3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-10-17 22:57+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s verfügbar)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(keine Schnittstellen)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Bitte auswählen --"
38 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- anhand Gerätedatei selektieren --"
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr "-- anhand Label selektieren --"
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr "-- UUID vergleichen --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr "vierstellige hexadezimale ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr "sechstellige hexadezimale ID (ohne Doppelpunkte)"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr "Maximales Timeout für Quelladressprüfungen (SA Query)"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr "Wiederholungsintervall für Quelladressprüfungen (SA Query)"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr "802.11w: Schutz von Management-Frames aktivieren"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr "802.11w: Maximales Timeout"
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr "802.11w: Wiederholungsintervall"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
99 "Resolv-Datei abfragen"
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "IPv4-Adresse"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "IPv4-Gateway"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "IPv4-Netzmaske"
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
116 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
119 msgstr "IPv6-Gateway"
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
122 msgstr "IPv6-Suffix (hexadezimal)"
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
125 msgstr "LED Konfiguration"
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
138 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
145 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
150 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
151 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
154 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
155 "was empty before editing."
158 msgid "A43C + J43 + A43"
161 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
167 msgid "AICCU (SIXXS)"
177 msgstr "AR-Unterstützung"
179 msgid "ARP retry threshold"
180 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
182 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
188 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
189 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
191 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
192 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
195 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
196 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
197 "to dial into the provider network."
199 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
200 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
201 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
203 msgid "ATM device number"
204 msgstr "ATM Geräteindex"
206 msgid "ATU-C System Vendor ID"
212 msgid "Access Concentrator"
213 msgstr "Access Concentrator"
216 msgstr "Access Point"
224 msgid "Activate this network"
225 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
228 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
231 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
233 msgid "Active Connections"
234 msgstr "Aktive Verbindungen"
236 msgid "Active DHCP Leases"
237 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
239 msgid "Active DHCPv6 Leases"
240 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
248 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
249 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
251 msgid "Add new interface..."
252 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
254 msgid "Additional Hosts files"
255 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
257 msgid "Additional servers file"
263 msgid "Address to access local relay bridge"
264 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
266 msgid "Administration"
267 msgstr "Administration"
269 msgid "Advanced Settings"
270 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
272 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
279 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
282 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren "
285 msgid "Allocate IP sequentially"
286 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
288 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
289 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
291 msgid "Allow all except listed"
292 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
294 msgid "Allow listed only"
295 msgstr "Nur gelistete erlauben"
297 msgid "Allow localhost"
298 msgstr "Erlaube localhost"
300 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
301 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
303 msgid "Allow root logins with password"
304 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
306 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
308 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
309 "Zertifikat einzuloggen"
312 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
314 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
318 msgstr "Erlaubte IP-Adressen"
321 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
322 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
325 msgid "Always announce default router"
326 msgstr "Immer Defaultrouter ankündigen"
331 msgid "Annex A + L + M (all)"
334 msgid "Annex A G.992.1"
337 msgid "Annex A G.992.2"
340 msgid "Annex A G.992.3"
343 msgid "Annex A G.992.5"
346 msgid "Annex B (all)"
347 msgstr "Annex B (alle Arten)"
349 msgid "Annex B G.992.1"
352 msgid "Annex B G.992.3"
355 msgid "Annex B G.992.5"
358 msgid "Annex J (all)"
359 msgstr "Annex J (alle Arten)"
361 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
364 msgid "Annex M (all)"
365 msgstr "Annex M (alle Arten)"
367 msgid "Annex M G.992.3"
370 msgid "Annex M G.992.5"
373 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
375 "Kündigt im Netzwerk einen Defaultrouter an, auch wenn kein öffentlicher "
376 "Adressbereich verfügbar ist."
378 msgid "Announced DNS domains"
379 msgstr "Angekündigte Suchdomains"
381 msgid "Announced DNS servers"
382 msgstr "Angekündigte DNS Server"
384 msgid "Anonymous Identity"
385 msgstr "Anonyme Identität"
387 msgid "Anonymous Mount"
388 msgstr "automatische Mountpunkte"
390 msgid "Anonymous Swap"
391 msgstr "automatische Swap-Aktivierung"
399 msgid "Antenna Configuration"
400 msgstr "Antennenkonfiguration"
403 msgstr "Beliebige Zone"
408 msgid "Applying changes"
409 msgstr "Änderungen werden angewandt"
412 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
414 "Legt die Größe der dieser Schnittstelle zugewiesenen Partitionen der "
415 "öffentlichen IPv6-Präfixe fest."
417 msgid "Assign interfaces..."
418 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
421 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
423 "Der Schnittstelle zugewiesene Partitionen des Adressraums werden anhand "
424 "dieser hexadezimalen ID gewählt."
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Assoziierte Clients"
429 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
430 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
433 msgstr "Berechtigungsgruppe"
435 msgid "Authentication"
436 msgstr "Authentifizierung"
438 msgid "Authentication Type"
439 msgstr "Authentifizierungstyp"
441 msgid "Authoritative"
442 msgstr "Authoritativ"
444 msgid "Authorization Required"
445 msgstr "Autorisierung benötigt"
448 msgstr "Automatisches Neuladen"
453 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
454 msgstr "automatisches Homenet-Protokoll (HNCP)"
456 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
457 msgstr "Dateisystem vor dem Einhängen automatisch auf Fehler prüfen"
459 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
460 msgstr "Unkonfigurierte Dateisysteme automatisch einhängen"
462 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
463 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen automatisch aktivieren"
465 msgid "Automount Filesystem"
466 msgstr "Dateisystem automatisch einhängen"
468 msgid "Automount Swap"
469 msgstr "SWAP automatisch aktivieren"
474 msgid "Available packages"
475 msgstr "Verfügbare Pakete"
478 msgstr "Durchschnitt:"
483 msgid "B43 + B43C + V43"
486 msgid "BR / DMR / AFTR"
495 msgid "Back to Overview"
496 msgstr "Zurück zur Übersicht"
498 msgid "Back to configuration"
499 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
501 msgid "Back to overview"
502 msgstr "Zurück zur Übersicht"
504 msgid "Back to scan results"
505 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
507 msgid "Background Scan"
508 msgstr "Hintergrundscan"
510 msgid "Backup / Flash Firmware"
511 msgstr "Backup / Firmware Update"
513 msgid "Backup / Restore"
514 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
516 msgid "Backup file list"
517 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
519 msgid "Bad address specified!"
520 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
529 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
530 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
531 "defined backup patterns."
533 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
534 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
535 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
536 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
538 msgid "Bind interface"
539 msgstr "An Schnittstelle binden"
541 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
543 "Nur auf angegebenen Schnittstellen reagieren, anstatt auf allen "
544 "Schnittstellen zu antworten."
546 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
547 msgstr "Tunnelendpunkt an diese Schnittstelle binden (optional)"
552 msgid "Bogus NX Domain Override"
553 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
558 msgid "Bridge interfaces"
559 msgstr "Netzwerkbrücke"
561 msgid "Bridge unit number"
562 msgstr "Geräteindex der Brücke"
564 msgid "Bring up on boot"
565 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
567 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
568 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
570 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
571 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
577 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
578 "preserved in any sysupgrade."
580 "Konfiguriert die distributionsspezifischen Paket-Repositories. Diese "
581 "Konfiguration wird bei Upgrades NICHT gesichert."
586 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
588 "CA-Zertifikat (wird beim ersten Verbindungsaufbau automatisch gespeichert "
591 msgid "CPU usage (%)"
592 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
606 msgid "Changes applied."
