a703ca95b13714d476bd492d9ce7ba6dfcd13896
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-10-17 22:57+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language: de\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s verfügbar)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(leer)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(keine Schnittstellen)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Bitte auswählen --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- anhand Gerätedatei selektieren --"
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr "-- anhand Label selektieren --"
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr "-- UUID vergleichen --"
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr "vierstellige hexadezimale ID"
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr "sechstellige hexadezimale ID (ohne Doppelpunkte)"
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr "Maximales Timeout für Quelladressprüfungen (SA Query)"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr "Wiederholungsintervall für Quelladressprüfungen (SA Query)"
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr "802.11w: Schutz von Management-Frames aktivieren"
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr "802.11w: Maximales Timeout"
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr "802.11w: Wiederholungsintervall"
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
97 msgstr ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
99 "Resolv-Datei abfragen"
100
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "IPv4-Adresse"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "IPv4-Gateway"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "IPv4-Netzmaske"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "(CIDR)"
116 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
119 msgstr "IPv6-Gateway"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
122 msgstr "IPv6-Suffix (hexadezimal)"
123
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
125 msgstr "LED Konfiguration"
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
129
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
131 msgstr "MAC-Adresse"
132
133 msgid ""
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
136 msgstr ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
138 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
145 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
146
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
149
150 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
151 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
152
153 msgid ""
154 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
155 "was empty before editing."
156 msgstr ""
157
158 msgid "A43C + J43 + A43"
159 msgstr ""
160
161 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
162 msgstr ""
163
164 msgid "ADSL"
165 msgstr ""
166
167 msgid "AICCU (SIXXS)"
168 msgstr ""
169
170 msgid "ANSI T1.413"
171 msgstr ""
172
173 msgid "APN"
174 msgstr "APN"
175
176 msgid "AR Support"
177 msgstr "AR-Unterstützung"
178
179 msgid "ARP retry threshold"
180 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
181
182 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
183 msgstr ""
184
185 msgid "ATM Bridges"
186 msgstr "ATM Brücken"
187
188 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
189 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
190
191 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
192 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
193
194 msgid ""
195 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
196 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
197 "to dial into the provider network."
198 msgstr ""
199 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
200 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
201 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
202
203 msgid "ATM device number"
204 msgstr "ATM Geräteindex"
205
206 msgid "ATU-C System Vendor ID"
207 msgstr ""
208
209 msgid "AYIYA"
210 msgstr ""
211
212 msgid "Access Concentrator"
213 msgstr "Access Concentrator"
214
215 msgid "Access Point"
216 msgstr "Access Point"
217
218 msgid "Action"
219 msgstr "Aktion"
220
221 msgid "Actions"
222 msgstr "Aktionen"
223
224 msgid "Activate this network"
225 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
226
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
228 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
229
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
231 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
232
233 msgid "Active Connections"
234 msgstr "Aktive Verbindungen"
235
236 msgid "Active DHCP Leases"
237 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
238
239 msgid "Active DHCPv6 Leases"
240 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
241
242 msgid "Ad-Hoc"
243 msgstr "Ad-Hoc"
244
245 msgid "Add"
246 msgstr "Hinzufügen"
247
248 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
249 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
250
251 msgid "Add new interface..."
252 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
253
254 msgid "Additional Hosts files"
255 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
256
257 msgid "Additional servers file"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Address"
261 msgstr "Adresse"
262
263 msgid "Address to access local relay bridge"
264 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
265
266 msgid "Administration"
267 msgstr "Administration"
268
269 msgid "Advanced Settings"
270 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
271
272 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Alert"
276 msgstr "Alarm"
277
278 msgid ""
279 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
280 "address"
281 msgstr ""
282 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren "
283 "Adresse"
284
285 msgid "Allocate IP sequentially"
286 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
287
288 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
289 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
290
291 msgid "Allow all except listed"
292 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
293
294 msgid "Allow listed only"
295 msgstr "Nur gelistete erlauben"
296
297 msgid "Allow localhost"
298 msgstr "Erlaube localhost"
299
300 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
301 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
302
303 msgid "Allow root logins with password"
304 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
305
306 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
307 msgstr ""
308 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
309 "Zertifikat einzuloggen"
310
311 msgid ""
312 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
313 msgstr ""
314 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
315 "genutzt wird"
316
317 msgid "Allowed IPs"
318 msgstr "Erlaubte IP-Adressen"
319
320 msgid ""
321 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
322 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Always announce default router"
326 msgstr "Immer Defaultrouter ankündigen"
327
328 msgid "Annex"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex A + L + M (all)"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex A G.992.1"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A G.992.2"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.3"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.5"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex B (all)"
347 msgstr "Annex B (alle Arten)"
348
349 msgid "Annex B G.992.1"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B G.992.3"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.5"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex J (all)"
359 msgstr "Annex J (alle Arten)"
360
361 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex M (all)"
365 msgstr "Annex M (alle Arten)"
366
367 msgid "Annex M G.992.3"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M G.992.5"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
374 msgstr ""
375 "Kündigt im Netzwerk einen Defaultrouter an, auch wenn kein öffentlicher "
376 "Adressbereich verfügbar ist."
377
378 msgid "Announced DNS domains"
379 msgstr "Angekündigte Suchdomains"
380
381 msgid "Announced DNS servers"
382 msgstr "Angekündigte DNS Server"
383
384 msgid "Anonymous Identity"
385 msgstr "Anonyme Identität"
386
387 msgid "Anonymous Mount"
388 msgstr "automatische Mountpunkte"
389
390 msgid "Anonymous Swap"
391 msgstr "automatische Swap-Aktivierung"
392
393 msgid "Antenna 1"
394 msgstr "Antenne 1"
395
396 msgid "Antenna 2"
397 msgstr "Antenne 2"
398
399 msgid "Antenna Configuration"
400 msgstr "Antennenkonfiguration"
401
402 msgid "Any zone"
403 msgstr "Beliebige Zone"
404
405 msgid "Apply"
406 msgstr "Anwenden"
407
408 msgid "Applying changes"
409 msgstr "Änderungen werden angewandt"
410
411 msgid ""
412 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
413 msgstr ""
414 "Legt die Größe der dieser Schnittstelle zugewiesenen Partitionen der "
415 "öffentlichen IPv6-Präfixe fest."
416
417 msgid "Assign interfaces..."
418 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
419
420 msgid ""
421 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
422 msgstr ""
423 "Der Schnittstelle zugewiesene Partitionen des Adressraums werden anhand "
424 "dieser hexadezimalen ID gewählt."
