3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s verfügbar)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(keine Schnittstellen)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Bitte auswählen --"
38 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
99 "Resolv-Datei abfragen"
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "IPv4-Adresse"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "IPv4-Gateway"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "IPv4-Netzmaske"
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
116 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
119 msgstr "IPv6-Gateway"
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
125 msgstr "LED Konfiguration"
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
138 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
145 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
150 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
151 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
153 msgid "A43C + J43 + A43"
156 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
162 msgid "AICCU (SIXXS)"
172 msgstr "AR-Unterstützung"
174 msgid "ARP retry threshold"
175 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
177 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
183 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
184 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
186 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
187 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
190 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
191 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
192 "to dial into the provider network."
194 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
195 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
196 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
198 msgid "ATM device number"
199 msgstr "ATM Geräteindex"
201 msgid "ATU-C System Vendor ID"
207 msgid "Access Concentrator"
208 msgstr "Access Concentrator"
211 msgstr "Access Point"
219 msgid "Activate this network"
220 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
223 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
226 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "Aktive Verbindungen"
231 msgid "Active DHCP Leases"
232 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
234 msgid "Active DHCPv6 Leases"
235 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
244 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
246 msgid "Add new interface..."
247 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
249 msgid "Additional Hosts files"
250 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
252 msgid "Additional servers file"
258 msgid "Address to access local relay bridge"
259 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
261 msgid "Administration"
262 msgstr "Administration"
264 msgid "Advanced Settings"
265 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
267 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
274 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
278 msgid "Allocate IP sequentially"
281 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
282 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
284 msgid "Allow all except listed"
285 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
287 msgid "Allow listed only"
288 msgstr "Nur gelistete erlauben"
290 msgid "Allow localhost"
291 msgstr "Erlaube localhost"
293 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
294 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
296 msgid "Allow root logins with password"
297 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
299 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
301 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
302 "Zertifikat einzuloggen"
305 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
307 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
314 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
315 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
318 msgid "Always announce default router"
324 msgid "Annex A + L + M (all)"
327 msgid "Annex A G.992.1"
330 msgid "Annex A G.992.2"
333 msgid "Annex A G.992.3"
336 msgid "Annex A G.992.5"
339 msgid "Annex B (all)"
342 msgid "Annex B G.992.1"
345 msgid "Annex B G.992.3"
348 msgid "Annex B G.992.5"
351 msgid "Annex J (all)"
354 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
357 msgid "Annex M (all)"
360 msgid "Annex M G.992.3"
363 msgid "Annex M G.992.5"
366 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
369 msgid "Announced DNS domains"
372 msgid "Announced DNS servers"
375 msgid "Anonymous Identity"
378 msgid "Anonymous Mount"
381 msgid "Anonymous Swap"
390 msgid "Antenna Configuration"
391 msgstr "Antennenkonfiguration"
394 msgstr "Beliebige Zone"
399 msgid "Applying changes"
400 msgstr "Änderungen werden angewandt"
403 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
406 msgid "Assign interfaces..."
407 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
410 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
413 msgid "Associated Stations"
414 msgstr "Assoziierte Clients"
416 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
417 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
425 msgid "Authentication"
426 msgstr "Authentifizierung"
428 msgid "Authentication Type"
431 msgid "Authoritative"
432 msgstr "Authoritativ"
434 msgid "Authorization Required"
435 msgstr "Autorisierung benötigt"
438 msgstr "Automatisches Neuladen"
443 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
446 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
449 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
452 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
455 msgid "Automount Filesystem"
458 msgid "Automount Swap"
464 msgid "Available packages"
465 msgstr "Verfügbare Pakete"
468 msgstr "Durchschnitt:"
473 msgid "B43 + B43C + V43"
476 msgid "BR / DMR / AFTR"
485 msgid "Back to Overview"
486 msgstr "Zurück zur Übersicht"
488 msgid "Back to configuration"
489 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
491 msgid "Back to overview"
492 msgstr "Zurück zur Übersicht"
494 msgid "Back to scan results"
495 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
497 msgid "Background Scan"
498 msgstr "Hintergrundscan"
500 msgid "Backup / Flash Firmware"
501 msgstr "Backup / Firmware Update"
503 msgid "Backup / Restore"
504 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
506 msgid "Backup file list"
507 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
509 msgid "Bad address specified!"
510 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
519 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
520 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
521 "defined backup patterns."
523 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
524 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
525 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
526 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
528 msgid "Bind interface"
531 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
534 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
540 msgid "Bogus NX Domain Override"
541 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
546 msgid "Bridge interfaces"
547 msgstr "Netzwerkbrücke"
549 msgid "Bridge unit number"
550 msgstr "Geräteindex der Brücke"
552 msgid "Bring up on boot"
553 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
555 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
556 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
558 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
559 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
565 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
566 "preserved in any sysupgrade."
572 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
575 msgid "CPU usage (%)"
576 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
590 msgid "Changes applied."