607 msgstr "Änderungen angewendet."
609 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
610 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
618 msgid "Check fileystems before mount"
619 msgstr "Dateisysteme prüfen"
621 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
623 "Diese Option setzen um existierende Netzwerke auf dem Radio zu löschen."
629 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
630 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
631 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
634 "Ordnet dieser Schnittstelle eine Firewallzone zu. Den Wert "
635 "<em>unspezifiziert</em> wählen um die Schnittstelle von der Zone zu lösen "
636 "oder das <em>erstellen</em> Feld ausfüllen um eine neue Zone direkt "
637 "anzulegen und zuzuweisen."
640 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
641 "out the <em>create</em> field to define a new network."
643 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
644 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
647 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
649 msgid "Cisco UDP encapsulation"
650 msgstr "Cisco UDP-Kapselung"
653 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
654 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
655 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
657 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
658 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
659 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
665 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
666 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
669 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
672 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
673 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
675 msgid "Close list..."
676 msgstr "Schließe Liste..."
678 msgid "Collecting data..."
679 msgstr "Sammle Daten..."
684 msgid "Common Configuration"
685 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
690 msgid "Configuration"
691 msgstr "Konfiguration"
693 msgid "Configuration applied."
694 msgstr "Konfiguration angewendet."
696 msgid "Configuration files will be kept."
697 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
708 msgid "Connection Limit"
709 msgstr "Verbindungslimit"
711 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
712 msgstr "TLS zwingend vorraussetzen und abbrechen wenn TLS fehlschlägt."
715 msgstr "Verbindungen"
723 msgid "Cover the following interface"
724 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
726 msgid "Cover the following interfaces"
727 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
729 msgid "Create / Assign firewall-zone"
730 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
732 msgid "Create Interface"
733 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
735 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
736 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
741 msgid "Cron Log Level"
742 msgstr "Cron Protokolllevel"
744 msgid "Custom Interface"
745 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
747 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
748 msgstr "Delegierter IPv6-Präfix"
751 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
754 "Selbst konfigurierte Paket-Repositories, z.B. private oder inoffizielle "
755 "Quellen. Diese Konfiguration wird by Upgrades gesichert."
758 msgstr "Eigene Repositories"
761 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
762 "\">LED</abbr>s if possible."
763 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
772 msgstr "DHCP und DNS"
778 msgstr "DHCP-Optionen"
780 msgid "DHCPv6 Leases"
781 msgstr "DHCPv6-Leases"
783 msgid "DHCPv6 client"
784 msgstr "DHCPv6 Client"
789 msgid "DHCPv6-Service"
795 msgid "DNS forwardings"
796 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
798 msgid "DNS-Label / FQDN"
804 msgid "DNSSEC check unsigned"
805 msgstr "DNSSEC Signaturstatus prüfen"
807 msgid "DPD Idle Timeout"
808 msgstr "DPD Inaktivitätstimeout"
810 msgid "DS-Lite AFTR address"
811 msgstr "DS-Lite AFTR-Adresse"
819 msgid "DSL line mode"
820 msgstr "DSL Leitungsmodus"
834 msgid "Default gateway"
835 msgstr "Default Gateway"
837 msgid "Default is stateless + stateful"
838 msgstr "Der Standardwert ist zustandslos und zustandsorientiert"
840 msgid "Default route"
841 msgstr "Default Route"
843 msgid "Default state"
844 msgstr "Ausgangszustand"
846 msgid "Define a name for this network."
847 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
850 "Define additional DHCP options, for example "
851 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
852 "servers to clients."
854 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
855 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
860 msgid "Delete this network"
861 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
864 msgstr "Beschreibung"
875 msgid "Device Configuration"
876 msgstr "Gerätekonfiguration"
878 msgid "Device is rebooting..."
879 msgstr "Das Gerät startet neu..."
881 msgid "Device unreachable"
882 msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar"
888 msgstr "Einwahlnummer"
894 msgstr "Deaktivieren"
897 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
900 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
901 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
903 msgid "Disable DNS setup"
904 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
906 msgid "Disable Encryption"
909 msgid "Disable HW-Beacon timer"
910 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
915 msgid "Disabled (default)"
916 msgstr "Deaktiviert (Standard)"
918 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
919 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
921 msgid "Displaying only packages containing"
922 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
924 msgid "Distance Optimization"
925 msgstr "Distanzoptimierung"
927 msgid "Distance to farthest network member in meters."
928 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
930 msgid "Distribution feeds"
931 msgstr "Distributionsrepositories"
936 # Nur für NAT-Firewalls?
938 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
939 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
940 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
943 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
944 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
945 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
948 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
950 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
953 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
955 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
956 "beantwortet werden können"
958 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
959 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
961 msgid "Do not send probe responses"
962 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
964 msgid "Domain required"
965 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
967 msgid "Domain whitelist"
968 msgstr "Domain-Whitelist"
970 msgid "Don't Fragment"
971 msgstr "Nicht fragmentieren"
974 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
975 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
976 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
978 msgid "Download and install package"
979 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
981 msgid "Download backup"
982 msgstr "Backup herunterladen"
984 msgid "Dropbear Instance"
985 msgstr "Dropbear Instanz"
988 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
989 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
991 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
992 "integrierten SCP-Dienst."
994 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
997 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
998 msgstr "Dynamisches DHCP"
1000 msgid "Dynamic tunnel"
1001 msgstr "Dynamischer Tunnel"
1004 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1005 "having static leases will be served."
1007 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
1008 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
1010 msgid "EA-bits length"
1011 msgstr "EA-Bitlänge"
1014 msgstr "EAP-Methode"
1020 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1023 "Um die Syntaxfehler zu beheben, bitte die obige unformatierte Konfiguration "
1024 "anpassen und \"Speichern\" klicken um die Seite neu zu laden."
1026 msgid "Edit this interface"
1027 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1029 msgid "Edit this network"
1030 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1038 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1039 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1041 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1042 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1044 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1045 msgstr "IPv6 anfordern"
1047 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1048 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1050 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1051 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1053 msgid "Enable NTP client"
1054 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1056 msgid "Enable Single DES"
1057 msgstr "Single-DES aktivieren"
1059 msgid "Enable TFTP server"
1060 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1062 msgid "Enable VLAN functionality"
1063 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1065 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1066 msgstr "WPS-via-Knopfdruck aktivieren, erfordert WPA(2)-PSK"
1069 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1070 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) Gegenmaßnahmen aktivieren"
1072 msgid "Enable learning and aging"
1073 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1075 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1076 msgstr "Port-Mirroring für eingehende Pakete aktivieren"
1078 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1079 msgstr "Port-Mirroring für ausgehende Pakete aktivieren"
1081 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1082 msgstr "Das DF-Bit (Nicht fragmentieren) auf gekapselten Paketen setzen."
1084 msgid "Enable this mount"
1085 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1087 msgid "Enable this swap"
1088 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1090 msgid "Enable/Disable"
1091 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1097 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1100 "Aktiviert schnelles Roaming zwischen Access-Points des selben "
1101 "Mobilitätsbereiches"
1103 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1104 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1106 msgid "Encapsulation mode"
1110 msgstr "Verschlüsselung"
1112 msgid "Endpoint Host"
1113 msgstr "Entfernter Server"
1115 msgid "Endpoint Port"
1116 msgstr "Entfernter Port"
1124 msgid "Errored seconds (ES)"
1125 msgstr "Fehlersekunden (ES)"
1127 msgid "Ethernet Adapter"
1128 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1130 msgid "Ethernet Switch"
1131 msgstr "Netzwerk Switch"
1133 msgid "Exclude interfaces"
1134 msgstr "Schnittstellen ausschließen"
1136 msgid "Expand hosts"
1137 msgstr "Hosts vervollständigen"
1144 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1146 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1147 "(<code>2m</code>)."