425
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Assoziierte Clients"
428
429 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
430 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
431
432 msgid "Auth Group"
433 msgstr "Berechtigungsgruppe"
434
435 msgid "Authentication"
436 msgstr "Authentifizierung"
437
438 msgid "Authentication Type"
439 msgstr "Authentifizierungstyp"
440
441 msgid "Authoritative"
442 msgstr "Authoritativ"
443
444 msgid "Authorization Required"
445 msgstr "Autorisierung benötigt"
446
447 msgid "Auto Refresh"
448 msgstr "Automatisches Neuladen"
449
450 msgid "Automatic"
451 msgstr "automatisch"
452
453 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
454 msgstr "automatisches Homenet-Protokoll (HNCP)"
455
456 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
457 msgstr "Dateisystem vor dem Einhängen automatisch auf Fehler prüfen"
458
459 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
460 msgstr "Unkonfigurierte Dateisysteme automatisch einhängen"
461
462 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
463 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen automatisch aktivieren"
464
465 msgid "Automount Filesystem"
466 msgstr "Dateisystem automatisch einhängen"
467
468 msgid "Automount Swap"
469 msgstr "SWAP automatisch aktivieren"
470
471 msgid "Available"
472 msgstr "Verfügbar"
473
474 msgid "Available packages"
475 msgstr "Verfügbare Pakete"
476
477 msgid "Average:"
478 msgstr "Durchschnitt:"
479
480 msgid "B43 + B43C"
481 msgstr ""
482
483 msgid "B43 + B43C + V43"
484 msgstr ""
485
486 msgid "BR / DMR / AFTR"
487 msgstr ""
488
489 msgid "BSSID"
490 msgstr "BSSID"
491
492 msgid "Back"
493 msgstr "Zurück"
494
495 msgid "Back to Overview"
496 msgstr "Zurück zur Übersicht"
497
498 msgid "Back to configuration"
499 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
500
501 msgid "Back to overview"
502 msgstr "Zurück zur Übersicht"
503
504 msgid "Back to scan results"
505 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
506
507 msgid "Background Scan"
508 msgstr "Hintergrundscan"
509
510 msgid "Backup / Flash Firmware"
511 msgstr "Backup / Firmware Update"
512
513 msgid "Backup / Restore"
514 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
515
516 msgid "Backup file list"
517 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
518
519 msgid "Bad address specified!"
520 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
521
522 msgid "Band"
523 msgstr "Frequenztyp"
524
525 msgid "Behind NAT"
526 msgstr "NAT"
527
528 msgid ""
529 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
530 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
531 "defined backup patterns."
532 msgstr ""
533 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
534 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
535 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
536 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
537
538 msgid "Bind interface"
539 msgstr "An Schnittstelle binden"
540
541 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
542 msgstr ""
543 "Nur auf angegebenen Schnittstellen reagieren, anstatt auf allen "
544 "Schnittstellen zu antworten."
545
546 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
547 msgstr "Tunnelendpunkt an diese Schnittstelle binden (optional)"
548
549 msgid "Bitrate"
550 msgstr "Bitrate"
551
552 msgid "Bogus NX Domain Override"
553 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
554
555 msgid "Bridge"
556 msgstr "Bridge"
557
558 msgid "Bridge interfaces"
559 msgstr "Netzwerkbrücke"
560
561 msgid "Bridge unit number"
562 msgstr "Geräteindex der Brücke"
563
564 msgid "Bring up on boot"
565 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
566
567 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
568 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
569
570 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
571 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
572
573 msgid "Buffered"
574 msgstr "Gepuffert"
575
576 msgid ""
577 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
578 "preserved in any sysupgrade."
579 msgstr ""
580 "Konfiguriert die distributionsspezifischen Paket-Repositories. Diese "
581 "Konfiguration wird bei Upgrades NICHT gesichert."
582
583 msgid "Buttons"
584 msgstr "Knöpfe"
585
586 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
587 msgstr ""
588 "CA-Zertifikat (wird beim ersten Verbindungsaufbau automatisch gespeichert "
589 "wenn leer). "
590
591 msgid "CPU usage (%)"
592 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
593
594 msgid "Cancel"
595 msgstr "Abbrechen"
596
597 msgid "Category"
598 msgstr "Kategorie"
599
600 msgid "Chain"
601 msgstr "Kette"
602
603 msgid "Changes"
604 msgstr "Änderungen"
605
606 msgid "Changes applied."
607 msgstr "Änderungen angewendet."
608
609 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
610 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
611
612 msgid "Channel"
613 msgstr "Kanal"
614
615 msgid "Check"
616 msgstr "Prüfen"
617
618 msgid "Check fileystems before mount"
619 msgstr "Dateisysteme prüfen"
620
621 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
622 msgstr ""
623 "Diese Option setzen um existierende Netzwerke auf dem Radio zu löschen."
624
625 msgid "Checksum"
626 msgstr "Prüfsumme"
627
628 msgid ""
629 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
630 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
631 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
632 "interface to it."
633 msgstr ""
634 "Ordnet dieser Schnittstelle eine Firewallzone zu. Den Wert "
635 "<em>unspezifiziert</em> wählen um die Schnittstelle von der Zone zu lösen "
636 "oder das <em>erstellen</em> Feld ausfüllen um eine neue Zone direkt "
637 "anzulegen und zuzuweisen."
638
639 msgid ""
640 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
641 "out the <em>create</em> field to define a new network."
642 msgstr ""
643 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
644 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
645
646 msgid "Cipher"
647 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
648
649 msgid "Cisco UDP encapsulation"
650 msgstr "Cisco UDP-Kapselung"
651
652 msgid ""
653 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
654 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
655 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
656 msgstr ""
657 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
658 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
659 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
660 "Images)."
661
662 msgid "Client"
663 msgstr "Client"
664
665 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
666 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
667
668 msgid ""
669 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
670 "persist connection"
671 msgstr ""
672 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
673 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
674
675 msgid "Close list..."
676 msgstr "Schließe Liste..."
677
678 msgid "Collecting data..."
679 msgstr "Sammle Daten..."
680
681 msgid "Command"
682 msgstr "Befehl"
683
684 msgid "Common Configuration"
685 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
686
687 msgid "Compression"
688 msgstr "Kompression"
689
690 msgid "Configuration"
691 msgstr "Konfiguration"
692
693 msgid "Configuration applied."
694 msgstr "Konfiguration angewendet."
695
696 msgid "Configuration files will be kept."
