values yet"
3152 msgstr "No hay reglas definidas"
3154 msgid "Time Synchronization"
3155 msgstr "Sincronización horaria"
3157 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3158 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3161 msgstr "Zona horaria"
3164 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3167 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3173 msgid "Total Available"
3174 msgstr "Total disponible"
3183 msgstr "Transferencia"
3185 msgid "Transmission Rate"
3186 msgstr "Tasa de Transmisión"
3191 msgid "Transmit Power"
3192 msgstr "Potencia de transmisión"
3194 msgid "Transmitter Antenna"
3195 msgstr "Antena Transmisora"
3200 msgid "Trigger Mode"
3201 msgstr "Modo de disparador"
3204 msgstr "ID de túnel"
3206 msgid "Tunnel Interface"
3207 msgstr "Interfaz de túnel"
3212 msgid "Tunnel broker protocol"
3215 msgid "Tunnel setup server"
3225 msgstr "Potencia-TX"
3236 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3237 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3240 msgstr "Dispositivo USB"
3245 msgid "Unable to dispatch"
3246 msgstr "Imposible repartir"
3248 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3252 msgstr "Desconocido"
3254 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3255 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3258 msgstr "No gestionado"
3263 msgid "Unsaved Changes"
3264 msgstr "Cambios no guardados"
3266 msgid "Unsupported protocol type."
3267 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3269 msgid "Update lists"
3270 msgstr "Actualizar listas"
3273 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3274 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3275 "OpenWrt compatible firmware image)."
3277 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3278 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3279 "necesario que la imagen de OpenWrt sea compatible)."
3281 msgid "Upload archive..."
3282 msgstr "Subir archivo..."
3284 msgid "Uploaded File"
3285 msgstr "Archivo subido"
3288 msgstr "Tiempo activo"
3290 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3291 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3293 msgid "Use DHCP gateway"
3294 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3296 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3297 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3299 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3300 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3302 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3303 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3305 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3306 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3308 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3311 msgid "Use as root filesystem (/)"
3314 msgid "Use broadcast flag"
3315 msgstr "Usar marca de propagación"
3317 msgid "Use builtin IPv6-management"
3320 msgid "Use custom DNS servers"
3321 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3323 msgid "Use default gateway"
3324 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3326 msgid "Use gateway metric"
3327 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3329 msgid "Use routing table"
3330 msgstr "Usar tabla de rutas"
3333 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3334 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3335 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3336 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3337 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3339 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3340 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3341 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3347 msgid "Used Key Slot"
3348 msgstr "Espacio de clave usado"
3350 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3353 msgid "User key (PEM encoded)"
3357 msgstr "Nombre de usuario"
3365 msgid "VLAN Interface"
3366 msgstr "Interfaz VLAN"
3369 msgstr "VLANs en %q"
3371 msgid "VLANs on %q (%s)"
3372 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3374 msgid "VPN Local address"
3377 msgid "VPN Local port"
3381 msgstr "Servidor VPN"
3383 msgid "VPN Server port"
3386 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3389 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3395 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3396 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3401 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3413 msgid "WEP Open System"
3414 msgstr "Sistema abierto WEP"
3416 msgid "WEP Shared Key"
3417 msgstr "Clave compartida WEP"
3419 msgid "WEP passphrase"
3420 msgstr "Frase de paso WEP"
3425 msgid "WPA passphrase"
3426 msgstr "Frase de paso WPA"
3429 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3430 "and ad-hoc mode) to be installed."
3432 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3433 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3436 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3439 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3440 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3442 msgid "Waiting for command to complete..."
3443 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3445 msgid "Waiting for device..."
3451 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3454 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3457 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3464 msgstr "Red inalámbrica"
3466 msgid "Wireless Adapter"
3467 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3469 msgid "Wireless Network"
3470 msgstr "Red inalámbrica"
3472 msgid "Wireless Overview"
3473 msgstr "Redes inalámbricas"
3475 msgid "Wireless Security"
3476 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3478 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3479 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3481 msgid "Wireless is restarting..."
3482 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3484 msgid "Wireless network is disabled"
3485 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3487 msgid "Wireless network is enabled"
3488 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3490 msgid "Wireless restarted"
3491 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3493 msgid "Wireless shut down"
3494 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3496 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3497 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3500 msgstr "Soporte de XR"
3503 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3504 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3505 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3507 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3508 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3509 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3510 "inaccesible!.</strong>"
3513 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3515 "Debe activar Javascript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3518 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3519 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3542 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3543 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3552 msgstr "desabilitar"
3561 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3562 "abbr>-leases will be stored"
3564 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3565 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3568 msgstr "retransmisión"
3571 msgstr "full dúplex"
3574 msgstr "half dúplex"
3585 msgid "if target is a network"
3586 msgstr "si el destino es una red"
3600 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3601 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3603 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3606 msgid "navigation Navigation"
3642 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3645 msgid "skiplink2 Skip to content"
3648 msgid "stateful-only"
3654 msgid "stateless + stateful"
3661 msgstr "desconocido"
3667 msgstr "no especificado"
3669 msgid "unspecified -or- create:"
3670 msgstr "no especificado -o- crear:"