1152 msgid "External R0 Key Holder List"
1153 msgstr "Externe R0-Key-Holder-List"
1155 msgid "External R1 Key Holder List"
1156 msgstr "Externe R1-Key-Holder-List"
1158 msgid "External system log server"
1159 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1161 msgid "External system log server port"
1162 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1164 msgid "External system log server protocol"
1165 msgstr "Externes Protokollserver Protokoll"
1167 msgid "Extra SSH command options"
1168 msgstr "Zusätzliche SSH-Kommando-Optionen"
1171 msgstr "Schnelle Frames"
1176 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1177 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1180 msgstr "Dateisystem"
1185 msgid "Filter private"
1186 msgstr "Private Anfragen filtern"
1188 msgid "Filter useless"
1189 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1192 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1193 "with defaults based on what was detected"
1195 "Findet alle angeschlossenen Dateisysteme und SWAP-Partitionen und generiert "
1196 "die Konfiguration mit passenden Standardwerten für alle gefundenen Geräte "
1199 msgid "Find and join network"
1200 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1202 msgid "Find package"
1203 msgstr "Paket suchen"
1206 msgstr "Fertigstellen"
1211 msgid "Firewall Settings"
1212 msgstr "Firewall Einstellungen"
1214 msgid "Firewall Status"
1215 msgstr "Firewall-Status"
1217 msgid "Firmware File"
1218 msgstr "Firmware-Datei"
1220 msgid "Firmware Version"
1221 msgstr "Firmware Version"
1223 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1224 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1226 msgid "Flash Firmware"
1227 msgstr "Firmware aktualisieren"
1229 msgid "Flash image..."
1230 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1232 msgid "Flash new firmware image"
1233 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1235 msgid "Flash operations"
1236 msgstr "Flash-Operationen"
1239 msgstr "Firmware wird installiert..."
1242 msgstr "Start erzwingen"
1244 msgid "Force CCMP (AES)"
1245 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1247 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1249 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1250 "Server erkannt wurde."
1253 msgstr "Erzwinge TKIP"
1255 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1256 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1258 msgid "Force use of NAT-T"
1259 msgstr "Benutzung von NAT-T erzwingen"
1261 msgid "Form token mismatch"
1262 msgstr "Abweichendes Formular-Token"
1264 msgid "Forward DHCP traffic"
1265 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1267 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1268 msgstr "Fehlerkorrektursekunden (FECS)"
1270 msgid "Forward broadcast traffic"
1271 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1273 msgid "Forwarding mode"
1274 msgstr "Weiterleitungstyp"
1276 msgid "Fragmentation Threshold"
1277 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1279 msgid "Frame Bursting"
1280 msgstr "Frame Bursting"
1286 msgstr "Freier Platz"
1289 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1290 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1292 "Weitere Informationen zu WireGuard-Schnittstellen und Peers unter <a href="
1293 "\"http://wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1304 msgid "Gateway ports"
1305 msgstr "Gateway-Ports"
1307 msgid "General Settings"
1308 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1310 msgid "General Setup"
1311 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1313 msgid "General options for opkg"
1314 msgstr "Allgemeine Optionen für Opkg."
1316 msgid "Generate Config"
1317 msgstr "Konfiguration generieren"
1319 msgid "Generate archive"
1320 msgstr "Sicherung erstellen"
1322 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1323 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1325 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1327 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1330 msgid "Global Settings"
1331 msgstr "Globale Einstellungen"
1333 msgid "Global network options"
1334 msgstr "Globale Netzwerkeinstellungen"
1336 msgid "Go to password configuration..."
1337 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1339 msgid "Go to relevant configuration page"
1340 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1342 msgid "Group Password"
1343 msgstr "Gruppenpasswort"
1348 msgid "HE.net password"
1349 msgstr "HE.net Passwort"
1351 msgid "HE.net username"
1352 msgstr "HE.net Benutzername"
1354 msgid "HT mode (802.11n)"
1355 msgstr "HT-Modus (802.11n)"
1363 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1364 msgstr "Anzahl Header-Error-Code-Fehler (HEC)"
1370 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1373 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1374 "Zeitzone vorgenommen werden."
1377 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1380 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1382 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1383 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1385 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1386 msgstr "ESSID verstecken"
1391 msgid "Host entries"
1392 msgstr "Host-Einträge"
1394 msgid "Host expiry timeout"
1395 msgstr "Host Verfallsdatum"
1397 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1398 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1403 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1404 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1407 msgstr "Rechnernamen"
1412 msgid "IKE DH Group"
1415 msgid "IP Addresses"
1416 msgstr "IP-Adressen"
1424 msgid "IPv4 Firewall"
1425 msgstr "IPv4 Firewall"
1427 msgid "IPv4 WAN Status"
1428 msgstr "IPv4 WAN Status"
1430 msgid "IPv4 address"
1431 msgstr "IPv4 Adresse"
1433 msgid "IPv4 and IPv6"
1434 msgstr "IPv4 und IPv6"
1436 msgid "IPv4 assignment length"
1437 msgstr "IPv4 Zuweisungslänge"
1439 msgid "IPv4 broadcast"
1440 msgstr "IPv4 Broadcast"
1442 msgid "IPv4 gateway"
1443 msgstr "IPv4 Gateway"
1445 msgid "IPv4 netmask"
1446 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1452 msgstr "IPv4 Bereich"
1454 msgid "IPv4 prefix length"
1455 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1457 msgid "IPv4-Address"
1458 msgstr "IPv4-Adresse"
1460 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1466 msgid "IPv6 Firewall"
1467 msgstr "IPv6 Firewall"
1469 msgid "IPv6 Neighbours"
1470 msgstr "IPv6 Nachbarn"
1472 msgid "IPv6 Settings"
1473 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1475 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1476 msgstr "IPv6 ULA-Präfix"
1478 msgid "IPv6 WAN Status"
1479 msgstr "IPv6 WAN Status"
1481 msgid "IPv6 address"
1482 msgstr "IPv6 Adresse"
1484 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1485 msgstr "Zum lokalen Tunnelendpunkt delegierte IPv6-Adresse (optional)"
1487 msgid "IPv6 assignment hint"
1488 msgstr "IPv6 Zuweisungshinweis"
1490 msgid "IPv6 assignment length"
1491 msgstr "IPv6 Zuweisungslänge"
1493 msgid "IPv6 gateway"
1494 msgstr "IPv6 Gateway"
1500 msgstr "IPv6 Präfix"
1502 msgid "IPv6 prefix length"
1503 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1505 msgid "IPv6 routed prefix"
1506 msgstr "Gerouteter IPv6-Präfix"
1509 msgstr "IPv6 Endung"
1511 msgid "IPv6-Address"
1512 msgstr "IPv6-Adresse"
1515 msgstr "IPv6 Präfixdelegation (PD)"
1517 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1518 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1520 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1521 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1523 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1524 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1529 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1530 msgstr "Aktiviert die Benutzung von 1DES, wenn ausgewählt"
1532 msgid "If checked, encryption is disabled"
1533 msgstr "Deaktiviert die Verschlüsselung, wenn ausgewählt"
1536 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1538 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1542 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1545 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1546 "fester Gerätedatei gemounted"
1548 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1549 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1551 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1552 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1555 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1556 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1557 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1558 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1559 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1561 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1562 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1563 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1564 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1566 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1567 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1569 msgid "Ignore interface"
1570 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1572 msgid "Ignore resolve file"
1573 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1582 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1583 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1585 "Um unauthorisierte Zugriffe auf das System zu verhindern, wurde dieser "
1586 "Request blockiert. Auf \"Weiter\" klicken um zur vorherigen Seite "
1589 msgid "Inactivity timeout"
1590 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1599 msgstr "Startscript"
1602 msgstr "Startscripte"
1605 msgstr "Installieren"
1607 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1609 "Bitte \"iputils-traceroute6\" installieren um IPv6-Routenverfolgung nutzen "
1612 msgid "Install package %q"
1613 msgstr "Installiere Paket %q"
1615 msgid "Install protocol extensions..."