697 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
698
699 msgid "Confirmation"
700 msgstr "Bestätigung"
701
702 msgid "Connect"
703 msgstr "Verbinden"
704
705 msgid "Connected"
706 msgstr "Verbunden"
707
708 msgid "Connection Limit"
709 msgstr "Verbindungslimit"
710
711 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
712 msgstr "TLS zwingend vorraussetzen und abbrechen wenn TLS fehlschlägt."
713
714 msgid "Connections"
715 msgstr "Verbindungen"
716
717 msgid "Country"
718 msgstr "Land"
719
720 msgid "Country Code"
721 msgstr "Ländercode"
722
723 msgid "Cover the following interface"
724 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
725
726 msgid "Cover the following interfaces"
727 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
728
729 msgid "Create / Assign firewall-zone"
730 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
731
732 msgid "Create Interface"
733 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
734
735 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
736 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
737
738 msgid "Critical"
739 msgstr "Kritisch"
740
741 msgid "Cron Log Level"
742 msgstr "Cron Protokolllevel"
743
744 msgid "Custom Interface"
745 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
746
747 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
748 msgstr "Delegierter IPv6-Präfix"
749
750 msgid ""
751 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
752 "sysupgrade."
753 msgstr ""
754 "Selbst konfigurierte Paket-Repositories, z.B. private oder inoffizielle "
755 "Quellen. Diese Konfiguration wird by Upgrades gesichert."
756
757 msgid "Custom feeds"
758 msgstr "Eigene Repositories"
759
760 msgid ""
761 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
762 "\">LED</abbr>s if possible."
763 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
764
765 msgid "DHCP Leases"
766 msgstr "DHCP-Leases"
767
768 msgid "DHCP Server"
769 msgstr "DHCP-Server"
770
771 msgid "DHCP and DNS"
772 msgstr "DHCP und DNS"
773
774 msgid "DHCP client"
775 msgstr "DHCP Client"
776
777 msgid "DHCP-Options"
778 msgstr "DHCP-Optionen"
779
780 msgid "DHCPv6 Leases"
781 msgstr "DHCPv6-Leases"
782
783 msgid "DHCPv6 client"
784 msgstr "DHCPv6 Client"
785
786 msgid "DHCPv6-Mode"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DHCPv6-Service"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DNS"
793 msgstr "DNS"
794
795 msgid "DNS forwardings"
796 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
797
798 msgid "DNS-Label / FQDN"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DNSSEC"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DNSSEC check unsigned"
805 msgstr "DNSSEC Signaturstatus prüfen"
806
807 msgid "DPD Idle Timeout"
808 msgstr "DPD Inaktivitätstimeout"
809
810 msgid "DS-Lite AFTR address"
811 msgstr "DS-Lite AFTR-Adresse"
812
813 msgid "DSL"
814 msgstr ""
815
816 msgid "DSL Status"
817 msgstr ""
818
819 msgid "DSL line mode"
820 msgstr "DSL Leitungsmodus"
821
822 msgid "DUID"
823 msgstr "DUID"
824
825 msgid "Data Rate"
826 msgstr "Datenrate"
827
828 msgid "Debug"
829 msgstr "Debug"
830
831 msgid "Default %d"
832 msgstr "Standard %d"
833
834 msgid "Default gateway"
835 msgstr "Default Gateway"
836
837 msgid "Default is stateless + stateful"
838 msgstr "Der Standardwert ist zustandslos und zustandsorientiert"
839
840 msgid "Default route"
841 msgstr "Default Route"
842
843 msgid "Default state"
844 msgstr "Ausgangszustand"
845
846 msgid "Define a name for this network."
847 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
848
849 msgid ""
850 "Define additional DHCP options, for example "
851 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
852 "servers to clients."
853 msgstr ""
854 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
855 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
856
857 msgid "Delete"
858 msgstr "Löschen"
859
860 msgid "Delete this network"
861 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
862
863 msgid "Description"
864 msgstr "Beschreibung"
865
866 msgid "Design"
867 msgstr "Design"
868
869 msgid "Destination"
870 msgstr "Ziel"
871
872 msgid "Device"
873 msgstr "Gerät"
874
875 msgid "Device Configuration"
876 msgstr "Gerätekonfiguration"
877
878 msgid "Device is rebooting..."
879 msgstr "Das Gerät startet neu..."
880
881 msgid "Device unreachable"
882 msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar"
883
884 msgid "Diagnostics"
885 msgstr "Diagnosen"
886
887 msgid "Dial number"
888 msgstr "Einwahlnummer"
889
890 msgid "Directory"
891 msgstr "Verzeichnis"
892
893 msgid "Disable"
894 msgstr "Deaktivieren"
895
896 msgid ""
897 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
898 "this interface."
899 msgstr ""
900 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
901 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
902
903 msgid "Disable DNS setup"
904 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
905
906 msgid "Disable Encryption"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Disable HW-Beacon timer"
910 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
911
912 msgid "Disabled"
913 msgstr "Deaktiviert"
914
915 msgid "Disabled (default)"
916 msgstr "Deaktiviert (Standard)"
917
918 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
919 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
920
921 msgid "Displaying only packages containing"
922 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
923
924 msgid "Distance Optimization"
925 msgstr "Distanzoptimierung"
926
927 msgid "Distance to farthest network member in meters."
928 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
929
930 msgid "Distribution feeds"
931 msgstr "Distributionsrepositories"
932
933 msgid "Diversity"
934 msgstr "Diversität"
935
936 # Nur für NAT-Firewalls?
937 msgid ""
938 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
939 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
940 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
941 "firewalls"
942 msgstr ""
943 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
944 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
945 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
946 "Router"
947
948 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
949 msgstr ""
950 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
951 "Domains"
952
953 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
954 msgstr ""
955 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
956 "beantwortet werden können"
957
958 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
959 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
960
961 msgid "Do not send probe responses"
962 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
963
964 msgid "Domain required"
965 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
966
967 msgid "Domain whitelist"
968 msgstr "Domain-Whitelist"
969
970 msgid "Don't Fragment"
971 msgstr "Nicht fragmentieren"
972
973 msgid ""
974 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
975 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
976 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
977
978 msgid "Download and install package"
979 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
980
981 msgid "Download backup"
982 msgstr "Backup herunterladen"
983
984 msgid "Dropbear Instance"
985 msgstr "Dropbear Instanz"
986
987 msgid ""
988 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
989 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
990 msgstr ""
991 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
992 "integrierten SCP-Dienst."