591 msgstr "Änderungen angewendet."
593 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
594 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
602 msgid "Check fileystems before mount"
605 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
612 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
613 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
614 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
616 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
619 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
620 "out the <em>create</em> field to define a new network."
622 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
623 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
626 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
628 msgid "Cisco UDP encapsulation"
632 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
633 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
634 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
636 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
637 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
638 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
644 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
645 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
648 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
651 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
652 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
654 msgid "Close list..."
655 msgstr "Schließe Liste..."
657 msgid "Collecting data..."
658 msgstr "Sammle Daten..."
663 msgid "Common Configuration"
664 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
669 msgid "Configuration"
670 msgstr "Konfiguration"
672 msgid "Configuration applied."
673 msgstr "Konfiguration angewendet."
675 msgid "Configuration files will be kept."
676 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
687 msgid "Connection Limit"
688 msgstr "Verbindungslimit"
690 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
694 msgstr "Verbindungen"
702 msgid "Cover the following interface"
703 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
705 msgid "Cover the following interfaces"
706 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
708 msgid "Create / Assign firewall-zone"
709 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
711 msgid "Create Interface"
712 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
714 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
715 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
720 msgid "Cron Log Level"
721 msgstr "Cron Protokolllevel"
723 msgid "Custom Interface"
724 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
726 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
730 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
738 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
739 "\">LED</abbr>s if possible."
740 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
749 msgstr "DHCP und DNS"
755 msgstr "DHCP-Optionen"
757 msgid "DHCPv6 Leases"
758 msgstr "DHCPv6-Leases"
760 msgid "DHCPv6 client"
766 msgid "DHCPv6-Service"
772 msgid "DNS forwardings"
773 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
775 msgid "DNS-Label / FQDN"
781 msgid "DNSSEC check unsigned"
784 msgid "DPD Idle Timeout"
787 msgid "DS-Lite AFTR address"
796 msgid "DSL line mode"
811 msgid "Default gateway"
812 msgstr "Default Gateway"
814 msgid "Default is stateless + stateful"
817 msgid "Default route"
820 msgid "Default state"
821 msgstr "Ausgangszustand"
823 msgid "Define a name for this network."
824 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
827 "Define additional DHCP options, for example "
828 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
829 "servers to clients."
831 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
832 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
837 msgid "Delete this network"
838 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
841 msgstr "Beschreibung"
852 msgid "Device Configuration"
853 msgstr "Gerätekonfiguration"
855 msgid "Device is rebooting..."
858 msgid "Device unreachable"
871 msgstr "Deaktivieren"
874 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
877 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
878 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
880 msgid "Disable DNS setup"
881 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
883 msgid "Disable Encryption"
886 msgid "Disable HW-Beacon timer"
887 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
892 msgid "Disabled (default)"
895 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
896 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
898 msgid "Displaying only packages containing"
899 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
901 msgid "Distance Optimization"
902 msgstr "Distanzoptimierung"
904 msgid "Distance to farthest network member in meters."
905 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
907 msgid "Distribution feeds"
913 # Nur für NAT-Firewalls?
915 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
916 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
917 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
920 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
921 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
922 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
925 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
927 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
930 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
932 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
933 "beantwortet werden können"
935 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
936 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
938 msgid "Do not send probe responses"
939 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
941 msgid "Domain required"
942 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
944 msgid "Domain whitelist"
945 msgstr "Domain-Whitelist"
947 msgid "Don't Fragment"
951 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
952 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
953 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
955 msgid "Download and install package"
956 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
958 msgid "Download backup"
959 msgstr "Backup herunterladen"
961 msgid "Dropbear Instance"
962 msgstr "Dropbear Instanz"
965 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
966 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
968 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
969 "integrierten SCP-Dienst."
971 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
974 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
975 msgstr "Dynamisches DHCP"
977 msgid "Dynamic tunnel"
978 msgstr "Dynamischer Tunnel"
981 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
982 "having static leases will be served."
984 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
985 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
987 msgid "EA-bits length"
997 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1001 msgid "Edit this interface"
1002 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1004 msgid "Edit this network"
1005 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1013 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1014 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1016 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1017 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1019 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1022 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1023 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1025 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1026 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1028 msgid "Enable NTP client"
1029 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1031 msgid "Enable Single DES"
1034 msgid "Enable TFTP server"
1035 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1037 msgid "Enable VLAN functionality"
1038 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1040 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1043 msgid "Enable learning and aging"
1044 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1046 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1049 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1052 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1055 msgid "Enable this mount"
1056 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1058 msgid "Enable this swap"
1059 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1061 msgid "Enable/Disable"
1062 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1068 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1072 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1073 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1075 msgid "Encapsulation mode"
1079 msgstr "Verschlüsselung"
1081 msgid "Endpoint Host"
1084 msgid "Endpoint Port"
1093 msgid "Errored seconds (ES)"
1096 msgid "Ethernet Adapter"
1097 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1099 msgid "Ethernet Switch"
1100 msgstr "Netzwerk Switch"
1102 msgid "Exclude interfaces"
1105 msgid "Expand hosts"
1106 msgstr "Hosts vervollständigen"
1113 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1115 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1116 "(<code>2m</code>)."