1616 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1618 msgid "Installed packages"
1619 msgstr "Installierte Pakete"
1622 msgstr "Schnittstelle"
1624 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1626 "Das Gerät der Schnittstelle %q wurde automatisch von %q auf %q geändert."
1628 msgid "Interface Configuration"
1629 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1631 msgid "Interface Overview"
1632 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1634 msgid "Interface is reconnecting..."
1635 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1637 msgid "Interface is shutting down..."
1638 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1640 msgid "Interface name"
1641 msgstr "Schnittstellenname"
1643 msgid "Interface not present or not connected yet."
1644 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1646 msgid "Interface reconnected"
1647 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1649 msgid "Interface shut down"
1650 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1653 msgstr "Schnittstellen"
1658 msgid "Internal Server Error"
1659 msgstr "Interner Serverfehler"
1662 msgstr "Ungültige Eingabe"
1664 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1665 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1667 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1668 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1670 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1672 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1676 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1677 "flash memory, please verify the image file!"
1679 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1680 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1682 msgid "Java Script required!"
1685 msgid "JavaScript required!"
1686 msgstr "JavaScript benötigt!"
1688 msgid "Join Network"
1689 msgstr "Netzwerk beitreten"
1691 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1692 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1694 msgid "Joining Network: %q"
1695 msgstr "Trete Netzwerk %q bei"
1697 msgid "Keep settings"
1698 msgstr "Konfiguration behalten"
1701 msgstr "Kernelprotokoll"
1703 msgid "Kernel Version"
1704 msgstr "Kernel Version"
1710 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1719 msgstr "L2TP Server"
1721 msgid "LCP echo failure threshold"
1722 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1724 msgid "LCP echo interval"
1725 msgstr "LCP Echo Intervall"
1736 msgid "Language and Style"
1737 msgstr "Sprache und Aussehen"
1743 msgstr "Zweigstelle"
1748 msgid "Lease validity time"
1749 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1754 msgid "Leasetime remaining"
1755 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1757 msgid "Leave empty to autodetect"
1758 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1760 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1761 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1769 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1771 "DNS-Dienste auf direkte lokale Subnetze beschränken um Missbrauch durch "
1772 "Dritte zu verhindern."
1774 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1775 msgstr "Dienste auf die angegeben Schnittstellen plus Loopback beschränken."
1777 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1778 msgstr "Dämpfung (LATN)"
1781 msgstr "Verbindungsmodus"
1784 msgstr "Verbindungsstatus"
1787 msgstr "Verbindungsdauer"
1790 msgstr "Verbindung hergestellt"
1793 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1796 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1797 "Requests weitergeleitet werden"
1800 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1801 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1802 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1803 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1808 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1809 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1810 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1811 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1815 msgid "List of SSH key files for auth"
1816 msgstr "Liste der SSH Schlüssel zur Authentifikation"
1818 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1819 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1821 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1822 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1824 msgid "Listen Interfaces"
1825 msgstr "Aktive Schnittstellen"
1828 msgstr "Aktive Ports"
1830 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1832 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1835 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1836 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1841 msgid "Load Average"
1842 msgstr "Durchschnittslast"
1847 msgid "Local IP address to assign"
1848 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1850 msgid "Local IPv4 address"
1851 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1853 msgid "Local IPv6 address"
1854 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1856 msgid "Local Service Only"
1857 msgstr "Nur lokale Dienste"
1859 msgid "Local Startup"
1860 msgstr "Lokales Startskript"
1863 msgstr "Lokale Zeit"
1865 msgid "Local domain"
1866 msgstr "Lokale Domain"
1870 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1871 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1873 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1874 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1875 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1877 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1879 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1882 msgid "Local server"
1883 msgstr "Lokaler Server"
1886 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1889 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1892 msgid "Localise queries"
1893 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1895 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1896 msgstr "Festgelegt auf Kanal %s, verwendet durch: %s"
1898 msgid "Log output level"
1899 msgstr "Protokolllevel"
1902 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1905 msgstr "Protokollierung"
1913 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1914 msgstr "Signalverlustsekunden (LOSS)"
1916 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1917 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1920 msgstr "MAC-Adresse"
1922 msgid "MAC-Address Filter"
1923 msgstr "MAC-Adressfilter"
1929 msgstr "MAC-Adressliste"
1931 msgid "MAP / LW4over6"
1947 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1949 msgstr "Das Root-Dateisystem muss mit folgenden Kommandsos vorbereitet werden:"
1954 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1955 msgstr "Maximal erreichbare Datenrate (ATTNDR)"
1957 msgid "Maximum Rate"
1958 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1960 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1961 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1963 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1964 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1966 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1967 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1969 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1970 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1972 msgid "Maximum hold time"
1973 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1976 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1977 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1979 "Die maximale Länge des Names ist auf 15 Zeichen beschränkt, abzüglich des "
1980 "automatischen Protokoll- oder Bridge-Prefixes wie \"br-\" oder \"pppoe-\" "
1983 msgid "Maximum number of leased addresses."
1984 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1990 msgstr "Hauptspeicher"
1992 msgid "Memory usage (%)"
1993 msgstr "Speichernutzung (%)"
1998 msgid "Minimum Rate"
1999 msgstr "Mindestübertragungsrate"
2001 msgid "Minimum hold time"
2002 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
2004 msgid "Mirror monitor port"
2005 msgstr "Spiegel-Monitor-Port"
2007 msgid "Mirror source port"
2008 msgstr "Spiegel-Quell-Port"
2010 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2011 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
2013 msgid "Mobility Domain"
2014 msgstr "Mobilitätsbereich"
2022 msgid "Modem device"
2025 msgid "Modem init timeout"
2026 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
2032 msgstr "Mount-Eintrag"
2035 msgstr "Einhängepunkt"
2037 msgid "Mount Points"
2038 msgstr "Einhängepunkte"
2040 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2041 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
2043 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2044 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
2047 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2050 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
2051 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
2053 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2056 msgid "Mount options"
2057 msgstr "Mount-Optionen"
2062 msgid "Mount swap not specifically configured"
2063 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen aktivieren"
2065 msgid "Mounted file systems"
2066 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2069 msgstr "Nach unten schieben"
2072 msgstr "Nach oben schieben"
2074 msgid "Multicast Rate"
2075 msgstr "Multicastrate"
2077 msgid "Multicast address"
2078 msgstr "Multicast-Adresse"
2084 msgstr "NAT-T Modus"
2086 msgid "NAT64 Prefix"
2087 msgstr "NAT64 Präfix"
2095 msgid "NTP server candidates"
2096 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2098 msgid "NTP sync time-out"
2099 msgstr "NTP Synchronisierungstimeout"
2104 msgid "Name of the new interface"
2105 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2107 msgid "Name of the new network"
2108 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2119 msgid "Network Utilities"
2120 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2122 msgid "Network boot image"
2123 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2125 msgid "Network without interfaces."