993
994 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
995 msgstr ""
996
997 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
998 msgstr "Dynamisches DHCP"
999
1000 msgid "Dynamic tunnel"
1001 msgstr "Dynamischer Tunnel"
1002
1003 msgid ""
1004 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1005 "having static leases will be served."
1006 msgstr ""
1007 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
1008 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
1009
1010 msgid "EA-bits length"
1011 msgstr "EA-Bitlänge"
1012
1013 msgid "EAP-Method"
1014 msgstr "EAP-Methode"
1015
1016 msgid "Edit"
1017 msgstr "Bearbeiten"
1018
1019 msgid ""
1020 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1021 "reload the page."
1022 msgstr ""
1023 "Um die Syntaxfehler zu beheben, bitte die obige unformatierte Konfiguration "
1024 "anpassen und \"Speichern\" klicken um die Seite neu zu laden."
1025
1026 msgid "Edit this interface"
1027 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1028
1029 msgid "Edit this network"
1030 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1031
1032 msgid "Emergency"
1033 msgstr "Notfall"
1034
1035 msgid "Enable"
1036 msgstr "Aktivieren"
1037
1038 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1039 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1040
1041 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1042 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1043
1044 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1045 msgstr "IPv6 anfordern"
1046
1047 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1048 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1049
1050 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1051 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1052
1053 msgid "Enable NTP client"
1054 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1055
1056 msgid "Enable Single DES"
1057 msgstr "Single-DES aktivieren"
1058
1059 msgid "Enable TFTP server"
1060 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1061
1062 msgid "Enable VLAN functionality"
1063 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1064
1065 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1066 msgstr "WPS-via-Knopfdruck aktivieren, erfordert WPA(2)-PSK"
1067
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1070 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) Gegenmaßnahmen aktivieren"
1071
1072 msgid "Enable learning and aging"
1073 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1074
1075 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1076 msgstr "Port-Mirroring für eingehende Pakete aktivieren"
1077
1078 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1079 msgstr "Port-Mirroring für ausgehende Pakete aktivieren"
1080
1081 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1082 msgstr "Das DF-Bit (Nicht fragmentieren) auf gekapselten Paketen setzen."
1083
1084 msgid "Enable this mount"
1085 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1086
1087 msgid "Enable this swap"
1088 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1089
1090 msgid "Enable/Disable"
1091 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1092
1093 msgid "Enabled"
1094 msgstr "Aktiviert"
1095
1096 msgid ""
1097 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1098 "Domain"
1099 msgstr ""
1100 "Aktiviert schnelles Roaming zwischen Access-Points des selben "
1101 "Mobilitätsbereiches"
1102
1103 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1104 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1105
1106 msgid "Encapsulation mode"
1107 msgstr "Kapselung"
1108
1109 msgid "Encryption"
1110 msgstr "Verschlüsselung"
1111
1112 msgid "Endpoint Host"
1113 msgstr "Entfernter Server"
1114
1115 msgid "Endpoint Port"
1116 msgstr "Entfernter Port"
1117
1118 msgid "Erasing..."
1119 msgstr "Lösche..."
1120
1121 msgid "Error"
1122 msgstr "Fehler"
1123
1124 msgid "Errored seconds (ES)"
1125 msgstr "Fehlersekunden (ES)"
1126
1127 msgid "Ethernet Adapter"
1128 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1129
1130 msgid "Ethernet Switch"
1131 msgstr "Netzwerk Switch"
1132
1133 msgid "Exclude interfaces"
1134 msgstr "Schnittstellen ausschließen"
1135
1136 msgid "Expand hosts"
1137 msgstr "Hosts vervollständigen"
1138
1139 msgid "Expires"
1140 msgstr "Verfällt"
1141
1142 #, fuzzy
1143 msgid ""
1144 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1145 msgstr ""
1146 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1147 "(<code>2m</code>)."
1148
1149 msgid "External"
1150 msgstr "Extern"
1151
1152 msgid "External R0 Key Holder List"
1153 msgstr "Externe R0-Key-Holder-List"
1154
1155 msgid "External R1 Key Holder List"
1156 msgstr "Externe R1-Key-Holder-List"
1157
1158 msgid "External system log server"
1159 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1160
1161 msgid "External system log server port"
1162 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1163
1164 msgid "External system log server protocol"
1165 msgstr "Externes Protokollserver Protokoll"
1166
1167 msgid "Extra SSH command options"
1168 msgstr "Zusätzliche SSH-Kommando-Optionen"
1169
1170 msgid "Fast Frames"
1171 msgstr "Schnelle Frames"
1172
1173 msgid "File"
1174 msgstr "Datei"
1175
1176 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1177 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1178
1179 msgid "Filesystem"
1180 msgstr "Dateisystem"
1181
1182 msgid "Filter"
1183 msgstr "Filter"
1184
1185 msgid "Filter private"
1186 msgstr "Private Anfragen filtern"
1187
1188 msgid "Filter useless"
1189 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1190
1191 msgid ""
1192 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1193 "with defaults based on what was detected"
1194 msgstr ""
1195 "Findet alle angeschlossenen Dateisysteme und SWAP-Partitionen und generiert "
1196 "die Konfiguration mit passenden Standardwerten für alle gefundenen Geräte "
1197 "neu."
1198
1199 msgid "Find and join network"
1200 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1201
1202 msgid "Find package"
1203 msgstr "Paket suchen"
1204
1205 msgid "Finish"
1206 msgstr "Fertigstellen"
1207
1208 msgid "Firewall"
1209 msgstr "Firewall"
1210
1211 msgid "Firewall Settings"
1212 msgstr "Firewall Einstellungen"
1213
1214 msgid "Firewall Status"
1215 msgstr "Firewall-Status"
1216
1217 msgid "Firmware File"
1218 msgstr "Firmware-Datei"
1219
1220 msgid "Firmware Version"
1221 msgstr "Firmware Version"
1222
1223 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1224 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1225
1226 msgid "Flash Firmware"
1227 msgstr "Firmware aktualisieren"
1228
1229 msgid "Flash image..."
1230 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1231
1232 msgid "Flash new firmware image"
1233 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1234
1235 msgid "Flash operations"
1236 msgstr "Flash-Operationen"
1237
1238 msgid "Flashing..."
1239 msgstr "Firmware wird installiert..."
1240
1241 msgid "Force"
1242 msgstr "Start erzwingen"
1243
1244 msgid "Force CCMP (AES)"
1245 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1246
1247 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1248 msgstr ""
1249 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1250 "Server erkannt wurde."