1121 msgid "External R0 Key Holder List"
1124 msgid "External R1 Key Holder List"
1127 msgid "External system log server"
1128 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1130 msgid "External system log server port"
1131 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1133 msgid "External system log server protocol"
1136 msgid "Extra SSH command options"
1140 msgstr "Schnelle Frames"
1145 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1146 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1149 msgstr "Dateisystem"
1154 msgid "Filter private"
1155 msgstr "Private Anfragen filtern"
1157 msgid "Filter useless"
1158 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1161 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1162 "with defaults based on what was detected"
1165 msgid "Find and join network"
1166 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1168 msgid "Find package"
1169 msgstr "Paket suchen"
1172 msgstr "Fertigstellen"
1177 msgid "Firewall Settings"
1178 msgstr "Firewall Einstellungen"
1180 msgid "Firewall Status"
1181 msgstr "Firewall-Status"
1183 msgid "Firmware File"
1186 msgid "Firmware Version"
1187 msgstr "Firmware Version"
1189 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1190 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1192 msgid "Flash Firmware"
1193 msgstr "Firmware aktualisieren"
1195 msgid "Flash image..."
1196 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1198 msgid "Flash new firmware image"
1199 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1201 msgid "Flash operations"
1202 msgstr "Flash-Operationen"
1205 msgstr "Firmware wird installiert..."
1208 msgstr "Start erzwingen"
1210 msgid "Force CCMP (AES)"
1211 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1213 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1215 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1216 "Server erkannt wurde."
1219 msgstr "Erzwinge TKIP"
1221 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1222 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1224 msgid "Force use of NAT-T"
1227 msgid "Form token mismatch"
1230 msgid "Forward DHCP traffic"
1231 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1233 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1236 msgid "Forward broadcast traffic"
1237 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1239 msgid "Forwarding mode"
1240 msgstr "Weiterleitungstyp"
1242 msgid "Fragmentation Threshold"
1243 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1245 msgid "Frame Bursting"
1246 msgstr "Frame Bursting"
1252 msgstr "Freier Platz"
1255 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1256 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1268 msgid "Gateway ports"
1269 msgstr "Gateway-Ports"
1271 msgid "General Settings"
1272 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1274 msgid "General Setup"
1275 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1277 msgid "General options for opkg"
1280 msgid "Generate Config"
1283 msgid "Generate archive"
1284 msgstr "Sicherung erstellen"
1286 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1287 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1289 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1291 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1294 msgid "Global Settings"
1297 msgid "Global network options"
1300 msgid "Go to password configuration..."
1301 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1303 msgid "Go to relevant configuration page"
1304 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1306 msgid "Group Password"
1312 msgid "HE.net password"
1313 msgstr "HE.net Passwort"
1315 msgid "HE.net username"
1318 msgid "HT mode (802.11n)"
1327 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1334 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1337 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1338 "Zeitzone vorgenommen werden."
1341 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1344 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1346 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1347 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1349 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1350 msgstr "ESSID verstecken"
1355 msgid "Host entries"
1356 msgstr "Host-Einträge"
1358 msgid "Host expiry timeout"
1359 msgstr "Host Verfallsdatum"
1361 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1362 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1367 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1368 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1371 msgstr "Rechnernamen"
1376 msgid "IKE DH Group"
1379 msgid "IP Addresses"
1388 msgid "IPv4 Firewall"
1389 msgstr "IPv4 Firewall"
1391 msgid "IPv4 WAN Status"
1392 msgstr "IPv4 WAN Status"
1394 msgid "IPv4 address"
1395 msgstr "IPv4 Adresse"
1397 msgid "IPv4 and IPv6"
1398 msgstr "IPv4 und IPv6"
1400 msgid "IPv4 assignment length"
1403 msgid "IPv4 broadcast"
1404 msgstr "IPv4 Broadcast"
1406 msgid "IPv4 gateway"
1407 msgstr "IPv4 Gateway"
1409 msgid "IPv4 netmask"
1410 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1418 msgid "IPv4 prefix length"
1419 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1421 msgid "IPv4-Address"
1422 msgstr "IPv4-Adresse"
1424 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1430 msgid "IPv6 Firewall"
1431 msgstr "IPv6 Firewall"
1433 msgid "IPv6 Neighbours"
1436 msgid "IPv6 Settings"
1439 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1442 msgid "IPv6 WAN Status"
1443 msgstr "IPv6 WAN Status"
1445 msgid "IPv6 address"
1446 msgstr "IPv6 Adresse"
1448 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1451 msgid "IPv6 assignment hint"
1454 msgid "IPv6 assignment length"
1457 msgid "IPv6 gateway"
1458 msgstr "IPv6 Gateway"
1464 msgstr "IPv6 Präfix"
1466 msgid "IPv6 prefix length"
1467 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1469 msgid "IPv6 routed prefix"
1472 msgid "IPv6-Address"
1473 msgstr "IPv6-Adresse"
1478 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1479 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1481 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1482 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1484 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1485 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1490 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1493 msgid "If checked, encryption is disabled"
1497 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1499 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1503 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1506 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1507 "fester Gerätedatei gemounted"
1509 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1510 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1512 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1513 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1516 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1517 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1518 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1519 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1520 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1522 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1523 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1524 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1525 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1527 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1528 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1530 msgid "Ignore interface"
1531 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1533 msgid "Ignore resolve file"
1534 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1543 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1544 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1547 msgid "Inactivity timeout"
1548 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1557 msgstr "Startscript"
1560 msgstr "Startscripte"
1563 msgstr "Installieren"
1565 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1568 msgid "Install package %q"
1569 msgstr "Installiere Paket %q"
1571 msgid "Install protocol extensions..."