2126 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2131 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2132 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2137 msgid "No chains in this table"
2138 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2140 msgid "No files found"
2141 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2143 msgid "No information available"
2144 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2146 msgid "No negative cache"
2147 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2149 msgid "No network configured on this device"
2150 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2152 msgid "No network name specified"
2153 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2155 # Ich glab das ist so richtiger
2156 msgid "No package lists available"
2157 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2159 msgid "No password set!"
2160 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2162 msgid "No rules in this chain"
2163 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2165 msgid "No zone assigned"
2166 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2171 msgid "Noise Margin (SNR)"
2172 msgstr "Signal-Rausch-Abstand (SNR)"
2177 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2178 msgstr "Nicht-präemptive CRC-Fehler (CRC_P)"
2180 msgid "Non-wildcard"
2181 msgstr "An Schnittstellen binden"
2190 msgstr "Nicht Gefunden"
2192 msgid "Not associated"
2193 msgstr "Nicht assoziiert"
2195 msgid "Not connected"
2196 msgstr "Nicht verbunden"
2198 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2199 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2201 msgid "Note: interface name length"
2202 msgstr "Hinweis: Länge des Namens beachten"
2208 msgstr "DNS-Auflösung"
2213 msgid "OPKG-Configuration"
2214 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2216 msgid "Obfuscated Group Password"
2217 msgstr "Chiffriertes Gruppenpasswort"
2219 msgid "Obfuscated Password"
2220 msgstr "Chiffriertes Passwort"
2222 msgid "Off-State Delay"
2223 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2226 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2227 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2228 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2229 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2230 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2231 "<samp>eth0.1</samp>)."
2233 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2234 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2235 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2236 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2237 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2240 msgid "On-State Delay"
2241 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2243 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2244 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2246 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2247 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2249 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2250 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2252 msgid "One or more required fields have no value!"
2253 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2255 msgid "Open list..."
2256 msgstr "Liste öffnen..."
2258 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2261 msgid "Operating frequency"
2262 msgstr "Betriebsfrequenz"
2264 msgid "Option changed"
2265 msgstr "Option geändert"
2267 msgid "Option removed"
2268 msgstr "Option entfernt"
2273 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2275 "Optional, angeben um den Standardserver (tic.sixxs.net) zu überschreiben"
2277 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2279 "Optional, angeben wenn das SIXSS Konto mehr als einen Tunnel beinhaltet"
2282 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2283 "quantum resistance."
2287 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2288 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2289 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2290 "for the interface."
2292 "Optional. Mögliche Werte: 'eui64', 'random' oder Suffixes wie '::1' oder "
2293 "'::1:2'. Wenn ein IPv6-Präfix (wie z.B. 'a:b:c:d::') von einem delegierendem "
2294 "Server empfangen wird, kombiniert das System das Suffix mit dem Präfix um "
2295 "eine IPv6-Adresse (z.B. 'a:b:c:d::1') für die Schnittstelle zu formen."
2297 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2298 msgstr "Optional. Routen für erlaubte IP-Adressen erzeugen."
2301 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2304 "Optional. Hostname oder Adresse des Verbindungspartners. Namen werden vor "
2305 "dem Verbindungsaufbau aufgelöst."
2307 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2308 msgstr "Optional. Maximale MTU für Tunnelschnittstellen."
2310 msgid "Optional. Port of peer."
2311 msgstr "Optional. Port-Nummer des Verbindungspartners."
2314 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2315 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2317 "Optional. Sekunden zwischen Keep-Alive-Nachrichten. Standardwert is 0 "
2318 "(deaktiviert). Der empfohlene Wert für Geräte hinter einem NAT sind 25 "
2321 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2323 "Optional. Benutzte UDP-Port-Nummer für ausgehende und eingehende Pakete."
2337 msgid "Outdoor Channels"
2338 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
2340 msgid "Output Interface"
2341 msgstr "Ausgehende Schnittstelle"
2343 msgid "Override MAC address"
2344 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2346 msgid "Override MTU"
2347 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2349 msgid "Override TOS"
2350 msgstr "TOS-Wert überschreiben"
2352 msgid "Override TTL"
2353 msgstr "TTL-Wert überschreiben"
2355 msgid "Override default interface name"
2356 msgstr "Standard Schnittstellennamen überschreiben"
2358 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2359 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2362 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2363 "subnet that is served."
2365 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2366 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2368 msgid "Override the table used for internal routes"
2369 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2377 msgid "PAP/CHAP password"
2378 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2380 msgid "PAP/CHAP username"
2381 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2395 msgid "PPPoA Encapsulation"
2396 msgstr "PPPoA Kapselung"
2411 msgstr "PSID-Offset"
2413 msgid "PSID-bits length"
2414 msgstr "PSID-Bitlänge"
2416 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2419 msgid "Package libiwinfo required!"
2420 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2422 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2423 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2425 msgid "Package name"
2431 msgid "Part of zone %q"
2432 msgstr "Teil von Zone %q"
2437 msgid "Password authentication"
2438 msgstr "Passwortanmeldung"
2440 msgid "Password of Private Key"
2441 msgstr "Passwort des privaten Schlüssels"
2443 msgid "Password of inner Private Key"
2444 msgstr "Password des inneren, privaten Schlüssels"
2446 msgid "Password successfully changed!"
2447 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2452 msgid "Path to CA-Certificate"
2453 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2455 msgid "Path to Client-Certificate"
2456 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2458 msgid "Path to Private Key"
2459 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2461 msgid "Path to executable which handles the button event"
2462 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2464 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2465 msgstr "Pfad zum inneren CA-Zertifikat"
2467 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2468 msgstr "Pfad zum inneren Client-Zertifikat"
2470 msgid "Path to inner Private Key"
2471 msgstr "Pfad zum inneren, privaten Schlüssel"
2476 msgid "Peer IP address to assign"
2477 msgstr "Entfernte IP-Adresse"
2480 msgstr "Verbindungspartner"
2482 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2485 msgid "Perform reboot"
2486 msgstr "Neustart durchführen"
2488 msgid "Perform reset"
2489 msgstr "Reset durchführen"
2491 msgid "Persistent Keep Alive"
2492 msgstr "Persistentes Keep-Alive"
2497 msgid "Physical Settings"
2498 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2501 msgstr "Ping-Anfrage"
2506 msgid "Please enter your username and password."