1251
1252 msgid "Force TKIP"
1253 msgstr "Erzwinge TKIP"
1254
1255 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1256 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1257
1258 msgid "Force use of NAT-T"
1259 msgstr "Benutzung von NAT-T erzwingen"
1260
1261 msgid "Form token mismatch"
1262 msgstr "Abweichendes Formular-Token"
1263
1264 msgid "Forward DHCP traffic"
1265 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1266
1267 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1268 msgstr "Fehlerkorrektursekunden (FECS)"
1269
1270 msgid "Forward broadcast traffic"
1271 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1272
1273 msgid "Forwarding mode"
1274 msgstr "Weiterleitungstyp"
1275
1276 msgid "Fragmentation Threshold"
1277 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1278
1279 msgid "Frame Bursting"
1280 msgstr "Frame Bursting"
1281
1282 msgid "Free"
1283 msgstr "Frei"
1284
1285 msgid "Free space"
1286 msgstr "Freier Platz"
1287
1288 msgid ""
1289 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1290 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1291 msgstr ""
1292 "Weitere Informationen zu WireGuard-Schnittstellen und Peers unter <a href="
1293 "\"http://wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1294
1295 msgid "GHz"
1296 msgstr "GHz"
1297
1298 msgid "GPRS only"
1299 msgstr "Nur GPRS"
1300
1301 msgid "Gateway"
1302 msgstr "Gateway"
1303
1304 msgid "Gateway ports"
1305 msgstr "Gateway-Ports"
1306
1307 msgid "General Settings"
1308 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1309
1310 msgid "General Setup"
1311 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1312
1313 msgid "General options for opkg"
1314 msgstr "Allgemeine Optionen für Opkg."
1315
1316 msgid "Generate Config"
1317 msgstr "Konfiguration generieren"
1318
1319 msgid "Generate archive"
1320 msgstr "Sicherung erstellen"
1321
1322 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1323 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1324
1325 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1326 msgstr ""
1327 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1328 "nicht geändert!"
1329
1330 msgid "Global Settings"
1331 msgstr "Globale Einstellungen"
1332
1333 msgid "Global network options"
1334 msgstr "Globale Netzwerkeinstellungen"
1335
1336 msgid "Go to password configuration..."
1337 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1338
1339 msgid "Go to relevant configuration page"
1340 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1341
1342 msgid "Group Password"
1343 msgstr "Gruppenpasswort"
1344
1345 msgid "Guest"
1346 msgstr "Gast"
1347
1348 msgid "HE.net password"
1349 msgstr "HE.net Passwort"
1350
1351 msgid "HE.net username"
1352 msgstr "HE.net Benutzername"
1353
1354 msgid "HT mode (802.11n)"
1355 msgstr "HT-Modus (802.11n)"
1356
1357 msgid "Handler"
1358 msgstr "Handler"
1359
1360 msgid "Hang Up"
1361 msgstr "Auflegen"
1362
1363 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1364 msgstr "Anzahl Header-Error-Code-Fehler (HEC)"
1365
1366 msgid "Heartbeat"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid ""
1370 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1371 "the timezone."
1372 msgstr ""
1373 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1374 "Zeitzone vorgenommen werden."
1375
1376 msgid ""
1377 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1378 "authentication."
1379 msgstr ""
1380 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1381
1382 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1383 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1384
1385 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1386 msgstr "ESSID verstecken"
1387
1388 msgid "Host"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Host entries"
1392 msgstr "Host-Einträge"
1393
1394 msgid "Host expiry timeout"
1395 msgstr "Host Verfallsdatum"
1396
1397 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1398 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1399
1400 msgid "Hostname"
1401 msgstr "Hostname"
1402
1403 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1404 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1405
1406 msgid "Hostnames"
1407 msgstr "Rechnernamen"
1408
1409 msgid "Hybrid"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "IKE DH Group"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "IP Addresses"
1416 msgstr "IP-Adressen"
1417
1418 msgid "IP address"
1419 msgstr "IP-Adresse"
1420
1421 msgid "IPv4"
1422 msgstr "IPv4"
1423
1424 msgid "IPv4 Firewall"
1425 msgstr "IPv4 Firewall"
1426
1427 msgid "IPv4 WAN Status"
1428 msgstr "IPv4 WAN Status"
1429
1430 msgid "IPv4 address"
1431 msgstr "IPv4 Adresse"
1432
1433 msgid "IPv4 and IPv6"
1434 msgstr "IPv4 und IPv6"
1435
1436 msgid "IPv4 assignment length"
1437 msgstr "IPv4 Zuweisungslänge"
1438
1439 msgid "IPv4 broadcast"
1440 msgstr "IPv4 Broadcast"
1441
1442 msgid "IPv4 gateway"
1443 msgstr "IPv4 Gateway"
1444
1445 msgid "IPv4 netmask"
1446 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1447
1448 msgid "IPv4 only"
1449 msgstr "nur IPv4"
1450
1451 msgid "IPv4 prefix"
1452 msgstr "IPv4 Bereich"
1453
1454 msgid "IPv4 prefix length"
1455 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1456
1457 msgid "IPv4-Address"
1458 msgstr "IPv4-Adresse"
1459
1460 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "IPv6"
1464 msgstr "IPv6"
1465
1466 msgid "IPv6 Firewall"
1467 msgstr "IPv6 Firewall"
1468
1469 msgid "IPv6 Neighbours"
1470 msgstr "IPv6 Nachbarn"
1471
1472 msgid "IPv6 Settings"
1473 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1474
1475 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1476 msgstr "IPv6 ULA-Präfix"
1477
1478 msgid "IPv6 WAN Status"
1479 msgstr "IPv6 WAN Status"
1480
1481 msgid "IPv6 address"
1482 msgstr "IPv6 Adresse"
1483
1484 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1485 msgstr "Zum lokalen Tunnelendpunkt delegierte IPv6-Adresse (optional)"
1486
1487 msgid "IPv6 assignment hint"
1488 msgstr "IPv6 Zuweisungshinweis"
1489
1490 msgid "IPv6 assignment length"
1491 msgstr "IPv6 Zuweisungslänge"
1492
1493 msgid "IPv6 gateway"
1494 msgstr "IPv6 Gateway"
1495
1496 msgid "IPv6 only"
1497 msgstr "nur IPv6"
1498
1499 msgid "IPv6 prefix"
1500 msgstr "IPv6 Präfix"
1501
1502 msgid "IPv6 prefix length"
1503 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1504
1505 msgid "IPv6 routed prefix"
1506 msgstr "Gerouteter IPv6-Präfix"
1507
1508 msgid "IPv6 suffix"
1509 msgstr "IPv6 Endung"
1510
1511 msgid "IPv6-Address"
1512 msgstr "IPv6-Adresse"
1513
1514 msgid "IPv6-PD"
1515 msgstr "IPv6 Präfixdelegation (PD)"
1516
1517 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1518 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1519
1520 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1521 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1522
1523 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1524 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1525
1526 msgid "Identity"
1527 msgstr "Identität"
1528
1529 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1530 msgstr "Aktiviert die Benutzung von 1DES, wenn ausgewählt"
1531
1532 msgid "If checked, encryption is disabled"
1533 msgstr "Deaktiviert die Verschlüsselung, wenn ausgewählt"
1534
1535 msgid ""
1536 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1537 msgstr ""
1538 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1539 "gemounted"
1540
1541 msgid ""
1542 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1543 "device node"
1544 msgstr ""
1545 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1546 "fester Gerätedatei gemounted"
1547
1548 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1549 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1550
1551 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1552 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1553
1554 msgid ""
1555 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1556 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1557 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1558 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1559 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1560 msgstr ""
1561 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1562 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1563 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1564 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1565
1566 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1567 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1568
1569 msgid "Ignore interface"
1570 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1571
1572 msgid "Ignore resolve file"
1573 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1574
1575 msgid "Image"
1576 msgstr "Image"
1577
1578 msgid "In"
1579 msgstr "Ein"
1580
1581 msgid ""
1582 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1583 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1584 msgstr ""
1585 "Um unauthorisierte Zugriffe auf das System zu verhindern, wurde dieser "
1586 "Request blockiert. Auf \"Weiter\" klicken um zur vorherigen Seite "
1587 "zurückzukehren."