1572 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1574 msgid "Installed packages"
1575 msgstr "Installierte Pakete"
1578 msgstr "Schnittstelle"
1580 msgid "Interface Configuration"
1581 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1583 msgid "Interface Overview"
1584 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1586 msgid "Interface is reconnecting..."
1587 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1589 msgid "Interface is shutting down..."
1590 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1592 msgid "Interface name"
1595 msgid "Interface not present or not connected yet."
1596 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1598 msgid "Interface reconnected"
1599 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1601 msgid "Interface shut down"
1602 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1605 msgstr "Schnittstellen"
1610 msgid "Internal Server Error"
1611 msgstr "Interner Serverfehler"
1614 msgstr "Ungültige Eingabe"
1616 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1617 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1619 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1620 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1622 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1624 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1628 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1629 "flash memory, please verify the image file!"
1631 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1632 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1634 msgid "Java Script required!"
1635 msgstr "Java-Script benötigt!"
1637 msgid "Join Network"
1638 msgstr "Netzwerk beitreten"
1640 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1641 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1643 msgid "Joining Network: %q"
1646 msgid "Keep settings"
1647 msgstr "Konfiguration behalten"
1650 msgstr "Kernelprotokoll"
1652 msgid "Kernel Version"
1653 msgstr "Kernel Version"
1659 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1668 msgstr "L2TP Server"
1670 msgid "LCP echo failure threshold"
1671 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1673 msgid "LCP echo interval"
1674 msgstr "LCP Echo Intervall"
1685 msgid "Language and Style"
1686 msgstr "Sprache und Aussehen"
1697 msgid "Lease validity time"
1698 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1706 msgid "Leasetime remaining"
1707 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1709 msgid "Leave empty to autodetect"
1710 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1712 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1713 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1721 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1724 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1727 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1740 msgstr "Verbindung hergestellt"
1743 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1746 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1747 "Requests weitergeleitet werden"
1750 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1751 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1752 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1753 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1758 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1759 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1760 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1761 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1765 msgid "List of SSH key files for auth"
1768 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1769 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1771 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1772 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1774 msgid "Listen Interfaces"
1780 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1782 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1785 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1786 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1791 msgid "Load Average"
1792 msgstr "Durchschnittslast"
1797 msgid "Local IP address to assign"
1800 msgid "Local IPv4 address"
1801 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1803 msgid "Local IPv6 address"
1804 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1806 msgid "Local Service Only"
1809 msgid "Local Startup"
1810 msgstr "Lokales Startskript"
1813 msgstr "Lokale Zeit"
1815 msgid "Local domain"
1816 msgstr "Lokale Domain"
1820 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1821 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1823 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1824 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1825 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1827 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1829 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1832 msgid "Local server"
1833 msgstr "Lokaler Server"
1836 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1839 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1842 msgid "Localise queries"
1843 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1845 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1848 msgid "Log output level"
1849 msgstr "Protokolllevel"
1852 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1855 msgstr "Protokollierung"
1863 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1866 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1867 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1870 msgstr "MAC-Adresse"
1872 msgid "MAC-Address Filter"
1873 msgstr "MAC-Adressfilter"
1879 msgstr "MAC-Adressliste"
1881 msgid "MAP / LW4over6"
1897 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1904 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1907 msgid "Maximum Rate"
1908 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1910 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1911 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1913 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1914 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1916 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1917 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1919 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1920 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1922 msgid "Maximum hold time"
1923 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1926 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1927 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1930 msgid "Maximum number of leased addresses."