2507 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2510 msgstr "Standardregel"
2515 msgid "Port status:"
2516 msgstr "Port-Status:"
2518 msgid "Power Management Mode"
2519 msgstr "Energiesparmodus"
2521 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2522 msgstr "Präemptive CRC-Fehler (CRCP_P)"
2524 msgid "Prefix Delegated"
2525 msgstr "Delegiertes Präfix"
2527 msgid "Preshared Key"
2528 msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
2531 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2534 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2535 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2537 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2538 msgstr "Verhindert das Binden an diese Schnittstellen"
2540 msgid "Prevents client-to-client communication"
2541 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2543 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2544 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2547 msgstr "Privater Schlüssel"
2564 msgid "Protocol family"
2565 msgstr "Protokollfamilie"
2567 msgid "Protocol of the new interface"
2568 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2570 msgid "Protocol support is not installed"
2571 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2573 msgid "Provide NTP server"
2574 msgstr "NTP-Server anbieten"
2576 msgid "Provide new network"
2577 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2579 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2580 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2583 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2585 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2587 "Zu diesem Gerät geroutetes öffentliches Präfix zur Weiterverteilung an "
2590 msgid "QMI Cellular"
2596 msgid "R0 Key Lifetime"
2599 msgid "R1 Key Holder"
2602 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2605 msgid "RTS/CTS Threshold"
2606 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2608 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2615 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2616 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2618 msgid "Radius-Accounting-Port"
2619 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2621 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2622 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2624 msgid "Radius-Accounting-Server"
2625 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2627 msgid "Radius-Authentication-Port"
2628 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2630 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2631 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2633 msgid "Radius-Authentication-Server"
2634 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2637 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2638 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2639 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2642 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2643 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2645 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2647 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2648 "Schnittstelle verbunden sind."
2651 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2652 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2654 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2656 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2659 msgid "Really reset all changes?"
2660 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2664 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2665 "connected via this interface."
2667 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2668 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2669 "Schnittstelle verbunden sind."
2672 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2673 "you are connected via this interface."
2675 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2676 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2677 "Schnittstelle verbunden sind."
2679 msgid "Really switch protocol?"
2680 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2682 msgid "Realtime Connections"
2683 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2685 msgid "Realtime Graphs"
2686 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2688 msgid "Realtime Load"
2689 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2691 msgid "Realtime Traffic"
2692 msgstr "Echtzeitverkehr"
2694 msgid "Realtime Wireless"
2695 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2697 msgid "Reassociation Deadline"
2698 msgstr "Reassoziierungsfrist"
2700 msgid "Rebind protection"
2701 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2704 msgstr "Neu Starten"
2706 msgid "Rebooting..."
2707 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2709 msgid "Reboots the operating system of your device"
2710 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2715 msgid "Receiver Antenna"
2716 msgstr "Empfangsantenne"
2718 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2719 msgstr "Empfohlen. IP-Adresse der WireGuard-Schnittstelle."
2721 msgid "Reconnect this interface"
2722 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2724 msgid "Reconnecting interface"
2725 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2730 msgid "Regulatory Domain"
2731 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2736 msgid "Relay Bridge"
2737 msgstr "Relay-Brücke"
2739 msgid "Relay between networks"
2740 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2742 msgid "Relay bridge"
2743 msgstr "Relay-Brücke"
2745 msgid "Remote IPv4 address"
2746 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2748 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2749 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse oder Hostname"
2755 msgstr "Scan wiederholen"
2757 msgid "Replace entry"
2758 msgstr "Eintrag ersetzen"
2760 msgid "Replace wireless configuration"
2761 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2763 msgid "Request IPv6-address"
2764 msgstr "IPv6-Adresse anfordern"
2766 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2767 msgstr "IPv6-Präfix dieser Länge anfordern"
2770 msgstr "TLS erfordern"
2775 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2777 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2779 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2780 msgstr "Benötigt. Base64-kodierter privater Schlüssel für diese Schnittstelle"
2783 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2784 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2785 "routes through the tunnel."
2787 "Benötigt. IP-Adressen und Präfixe die der Verbindungspartner innerhalb des "
2788 "Tunnels nutzen darf. Entspricht üblicherweise der Tunnel-IP-Adresse des "
2789 "Verbindungspartners und den Netzwerken, die dieser durch den Tunnel routet."
2791 msgid "Required. Public key of peer."
2795 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2796 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2798 "Benötigt die \"volle\" Variante des wpad oder hostapd Paketes und "
2799 "Unterstützung vom WLAN-Treiber."
2802 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2803 "come from unsigned domains"
2805 "Setzt DNSSEC-Unterstützung im DNS-Zielserver vorraus; überprüft ob "
2806 "unsignierte Antworten wirklich von unsignierten Domains kommen."
2809 msgstr "Zurücksetzen"
2811 msgid "Reset Counters"
2812 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2814 msgid "Reset to defaults"
2815 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2817 msgid "Resolv and Hosts Files"
2818 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2820 msgid "Resolve file"
2821 msgstr "Resolv-Datei"
2826 msgid "Restart Firewall"
2827 msgstr "Firewall neu starten"
2829 msgid "Restore backup"
2830 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2832 msgid "Reveal/hide password"
2833 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2841 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2842 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2844 msgid "Root preparation"
2845 msgstr "Wurzelverzeichnis erzeugen"
2847 msgid "Route Allowed IPs"
2848 msgstr "Erlaubte IP-Addressen routen"
2853 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2854 msgstr "Geroutetes IPv6-Präfix für nachgelagerte Schnittstellen"
2856 msgid "Router Advertisement-Service"
2857 msgstr "Router-Advertisement-Dienst"
2859 msgid "Router Password"
2860 msgstr "Routerpasswort"
2866 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2869 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2870 "Netzwerke erreicht werden können"
2872 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2873 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2875 msgid "Run filesystem check"
2876 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2882 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2886 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2893 msgstr "SSH-Zugriff"
2895 msgid "SSH server address"
2896 msgstr "SSH-Server-Adresse"
2898 msgid "SSH server port"
2899 msgstr "SSH-Server-Port"
2901 msgid "SSH username"
2902 msgstr "SSH Benutzername"
2905 msgstr "SSH-Schlüssel"
2913 msgid "Save & Apply"
2914 msgstr "Speichern & Anwenden"
2916 msgid "Save & Apply"
2917 msgstr "Speichern & Anwenden"
2922 msgid "Scheduled Tasks"
2923 msgstr "Geplante Aufgaben"
2925 msgid "Section added"
2926 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2928 msgid "Section removed"
2929 msgstr "Sektion entfernt"
2931 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2932 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2935 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2936 "conjunction with failure threshold"
2938 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2939 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2941 msgid "Separate Clients"
2942 msgstr "Clients isolieren"
2944 msgid "Separate WDS"
2945 msgstr "Separates WDS"
2947 msgid "Server Settings"
2948 msgstr "Servereinstellungen"
2950 msgid "Server password"
2951 msgstr "Server Passwort"
2954 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2955 "contains the tunnel ID"
2957 "Server Passwort bzw. das tunnelspezifische Passwort wenn der Benutzername "
2958 "eine Tunnel-ID beinhaltet."
2960 msgid "Server username"
2961 msgstr "Server Benutzername"
2963 msgid "Service Name"
2964 msgstr "Service-Name"
2966 msgid "Service Type"
2967 msgstr "Service-Typ"
2973 msgid "Set up Time Synchronization"
2974 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2976 msgid "Setup DHCP Server"
2977 msgstr "DHCP Server einrichten"
2979 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2980 msgstr "schwerwiegende Fehlersekunden (SES)"
2983 msgstr "kurzes Guardintervall"
2985 msgid "Show current backup file list"
2986 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2988 msgid "Shutdown this interface"
2989 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2991 msgid "Shutdown this network"
2992 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2997 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2998 msgstr "Signaldämpfung (SATN)"
3007 msgstr "Größe (.ipk)"
3010 msgstr "Überspringen"
3012 msgid "Skip to content"
3013 msgstr "Zum Inhalt springen"
3015 msgid "Skip to navigation"
3016 msgstr "Zur Navigation springen"
3022 msgstr "Paketverwaltung"
3024 msgid "Software VLAN"
3027 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3028 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
3030 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3031 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
3033 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3035 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
3038 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3039 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3042 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
3043 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
3044 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
3052 msgid "Source routing"
3053 msgstr "Quell-Routing"
3055 msgid "Specifies the button state to handle"
3056 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
3058 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3059 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
3061 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3062 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
3065 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3068 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
3072 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3075 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
3078 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3079 msgstr "Setzt einen spezifischen TOS (Type of Service) Wert"
3082 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3085 "Setzt eine spezifische TTL (Time to Live) für gekapselte Pakete, anstatt der "
3086 "standardmäßigen 64."