1588
1589 msgid "Inactivity timeout"
1590 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1591
1592 msgid "Inbound:"
1593 msgstr "Eingehend:"
1594
1595 msgid "Info"
1596 msgstr "Info"
1597
1598 msgid "Initscript"
1599 msgstr "Startscript"
1600
1601 msgid "Initscripts"
1602 msgstr "Startscripte"
1603
1604 msgid "Install"
1605 msgstr "Installieren"
1606
1607 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1608 msgstr ""
1609 "Bitte \"iputils-traceroute6\" installieren um IPv6-Routenverfolgung nutzen "
1610 "zu können"
1611
1612 msgid "Install package %q"
1613 msgstr "Installiere Paket %q"
1614
1615 msgid "Install protocol extensions..."
1616 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1617
1618 msgid "Installed packages"
1619 msgstr "Installierte Pakete"
1620
1621 msgid "Interface"
1622 msgstr "Schnittstelle"
1623
1624 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1625 msgstr ""
1626 "Das Gerät der Schnittstelle %q wurde automatisch von %q auf %q geändert."
1627
1628 msgid "Interface Configuration"
1629 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1630
1631 msgid "Interface Overview"
1632 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1633
1634 msgid "Interface is reconnecting..."
1635 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1636
1637 msgid "Interface is shutting down..."
1638 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1639
1640 msgid "Interface name"
1641 msgstr "Schnittstellenname"
1642
1643 msgid "Interface not present or not connected yet."
1644 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1645
1646 msgid "Interface reconnected"
1647 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1648
1649 msgid "Interface shut down"
1650 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1651
1652 msgid "Interfaces"
1653 msgstr "Schnittstellen"
1654
1655 msgid "Internal"
1656 msgstr "Intern"
1657
1658 msgid "Internal Server Error"
1659 msgstr "Interner Serverfehler"
1660
1661 msgid "Invalid"
1662 msgstr "Ungültige Eingabe"
1663
1664 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1665 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1666
1667 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1668 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1669
1670 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1671 msgstr ""
1672 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1673
1674 #, fuzzy
1675 msgid ""
1676 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1677 "flash memory, please verify the image file!"
1678 msgstr ""
1679 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1680 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1681
1682 msgid "Java Script required!"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "JavaScript required!"
1686 msgstr "JavaScript benötigt!"
1687
1688 msgid "Join Network"
1689 msgstr "Netzwerk beitreten"
1690
1691 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1692 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1693
1694 msgid "Joining Network: %q"
1695 msgstr "Trete Netzwerk %q bei"
1696
1697 msgid "Keep settings"
1698 msgstr "Konfiguration behalten"
1699
1700 msgid "Kernel Log"
1701 msgstr "Kernelprotokoll"
1702
1703 msgid "Kernel Version"
1704 msgstr "Kernel Version"
1705
1706 msgid "Key"
1707 msgstr "Schlüssel"
1708
1709 msgid "Key #%d"
1710 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1711
1712 msgid "Kill"
1713 msgstr "Töten"
1714
1715 msgid "L2TP"
1716 msgstr "L2TP"
1717
1718 msgid "L2TP Server"
1719 msgstr "L2TP Server"
1720
1721 msgid "LCP echo failure threshold"
1722 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1723
1724 msgid "LCP echo interval"
1725 msgstr "LCP Echo Intervall"
1726
1727 msgid "LLC"
1728 msgstr "LLC"
1729
1730 msgid "Label"
1731 msgstr "Label"
1732
1733 msgid "Language"
1734 msgstr "Sprache"
1735
1736 msgid "Language and Style"
1737 msgstr "Sprache und Aussehen"
1738
1739 msgid "Latency"
1740 msgstr "Latenz"
1741
1742 msgid "Leaf"
1743 msgstr "Zweigstelle"
1744
1745 msgid "Lease time"
1746 msgstr "Laufzeit"
1747
1748 msgid "Lease validity time"
1749 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1750
1751 msgid "Leasefile"
1752 msgstr "Leasedatei"
1753
1754 msgid "Leasetime remaining"
1755 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1756
1757 msgid "Leave empty to autodetect"
1758 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1759
1760 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1761 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1762
1763 msgid "Legend:"
1764 msgstr "Legende:"
1765
1766 msgid "Limit"
1767 msgstr "Limit"
1768
1769 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1770 msgstr ""
1771 "DNS-Dienste auf direkte lokale Subnetze beschränken um Missbrauch durch "
1772 "Dritte zu verhindern."
1773
1774 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1775 msgstr "Dienste auf die angegeben Schnittstellen plus Loopback beschränken."