1931 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1937 msgstr "Hauptspeicher"
1939 msgid "Memory usage (%)"
1940 msgstr "Speichernutzung (%)"
1945 msgid "Minimum Rate"
1946 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1948 msgid "Minimum hold time"
1949 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1951 msgid "Mirror monitor port"
1954 msgid "Mirror source port"
1957 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1958 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1960 msgid "Mobility Domain"
1969 msgid "Modem device"
1972 msgid "Modem init timeout"
1973 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1979 msgstr "Mount-Eintrag"
1982 msgstr "Einhängepunkt"
1984 msgid "Mount Points"
1985 msgstr "Einhängepunkte"
1987 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1988 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1990 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1991 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1994 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1997 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1998 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
2000 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2003 msgid "Mount options"
2004 msgstr "Mount-Optionen"
2009 msgid "Mount swap not specifically configured"
2012 msgid "Mounted file systems"
2013 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2016 msgstr "Nach unten schieben"
2019 msgstr "Nach oben schieben"
2021 msgid "Multicast Rate"
2022 msgstr "Multicastrate"
2024 msgid "Multicast address"
2025 msgstr "Multicast-Adresse"
2033 msgid "NAT64 Prefix"
2042 msgid "NTP server candidates"
2043 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2045 msgid "NTP sync time-out"
2051 msgid "Name of the new interface"
2052 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2054 msgid "Name of the new network"
2055 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2066 msgid "Network Utilities"
2067 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2069 msgid "Network boot image"
2070 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2072 msgid "Network without interfaces."
2073 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2078 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2079 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2084 msgid "No chains in this table"
2085 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2087 msgid "No files found"
2088 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2090 msgid "No information available"
2091 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2093 msgid "No negative cache"
2094 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2096 msgid "No network configured on this device"
2097 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2099 msgid "No network name specified"
2100 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2102 # Ich glab das ist so richtiger
2103 msgid "No package lists available"
2104 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2106 msgid "No password set!"
2107 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2109 msgid "No rules in this chain"
2110 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2112 msgid "No zone assigned"
2113 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2118 msgid "Noise Margin (SNR)"
2124 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2127 msgid "Non-wildcard"
2137 msgstr "Nicht Gefunden"
2139 msgid "Not associated"
2140 msgstr "Nicht assoziiert"
2142 msgid "Not connected"
2143 msgstr "Nicht verbunden"
2145 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2146 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2148 msgid "Note: interface name length"
2155 msgstr "DNS-Auflösung"
2160 msgid "OPKG-Configuration"
2161 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2163 msgid "Obfuscated Group Password"
2166 msgid "Obfuscated Password"
2169 msgid "Off-State Delay"
2170 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2173 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2174 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2175 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2176 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2177 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2178 "<samp>eth0.1</samp>)."
2180 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2181 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2182 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2183 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2184 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2187 msgid "On-State Delay"
2188 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2190 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2191 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2193 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2194 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2196 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2197 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2199 msgid "One or more required fields have no value!"
2200 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2202 msgid "Open list..."
2203 msgstr "Liste öffnen..."
2205 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2208 msgid "Operating frequency"
2211 msgid "Option changed"
2212 msgstr "Option geändert"
2214 msgid "Option removed"
2215 msgstr "Option entfernt"
2220 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2223 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2230 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2231 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2234 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2238 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2242 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2245 msgid "Optional. Port of peer."
2249 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2250 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2253 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2268 msgid "Outdoor Channels"
2269 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
2271 msgid "Output Interface"
2274 msgid "Override MAC address"
2275 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2277 msgid "Override MTU"
2278 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2280 msgid "Override TOS"
2283 msgid "Override TTL"
2286 msgid "Override default interface name"
2289 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2290 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2293 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2294 "subnet that is served."
2296 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2297 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2299 msgid "Override the table used for internal routes"
2300 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2308 msgid "PAP/CHAP password"
2309 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2311 msgid "PAP/CHAP username"
2312 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2326 msgid "PPPoA Encapsulation"
2327 msgstr "PPPoA Kapselung"
2344 msgid "PSID-bits length"
2347 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2350 msgid "Package libiwinfo required!"
2351 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2353 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2354 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2356 msgid "Package name"
2362 msgid "Part of zone %q"
2363 msgstr "Teil von Zone %q"
2368 msgid "Password authentication"
2369 msgstr "Passwortanmeldung"
2371 msgid "Password of Private Key"
2372 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
2374 msgid "Password of inner Private Key"
2377 msgid "Password successfully changed!"
2378 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2380 msgid "Path to CA-Certificate"
2381 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2383 msgid "Path to Client-Certificate"
2384 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2386 msgid "Path to Private Key"
2387 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2389 msgid "Path to executable which handles the button event"
2390 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2392 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2395 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2398 msgid "Path to inner Private Key"
2404 msgid "Peer IP address to assign"
2410 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2413 msgid "Perform reboot"
2414 msgstr "Neustart durchführen"
2416 msgid "Perform reset"
2417 msgstr "Reset durchführen"
2419 msgid "Persistent Keep Alive"
2425 msgid "Physical Settings"
2426 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2429 msgstr "Ping-Anfrage"
2434 msgid "Please enter your username and password."