3089 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3092 "Setzt eine spezifische MTU (Maximum Transmission Unit) abweichend von den "
3093 "standardmäßigen 1280 Bytes."
3095 msgid "Specify the secret encryption key here."
3096 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3101 msgid "Start priority"
3102 msgstr "Startpriorität"
3105 msgstr "Systemstart"
3107 msgid "Static IPv4 Routes"
3108 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3110 msgid "Static IPv6 Routes"
3111 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3113 msgid "Static Leases"
3114 msgstr "Statische Einträge"
3116 msgid "Static Routes"
3117 msgstr "Statische Routen"
3120 msgstr "Statisches WDS"
3122 msgid "Static address"
3123 msgstr "Statische Adresse"
3126 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3127 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3128 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3130 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3131 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3132 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3133 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3141 msgid "Strict order"
3142 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3147 msgid "Suppress logging"
3148 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3150 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3152 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3158 msgstr "Auslagerungsdatei"
3166 msgid "Switch %q (%s)"
3167 msgstr "Switch %q (%s)"
3170 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3172 "Der Switch %q hat eine unbekannte Struktur, die VLAN Settings könnten "
3178 msgid "Switch protocol"
3179 msgstr "Wechsle Protokoll"
3181 msgid "Sync with browser"
3182 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3184 msgid "Synchronizing..."
3185 msgstr "Synchronisiere..."
3191 msgstr "Systemprotokoll"
3193 msgid "System Properties"
3194 msgstr "Systemeigenschaften"
3196 msgid "System log buffer size"
3197 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3202 msgid "TFTP Settings"
3203 msgstr "TFTP Einstellungen"
3205 msgid "TFTP server root"
3206 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3221 msgid "Target network"
3229 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3230 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3231 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3232 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3233 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3235 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3236 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3237 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3238 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3239 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3242 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3243 "component for working wireless configuration!"
3245 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3246 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3249 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3250 "username instead of the user ID!"
3252 "Die Updateprozedur für HE.net Tunnel-IP-Adrerssen hat sich geändert, statt "
3253 "der numerischen User-ID muss nun der normale Benutzername angegeben werden."
3256 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3258 "Die IPv4-Adresse oder der volle Domain Name des entfernten Tunnel-Endpunktes."
3261 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3263 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3267 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3268 "code> and <code>_</code>"
3270 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3271 "code> and <code>_</code>"
3273 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3275 "Die Konfigurationsdatei konnte aufgrund der folgenden Fehler nicht geladen "
3279 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3280 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3281 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3284 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3285 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3287 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3290 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3291 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3292 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3294 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3295 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3296 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3297 "Prozedur zu starten."
3299 msgid "The following changes have been committed"
3300 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
3302 msgid "The following changes have been reverted"
3303 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3305 msgid "The following rules are currently active on this system."
3306 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3308 msgid "The given network name is not unique"
3309 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3313 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3314 "be replaced if you proceed."
3316 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3317 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3320 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3323 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3326 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3327 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3329 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3330 msgstr "Die lokale IPv4-Adresse über die der Tunnel aufgebaut wird (optional)."
3333 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3334 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3335 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3336 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3337 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3338 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3340 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3341 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3342 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3343 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3344 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3345 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3346 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3347 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3349 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3350 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3352 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3354 "Das mitgesendete Sicherheits-Token ist ungültig oder bereits abgelaufen!"
3357 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3360 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3361 "Systems durchgeführt."
3365 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3366 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3367 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3370 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3371 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3372 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3373 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3376 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3379 "Der lokale Tunnel-Endpunkt ist hinter einem NAT. Standard ist deaktiviert, "
3380 "nur auf AYIYA anwendbar."
3383 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3384 "you choose the generic image format for your platform."
3386 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3387 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3389 msgid "There are no active leases."
3390 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3392 msgid "There are no pending changes to apply!"
3393 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3395 msgid "There are no pending changes to revert!"
3396 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3398 msgid "There are no pending changes!"
3399 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3402 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3403 "\"Physical Settings\" tab"
3405 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3406 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3409 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3410 "protect the web interface and enable SSH."
3412 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3413 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3415 msgid "This IPv4 address of the relay"
3416 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3419 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3420 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3421 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3423 "Diese Datei beinhaltet Zeilen in der Art 'server=/domain/1.2.3.4' oder "
3424 "'server=1.2.3.4' für domainspezifische oder komplette Ziel-DNS-Server."
3427 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3428 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3429 "configurations are automatically preserved."
3431 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3432 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3433 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3434 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3437 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3438 "password if no update key has been configured"
3440 "Dies ist entweder der \"Update Key\" der für diesen Tunnel eingerichtet "
3441 "wurde oder das normale Account-Passwort wenn kein separater Schlüssel "
3445 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3446 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3448 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3449 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3452 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3453 "ends with <code>:2</code>"
3455 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3456 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
3459 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3460 "abbr> in the local network"
3461 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3463 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3464 msgstr "Das ist der normale Login-Name für den Account."
3467 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3469 "Dies ist das vom Tunnel-Broker geroutete öffentliche Präfix zur Verwendung "
3470 "durch nachgelagerte Clients."
3472 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3474 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3477 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3479 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3483 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3486 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3489 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3491 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
3493 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3494 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3496 msgid "This section contains no values yet"
3497 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3499 msgid "Time Synchronization"
3500 msgstr "Zeitsynchronisation"
3502 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3503 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3509 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3512 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3513 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3518 msgid "Total Available"
3519 msgstr "Gesamt verfügbar"
3522 msgstr "Routenverfolgung"
3524 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3531 msgid "Transmission Rate"
3532 msgstr "Übertragungsrate"
3537 msgid "Transmit Power"
3538 msgstr "Sendeleistung"
3540 msgid "Transmitter Antenna"
3541 msgstr "Sendeantenne"
3546 msgid "Trigger Mode"
3547 msgstr "Auslösmechanismus"
3552 msgid "Tunnel Interface"
3553 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3556 msgstr "Basisschnittstelle"
3558 msgid "Tunnel broker protocol"
3559 msgstr "Tunnel-Boker-Protokoll"
3561 msgid "Tunnel setup server"
3562 msgstr "Tunnel-Setup-Server"
3568 msgstr "Turbo Modus"
3571 msgstr "Sendestärke"
3582 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3583 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3589 msgstr "USB Anschlüsse"
3594 msgid "Unable to dispatch"
3595 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3597 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3598 msgstr "Nicht verfügbare Sekunden (UAS)"
3603 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3604 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3612 msgid "Unsaved Changes"
3613 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3615 msgid "Unsupported protocol type."
3616 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3618 msgid "Update lists"
3619 msgstr "Listen aktualisieren"
3622 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3623 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3624 "compatible firmware image)."
3626 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3627 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3628 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3630 msgid "Upload archive..."