1776
1777 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1778 msgstr "Dämpfung (LATN)"
1779
1780 msgid "Line Mode"
1781 msgstr "Verbindungsmodus"
1782
1783 msgid "Line State"
1784 msgstr "Verbindungsstatus"
1785
1786 msgid "Line Uptime"
1787 msgstr "Verbindungsdauer"
1788
1789 msgid "Link On"
1790 msgstr "Verbindung hergestellt"
1791
1792 msgid ""
1793 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1794 "requests to"
1795 msgstr ""
1796 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1797 "Requests weitergeleitet werden"
1798
1799 msgid ""
1800 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1801 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1802 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1803 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1804 "Association."
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid ""
1808 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1809 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1810 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1811 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1812 "PMK-R1 keys."
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "List of SSH key files for auth"
1816 msgstr "Liste der SSH Schlüssel zur Authentifikation"
1817
1818 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1819 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1820
1821 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1822 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1823
1824 msgid "Listen Interfaces"
1825 msgstr "Aktive Schnittstellen"
1826
1827 msgid "Listen Port"
1828 msgstr "Aktive Ports"
1829
1830 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1831 msgstr ""
1832 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1833 "spezifiziert"
1834
1835 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1836 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1837
1838 msgid "Load"
1839 msgstr "Last"
1840
1841 msgid "Load Average"
1842 msgstr "Durchschnittslast"
1843
1844 msgid "Loading"
1845 msgstr "Lade"
1846
1847 msgid "Local IP address to assign"
1848 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1849
1850 msgid "Local IPv4 address"
1851 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1852
1853 msgid "Local IPv6 address"
1854 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1855
1856 msgid "Local Service Only"
1857 msgstr "Nur lokale Dienste"
1858
1859 msgid "Local Startup"
1860 msgstr "Lokales Startskript"
1861
1862 msgid "Local Time"
1863 msgstr "Lokale Zeit"
1864
1865 msgid "Local domain"
1866 msgstr "Lokale Domain"
1867
1868 #, fuzzy
1869 msgid ""
1870 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1871 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1872 msgstr ""
1873 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1874 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1875 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1876
1877 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1878 msgstr ""
1879 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1880 "angehangen wird"
1881
1882 msgid "Local server"
1883 msgstr "Lokaler Server"
1884
1885 msgid ""
1886 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1887 "available"
1888 msgstr ""
1889 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1890 "sind"
1891
1892 msgid "Localise queries"
1893 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1894
1895 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1896 msgstr "Festgelegt auf Kanal %s, verwendet durch: %s"
1897
1898 msgid "Log output level"
1899 msgstr "Protokolllevel"
1900
1901 msgid "Log queries"
1902 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1903
1904 msgid "Logging"
1905 msgstr "Protokollierung"
1906
1907 msgid "Login"
1908 msgstr "Anmelden"
1909
1910 msgid "Logout"
1911 msgstr "Abmelden"
1912
1913 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1914 msgstr "Signalverlustsekunden (LOSS)"
1915
1916 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1917 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1918
1919 msgid "MAC-Address"
1920 msgstr "MAC-Adresse"
1921
1922 msgid "MAC-Address Filter"
1923 msgstr "MAC-Adressfilter"
1924
1925 msgid "MAC-Filter"
1926 msgstr "MAC-Filter"
1927
1928 msgid "MAC-List"
1929 msgstr "MAC-Adressliste"
1930
1931 msgid "MAP / LW4over6"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "MB/s"
1935 msgstr "MB/s"
1936
1937 msgid "MD5"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "MHz"
1941 msgstr "MHz"
1942
1943 msgid "MTU"
1944 msgstr "MTU"
1945
1946 msgid ""
1947 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1948 "below:"
1949 msgstr "Das Root-Dateisystem muss mit folgenden Kommandsos vorbereitet werden:"
1950
1951 msgid "Manual"
1952 msgstr "Manuell"
1953
1954 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1955 msgstr "Maximal erreichbare Datenrate (ATTNDR)"
1956
1957 msgid "Maximum Rate"
1958 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1959
1960 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1961 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1962
1963 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1964 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1965
1966 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1967 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1968
1969 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1970 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1971
1972 msgid "Maximum hold time"
1973 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1974
1975 msgid ""
1976 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1977 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1978 msgstr ""
1979 "Die maximale Länge des Names ist auf 15 Zeichen beschränkt, abzüglich des "
1980 "automatischen Protokoll- oder Bridge-Prefixes wie \"br-\" oder \"pppoe-\" "
1981 "etc."
1982
1983 msgid "Maximum number of leased addresses."
1984 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1985
1986 msgid "Mbit/s"
1987 msgstr "Mbit/s"
1988
1989 msgid "Memory"
1990 msgstr "Hauptspeicher"
1991
1992 msgid "Memory usage (%)"
1993 msgstr "Speichernutzung (%)"
1994
1995 msgid "Metric"
1996 msgstr "Metrik"
1997
1998 msgid "Minimum Rate"
1999 msgstr "Mindestübertragungsrate"
2000
2001 msgid "Minimum hold time"
2002 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
2003
2004 msgid "Mirror monitor port"
2005 msgstr "Spiegel-Monitor-Port"
2006
2007 msgid "Mirror source port"
2008 msgstr "Spiegel-Quell-Port"
2009
2010 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2011 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
2012
2013 msgid "Mobility Domain"
2014 msgstr "Mobilitätsbereich"
2015
2016 msgid "Mode"
2017 msgstr "Modus"
2018
2019 msgid "Model"
2020 msgstr "Modell"
2021
2022 msgid "Modem device"
2023 msgstr "Modemgerät"
2024
2025 msgid "Modem init timeout"
2026 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
2027
2028 msgid "Monitor"
2029 msgstr "Monitor"
2030
2031 msgid "Mount Entry"
2032 msgstr "Mount-Eintrag"
2033
2034 msgid "Mount Point"
2035 msgstr "Einhängepunkt"
2036
2037 msgid "Mount Points"
2038 msgstr "Einhängepunkte"
2039
2040 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2041 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
2042
2043 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2044 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
2045
2046 msgid ""
2047 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2048 "filesystem"
2049 msgstr ""
2050 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
2051 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
2052
2053 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Mount options"
2057 msgstr "Mount-Optionen"
2058
2059 msgid "Mount point"
2060 msgstr "Mountpunkt"
2061
2062 msgid "Mount swap not specifically configured"
2063 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen aktivieren"
2064
2065 msgid "Mounted file systems"
2066 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2067
2068 msgid "Move down"
2069 msgstr "Nach unten schieben"
2070
2071 msgid "Move up"
2072 msgstr "Nach oben schieben"
2073
2074 msgid "Multicast Rate"
2075 msgstr "Multicastrate"
2076
2077 msgid "Multicast address"
2078 msgstr "Multicast-Adresse"
2079
2080 msgid "NAS ID"
2081 msgstr "NAS ID"
2082
2083 msgid "NAT-T Mode"
2084 msgstr "NAT-T Modus"
2085
2086 msgid "NAT64 Prefix"
2087 msgstr "NAT64 Präfix"
2088
2089 msgid "NDP-Proxy"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "NT Domain"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "NTP server candidates"
2096 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2097
2098 msgid "NTP sync time-out"
2099 msgstr "NTP Synchronisierungstimeout"
2100
2101 msgid "Name"
2102 msgstr "Name"
2103
2104 msgid "Name of the new interface"
2105 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2106
2107 msgid "Name of the new network"
2108 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2109
2110 msgid "Navigation"
2111 msgstr "Navigation"
2112
2113 msgid "Netmask"
2114 msgstr "Netzmaske"
2115
2116 msgid "Network"
2117 msgstr "Netzwerk"
2118
2119 msgid "Network Utilities"
2120 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2121
2122 msgid "Network boot image"
2123 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2124
2125 msgid "Network without interfaces."