2435 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2438 msgstr "Standardregel"
2443 msgid "Port status:"
2444 msgstr "Port-Status:"
2446 msgid "Power Management Mode"
2449 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2452 msgid "Prefix Delegated"
2455 msgid "Preshared Key"
2459 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2462 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2463 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2465 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2468 msgid "Prevents client-to-client communication"
2469 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2471 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2472 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2492 msgid "Protocol family"
2493 msgstr "Protokollfamilie"
2495 msgid "Protocol of the new interface"
2496 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2498 msgid "Protocol support is not installed"
2499 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2501 msgid "Provide NTP server"
2502 msgstr "NTP-Server anbieten"
2504 msgid "Provide new network"
2505 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2507 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2508 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2513 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2516 msgid "QMI Cellular"
2522 msgid "R0 Key Lifetime"
2525 msgid "R1 Key Holder"
2528 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2531 msgid "RTS/CTS Threshold"
2532 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2534 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2541 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2542 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2544 msgid "Radius-Accounting-Port"
2545 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2547 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2548 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2550 msgid "Radius-Accounting-Server"
2551 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2553 msgid "Radius-Authentication-Port"
2554 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2556 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2557 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2559 msgid "Radius-Authentication-Server"
2560 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2563 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2564 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2565 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2568 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2569 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2571 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2573 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2574 "Schnittstelle verbunden sind."
2577 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2578 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2580 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2582 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2585 msgid "Really reset all changes?"
2586 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2590 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2591 "connected via this interface."
2593 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2594 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2595 "Schnittstelle verbunden sind."
2598 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2599 "you are connected via this interface."
2601 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2602 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2603 "Schnittstelle verbunden sind."
2605 msgid "Really switch protocol?"
2606 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2608 msgid "Realtime Connections"
2609 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2611 msgid "Realtime Graphs"
2612 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2614 msgid "Realtime Load"
2615 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2617 msgid "Realtime Traffic"
2618 msgstr "Echtzeitverkehr"
2620 msgid "Realtime Wireless"
2621 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2623 msgid "Reassociation Deadline"
2626 msgid "Rebind protection"
2627 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2630 msgstr "Neu Starten"
2632 msgid "Rebooting..."
2633 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2635 msgid "Reboots the operating system of your device"
2636 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2641 msgid "Receiver Antenna"
2642 msgstr "Empfangsantenne"
2644 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2647 msgid "Reconnect this interface"
2648 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2650 msgid "Reconnecting interface"
2651 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2656 msgid "Regulatory Domain"
2657 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2662 msgid "Relay Bridge"
2663 msgstr "Relay-Brücke"
2665 msgid "Relay between networks"
2666 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2668 msgid "Relay bridge"
2669 msgstr "Relay-Brücke"
2671 msgid "Remote IPv4 address"
2672 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2674 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2681 msgstr "Scan wiederholen"
2683 msgid "Replace entry"
2684 msgstr "Eintrag ersetzen"
2686 msgid "Replace wireless configuration"
2687 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2689 msgid "Request IPv6-address"
2692 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2701 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2703 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2705 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2708 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2712 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2713 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2714 "routes through the tunnel."
2718 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2719 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2723 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2724 "come from unsigned domains"
2728 msgstr "Zurücksetzen"
2730 msgid "Reset Counters"
2731 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2733 msgid "Reset to defaults"
2734 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2736 msgid "Resolv and Hosts Files"
2737 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2739 msgid "Resolve file"
2740 msgstr "Resolv-Datei"
2745 msgid "Restart Firewall"
2746 msgstr "Firewall neu starten"
2748 msgid "Restore backup"
2749 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2751 msgid "Reveal/hide password"
2752 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2760 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2761 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2763 msgid "Root preparation"
2766 msgid "Route Allowed IPs"
2772 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2775 msgid "Router Advertisement-Service"
2778 msgid "Router Password"
2779 msgstr "Routerpasswort"
2785 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2788 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2789 "Netzwerke erreicht werden können"
2791 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2792 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2794 msgid "Run filesystem check"
2795 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2801 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2805 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2812 msgstr "SSH-Zugriff"
2814 msgid "SSH server address"
2817 msgid "SSH server port"
2820 msgid "SSH username"
2824 msgstr "SSH-Schlüssel"
2832 msgid "Save & Apply"
2833 msgstr "Speichern & Anwenden"
2835 msgid "Save & Apply"
2836 msgstr "Speichern & Anwenden"
2841 msgid "Scheduled Tasks"
2842 msgstr "Geplante Aufgaben"
2844 msgid "Section added"
2845 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2847 msgid "Section removed"
2848 msgstr "Sektion entfernt"
2850 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2851 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2854 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2855 "conjunction with failure threshold"
2857 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2858 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2860 msgid "Separate Clients"
2861 msgstr "Clients isolieren"
2863 msgid "Separate WDS"
2864 msgstr "Separates WDS"
2866 msgid "Server Settings"
2867 msgstr "Servereinstellungen"
2869 msgid "Server password"
2873 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2874 "contains the tunnel ID"
2877 msgid "Server username"
2880 msgid "Service Name"
2881 msgstr "Service-Name"
2883 msgid "Service Type"
2884 msgstr "Service-Typ"
2890 msgid "Set up Time Synchronization"
2891 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2893 msgid "Setup DHCP Server"
2894 msgstr "DHCP Server einrichten"
2896 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2902 msgid "Show current backup file list"
2903 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2905 msgid "Shutdown this interface"
2906 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2908 msgid "Shutdown this network"
2909 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2914 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2927 msgstr "Überspringen"
2929 msgid "Skip to content"
2930 msgstr "Zum Inhalt springen"
2932 msgid "Skip to navigation"
2933 msgstr "Zur Navigation springen"
2939 msgstr "Paketverwaltung"
2941 msgid "Software VLAN"
2944 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2945 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2947 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2948 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2950 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2952 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2955 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2956 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2959 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2960 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
2961 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
2969 msgid "Source routing"
2972 msgid "Specifies the button state to handle"
2973 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2975 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2976 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2978 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2979 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2982 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2985 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2989 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2992 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2995 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2999 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3004 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3008 msgid "Specify the secret encryption key here."