3631 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3633 msgid "Uploaded File"
3634 msgstr "hochgeladene Datei"
3639 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3640 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3642 msgid "Use DHCP gateway"
3643 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3645 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3646 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3648 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3649 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3651 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3652 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3654 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3655 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3657 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3658 msgstr "Als externes Overlay benutzen (/overlay)"
3660 msgid "Use as root filesystem (/)"
3661 msgstr "Als Root-Dateisystem benutzen (/)"
3663 msgid "Use broadcast flag"
3664 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3666 msgid "Use builtin IPv6-management"
3667 msgstr "Eingebautes IPv6-Management nutzen"
3669 msgid "Use custom DNS servers"
3670 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3672 msgid "Use default gateway"
3673 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3675 msgid "Use gateway metric"
3676 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3678 msgid "Use routing table"
3679 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3682 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3683 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3684 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3685 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3686 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3688 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3689 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3690 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3691 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3696 msgid "Used Key Slot"
3697 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3700 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3701 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3703 "Wird als RADIUS-NAS-ID und als 802.11r R0KH-ID verwendet. Nicht benötigt für "
3706 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3707 msgstr "PEM-kodiertes Benutzerzertifikat"
3709 msgid "User key (PEM encoded)"
3710 msgstr "PEM-kodierter Benutzerschlüssel"
3713 msgstr "Benutzername"
3722 msgstr "VLANs auf %q"
3724 msgid "VLANs on %q (%s)"
3725 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3727 msgid "VPN Local address"
3728 msgstr "Lokale VPN-Adresse"
3730 msgid "VPN Local port"
3731 msgstr "Lokaler VPN-Port"
3736 msgid "VPN Server port"
3737 msgstr "VPN-Server Port"
3739 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3740 msgstr "SHA1-Hash des VPN-Server-Zertifikates"
3742 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3748 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3749 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3752 msgstr "Umfangreiche Ausgaben"
3754 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3755 msgstr "Aktiviert erweiterte Protokollierung durch den AICCU-Prozess"
3758 msgstr "Verifizieren"
3766 msgid "WEP Open System"
3767 msgstr "WEP Open System"
3769 msgid "WEP Shared Key"
3770 msgstr "WEP Shared Key"
3772 msgid "WEP passphrase"
3773 msgstr "WEP Schlüssel"
3778 msgid "WPA passphrase"
3779 msgstr "WPA Schlüssel"
3782 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3783 "and ad-hoc mode) to be installed."
3785 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3786 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3789 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3791 "Warte die angegebene Anzahl an Sekunden auf NTP-Synchronisierung, der Wert 0 "
3792 "deaktiviert das Warten (optional)"
3794 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3795 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3797 msgid "Waiting for command to complete..."
3798 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3800 msgid "Waiting for device..."
3801 msgstr "Warte auf Gerät..."
3806 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3808 "Achtung: Es gibt ungespeicherte Änderungen die bei einem Neustart verloren "
3811 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3813 "Gibt an, ob eine IPv6-Default-Route durch den Tunnel etabliert werden soll"
3815 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3816 msgstr "Gibt an, ob nur Pakete von delegierten Präfixen geroutet werden sollen"
3821 msgid "WireGuard VPN"
3827 msgid "Wireless Adapter"
3830 msgid "Wireless Network"
3831 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3833 msgid "Wireless Overview"
3834 msgstr "Drahtlosübersicht"
3836 msgid "Wireless Security"
3837 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3839 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3840 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3842 msgid "Wireless is restarting..."
3843 msgstr "WLAN startet neu..."
3845 msgid "Wireless network is disabled"
3846 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3848 msgid "Wireless network is enabled"
3849 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3851 msgid "Wireless restarted"
3852 msgstr "WLAN neu gestartet"
3854 msgid "Wireless shut down"
3855 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3859 "Works around key reinstallation attacks on the client side by disabling "
3860 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
3861 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
3862 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
3864 "Deaktiviert bestimmte EAPOL-Key-Retransmissionen um Key-Reinstallation "
3865 "(KRACK) Angriffe auf Client-Seite zu verhindern. Diese Abhilfemaßnahme kann "
3866 "Kompatibilitätsprobleme verursachen und die Zuverlässigkeit von "
3867 "Schlüsselerneuerungen in ausgelasteten Umgebungen verringern."
3869 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3870 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3872 msgid "Write system log to file"
3873 msgstr "Systemprotokoll in Datei schreiben"
3876 msgstr "XR-Unterstützung"
3879 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3880 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3881 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3883 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3884 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3885 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3886 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3889 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3893 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3895 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3899 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3900 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3919 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3920 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3929 msgstr "deaktivieren"
3932 msgstr "deaktiviert"
3938 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3939 "abbr>-leases will be stored"
3940 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3943 msgstr "weitergeleitet"
3946 msgstr "Voll-Duplex"
3949 msgstr "Halb-Duplex"
3958 msgstr "hybrider Modus"
3960 msgid "if target is a network"
3961 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3975 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3976 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3978 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3979 msgstr "Minimum 1280, Maximum 1480"
3988 msgstr "nicht verbunden"
3994 msgstr "nicht vorhanden"
4009 msgstr "Relay-Modus"
4015 msgstr "Server-Modus"
4017 msgid "stateful-only"
4018 msgstr "nur zustandsorientiert"
4021 msgstr "nur zustandlos"
4023 msgid "stateless + stateful"
4024 msgstr "zustandslos + zustandsorientiert"
4029 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4030 msgstr "Zeiteinheiten (TUs / 1024 ms) [1000-65535]"
4039 msgstr "unspezifiziert"
4041 msgid "unspecified -or- create:"
4042 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
4053 #~ msgid "Firewall Mark"
4054 #~ msgstr "Firewall-Markierung"
4056 #~ msgid "Force link"
4057 #~ msgstr "Erzwinge Verbindung"
4059 #~ msgid "Isolate Clients"
4060 #~ msgstr "Clients isolieren"
4063 #~ "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
4064 #~ "starting with <code>0x</code>."
4066 #~ "Optional. 32-Bit-Marke für ausgehende, verschlüsselte Pakete. Wert in "
4067 #~ "hexadezimal mit führendem <code>0x</code> angeben."
4070 #~ "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
4071 #~ "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
4073 #~ "Optional. Base64-kodierter, vorhab ausgetauschter Schlüssel um eine "
4074 #~ "weitere Ebene an symmetrischer Verschlüsselung für erhöhte Sicherheit "
4077 #~ msgid "Prefer LTE"
4078 #~ msgstr "LTE bevorzugen"
4080 #~ msgid "Prefer UMTS"
4081 #~ msgstr "UMTS bevorzugen"
4083 #~ msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
4085 #~ "Benötigt. Base64-kodierter öffentlicher Schlüssel für diese Schnittstelle"
4088 #~ "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
4089 #~ "sense events do not invoke hotplug handlers)."
4091 #~ "Schnittstelleneigenschaften werden unabhängig vom Link gesetzt (ist die "
4092 #~ "Option ausgewählt, so werden die Hotplug-Skripte bei Änderung nicht "
4095 #~ msgid "Leasetime"
4096 #~ msgstr "Laufzeit"
4098 #~ msgid "Optional."
4099 #~ msgstr "Optional"
4101 #~ msgid "AuthGroup"
4102 #~ msgstr "Berechtigungsgruppe"
4104 #~ msgid "automatic"
4105 #~ msgstr "automatisch"
4107 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4109 #~ "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
4111 #~ msgid "Join Network: Settings"
4112 #~ msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
4115 #~ msgstr "Prozessor"
4120 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4121 #~ msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
4123 #~ msgid "VLAN Interface"
4124 #~ msgstr "VLAN Schnittstelle"