3009 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3014 msgid "Start priority"
3015 msgstr "Startpriorität"
3018 msgstr "Systemstart"
3020 msgid "Static IPv4 Routes"
3021 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3023 msgid "Static IPv6 Routes"
3024 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3026 msgid "Static Leases"
3027 msgstr "Statische Einträge"
3029 msgid "Static Routes"
3030 msgstr "Statische Routen"
3033 msgstr "Statisches WDS"
3035 msgid "Static address"
3036 msgstr "Statische Adresse"
3039 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3040 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3041 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3043 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3044 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3045 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3046 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3054 msgid "Strict order"
3055 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3060 msgid "Suppress logging"
3063 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3070 msgstr "Auslagerungsdatei"
3078 msgid "Switch %q (%s)"
3079 msgstr "Switch %q (%s)"
3082 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3088 msgid "Switch protocol"
3089 msgstr "Wechsle Protokoll"
3091 msgid "Sync with browser"
3092 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3094 msgid "Synchronizing..."
3095 msgstr "Synchronisiere..."
3101 msgstr "Systemprotokoll"
3103 msgid "System Properties"
3104 msgstr "Systemeigenschaften"
3106 msgid "System log buffer size"
3107 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3112 msgid "TFTP Settings"
3113 msgstr "TFTP Einstellungen"
3115 msgid "TFTP server root"
3116 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3131 msgid "Target network"
3139 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3140 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3141 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3142 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3143 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3145 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3146 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3147 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3148 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3149 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3152 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3153 "component for working wireless configuration!"
3155 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3156 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3159 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3160 "username instead of the user ID!"
3164 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3168 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3170 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3174 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3175 "code> and <code>_</code>"
3177 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3178 "code> and <code>_</code>"
3180 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3184 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3185 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3186 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3189 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3190 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3192 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3195 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3196 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3197 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3199 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3200 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3201 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3202 "Prozedur zu starten."
3204 msgid "The following changes have been committed"
3205 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
3207 msgid "The following changes have been reverted"
3208 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3210 msgid "The following rules are currently active on this system."
3211 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3213 msgid "The given network name is not unique"
3214 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3218 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3219 "be replaced if you proceed."
3221 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3222 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3225 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3228 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3231 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3232 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3234 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3238 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3239 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3240 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3241 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3242 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3243 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3245 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3246 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3247 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3248 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3249 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3250 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3251 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3252 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3254 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3255 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3257 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3261 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3264 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3265 "Systems durchgeführt."
3269 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3270 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3271 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3274 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3275 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3276 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3277 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3280 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3285 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3286 "you choose the generic image format for your platform."
3288 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3289 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3291 msgid "There are no active leases."
3292 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3294 msgid "There are no pending changes to apply!"
3295 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3297 msgid "There are no pending changes to revert!"
3298 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3300 msgid "There are no pending changes!"
3301 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3304 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3305 "\"Physical Settings\" tab"
3307 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3308 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3311 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3312 "protect the web interface and enable SSH."
3314 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3315 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3317 msgid "This IPv4 address of the relay"
3318 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3321 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3322 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3323 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3327 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3328 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3329 "configurations are automatically preserved."
3331 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3332 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3333 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3334 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3337 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3338 "password if no update key has been configured"
3342 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3343 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3345 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3346 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3349 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3350 "ends with <code>:2</code>"
3352 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3353 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
3356 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3357 "abbr> in the local network"
3358 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3360 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3364 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3367 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3369 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3372 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3374 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3378 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3381 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3384 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3386 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
3388 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3389 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3391 msgid "This section contains no values yet"
3392 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3394 msgid "Time Synchronization"
3395 msgstr "Zeitsynchronisation"
3397 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3398 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3404 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3407 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3408 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3413 msgid "Total Available"
3414 msgstr "Gesamt verfügbar"
3417 msgstr "Routenverfolgung"
3419 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3426 msgid "Transmission Rate"
3427 msgstr "Übertragungsrate"
3432 msgid "Transmit Power"
3433 msgstr "Sendeleistung"
3435 msgid "Transmitter Antenna"
3436 msgstr "Sendeantenne"
3441 msgid "Trigger Mode"
3442 msgstr "Auslösmechanismus"
3447 msgid "Tunnel Interface"
3448 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3453 msgid "Tunnel broker protocol"
3456 msgid "Tunnel setup server"
3463 msgstr "Turbo Modus"
3466 msgstr "Sendestärke"
3477 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3478 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3489 msgid "Unable to dispatch"
3490 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3492 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3498 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3499 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3507 msgid "Unsaved Changes"
3508 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3510 msgid "Unsupported protocol type."
3511 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3513 msgid "Update lists"
3514 msgstr "Listen aktualisieren"
3517 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3518 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3519 "compatible firmware image)."
3521 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3522 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3523 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3525 msgid "Upload archive..."
3526 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3528 msgid "Uploaded File"
3529 msgstr "hochgeladene Datei"
3534 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3535 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3537 msgid "Use DHCP gateway"
3538 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3540 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3541 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3543 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3544 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3546 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3547 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3549 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3550 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3552 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3555 msgid "Use as root filesystem (/)"
3558 msgid "Use broadcast flag"
3559 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3561 msgid "Use builtin IPv6-management"
3564 msgid "Use custom DNS servers"
3565 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3567 msgid "Use default gateway"
3568 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3570 msgid "Use gateway metric"
3571 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3573 msgid "Use routing table"
3574 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3577 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3578 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3579 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3580 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3581 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3583 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3584 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3585 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3586 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3591 msgid "Used Key Slot"
3592 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3595 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3596 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3599 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3602 msgid "User key (PEM encoded)"
3606 msgstr "Benutzername"
3615 msgstr "VLANs auf %q"
3617 msgid "VLANs on %q (%s)"
3618 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3620 msgid "VPN Local address"
3623 msgid "VPN Local port"
3629 msgid "VPN Server port"
3632 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3635 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3641 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3642 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3647 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3651 msgstr "Verifizieren"
3659 msgid "WEP Open System"
3660 msgstr "WEP Open System"
3662 msgid "WEP Shared Key"
3663 msgstr "WEP Shared Key"
3665 msgid "WEP passphrase"
3666 msgstr "WEP Schlüssel"
3671 msgid "WPA passphrase"
3672 msgstr "WPA Schlüssel"
3675 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3676 "and ad-hoc mode) to be installed."
3678 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3679 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3682 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3685 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3686 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3688 msgid "Waiting for command to complete..."
3689 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3691 msgid "Waiting for device..."
3697 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3700 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3703 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3709 msgid "WireGuard VPN"
3715 msgid "Wireless Adapter"
3718 msgid "Wireless Network"
3719 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3721 msgid "Wireless Overview"
3722 msgstr "Drahtlosübersicht"
3724 msgid "Wireless Security"
3725 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3727 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3728 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3730 msgid "Wireless is restarting..."
3731 msgstr "WLAN startet neu..."
3733 msgid "Wireless network is disabled"
3734 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3736 msgid "Wireless network is enabled"
3737 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3739 msgid "Wireless restarted"
3740 msgstr "WLAN neu gestartet"
3742 msgid "Wireless shut down"
3743 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3745 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3746 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3748 msgid "Write system log to file"
3752 msgstr "XR-Unterstützung"
3755 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3756 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3757 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3759 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3760 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3761 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3762 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3765 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3767 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3771 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3772 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3783 msgstr "automatisch"
3794 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3795 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3804 msgstr "deaktivieren"
3813 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3814 "abbr>-leases will be stored"
3815 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3818 msgstr "weitergeleitet"
3821 msgstr "Voll-Duplex"
3824 msgstr "Halb-Duplex"
3835 msgid "if target is a network"
3836 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3850 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3851 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3853 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3859 msgid "navigation Navigation"
3866 msgstr "nicht verbunden"
3895 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3898 msgid "skiplink2 Skip to content"
3901 msgid "stateful-only"
3907 msgid "stateless + stateful"
3913 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3923 msgstr "unspezifiziert"
3925 msgid "unspecified -or- create:"
3926 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3937 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3939 #~ "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
3941 #~ msgid "Join Network: Settings"
3942 #~ msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
3945 #~ msgstr "Prozessor"
3950 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3951 #~ msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
3953 #~ msgid "VLAN Interface"
3954 #~ msgstr "VLAN Schnittstelle"