2126 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2127
2128 msgid "Next »"
2129 msgstr "Weiter »"
2130
2131 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2132 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2133
2134 msgid "No NAT-T"
2135 msgstr "Kein NAT-T"
2136
2137 msgid "No chains in this table"
2138 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2139
2140 msgid "No files found"
2141 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2142
2143 msgid "No information available"
2144 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2145
2146 msgid "No negative cache"
2147 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2148
2149 msgid "No network configured on this device"
2150 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2151
2152 msgid "No network name specified"
2153 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2154
2155 # Ich glab das ist so richtiger
2156 msgid "No package lists available"
2157 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2158
2159 msgid "No password set!"
2160 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2161
2162 msgid "No rules in this chain"
2163 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2164
2165 msgid "No zone assigned"
2166 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2167
2168 msgid "Noise"
2169 msgstr "Rauschen"
2170
2171 msgid "Noise Margin (SNR)"
2172 msgstr "Signal-Rausch-Abstand (SNR)"
2173
2174 msgid "Noise:"
2175 msgstr "Noise:"
2176
2177 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2178 msgstr "Nicht-präemptive CRC-Fehler (CRC_P)"
2179
2180 msgid "Non-wildcard"
2181 msgstr "An Schnittstellen binden"
2182
2183 msgid "None"
2184 msgstr "keine"
2185
2186 msgid "Normal"
2187 msgstr "Normal"
2188
2189 msgid "Not Found"
2190 msgstr "Nicht Gefunden"
2191
2192 msgid "Not associated"
2193 msgstr "Nicht assoziiert"
2194
2195 msgid "Not connected"
2196 msgstr "Nicht verbunden"
2197
2198 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2199 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2200
2201 msgid "Note: interface name length"
2202 msgstr "Hinweis: Länge des Namens beachten"
2203
2204 msgid "Notice"
2205 msgstr "Notiz"
2206
2207 msgid "Nslookup"
2208 msgstr "DNS-Auflösung"
2209
2210 msgid "OK"
2211 msgstr "OK"
2212
2213 msgid "OPKG-Configuration"
2214 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2215
2216 msgid "Obfuscated Group Password"
2217 msgstr "Chiffriertes Gruppenpasswort"
2218
2219 msgid "Obfuscated Password"
2220 msgstr "Chiffriertes Passwort"
2221
2222 msgid "Off-State Delay"
2223 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2224
2225 msgid ""
2226 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2227 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2228 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2229 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2230 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2231 "<samp>eth0.1</samp>)."
2232 msgstr ""
2233 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2234 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2235 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2236 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2237 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2238 "werden."
2239
2240 msgid "On-State Delay"
2241 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2242
2243 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2244 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2245
2246 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2247 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2248
2249 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2250 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2251
2252 msgid "One or more required fields have no value!"
2253 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2254
2255 msgid "Open list..."
2256 msgstr "Liste öffnen..."
2257
2258 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Operating frequency"
2262 msgstr "Betriebsfrequenz"
2263
2264 msgid "Option changed"
2265 msgstr "Option geändert"
2266
2267 msgid "Option removed"
2268 msgstr "Option entfernt"
2269
2270 msgid "Optional"
2271 msgstr "Optional"
2272
2273 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2274 msgstr ""
2275 "Optional, angeben um den Standardserver (tic.sixxs.net) zu überschreiben"
2276
2277 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2278 msgstr ""
2279 "Optional, angeben wenn das SIXSS Konto mehr als einen Tunnel beinhaltet"
2280
2281 msgid ""
2282 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2283 "quantum resistance."
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid ""
2287 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2288 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2289 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2290 "for the interface."
2291 msgstr ""
2292 "Optional. Mögliche Werte: 'eui64', 'random' oder Suffixes wie '::1' oder "
2293 "'::1:2'. Wenn ein IPv6-Präfix (wie z.B. 'a:b:c:d::') von einem delegierendem "
2294 "Server empfangen wird, kombiniert das System das Suffix mit dem Präfix um "
2295 "eine IPv6-Adresse (z.B. 'a:b:c:d::1') für die Schnittstelle zu formen."
2296
2297 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2298 msgstr "Optional. Routen für erlaubte IP-Adressen erzeugen."
2299
2300 msgid ""
2301 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2302 "interface."
2303 msgstr ""
2304 "Optional. Hostname oder Adresse des Verbindungspartners. Namen werden vor "
2305 "dem Verbindungsaufbau aufgelöst."
2306
2307 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2308 msgstr "Optional. Maximale MTU für Tunnelschnittstellen."
2309
2310 msgid "Optional. Port of peer."
2311 msgstr "Optional. Port-Nummer des Verbindungspartners."
2312
2313 msgid ""
2314 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2315 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2316 msgstr ""
2317 "Optional. Sekunden zwischen Keep-Alive-Nachrichten. Standardwert is 0 "
2318 "(deaktiviert). Der empfohlene Wert für Geräte hinter einem NAT sind 25 "
2319 "Sekunden."
2320
2321 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2322 msgstr ""
2323 "Optional. Benutzte UDP-Port-Nummer für ausgehende und eingehende Pakete."
2324
2325 msgid "Options"
2326 msgstr "Optionen"
2327
2328 msgid "Other:"
2329 msgstr "Andere:"
2330
2331 msgid "Out"
2332 msgstr "Aus"
2333
2334 msgid "Outbound:"
2335 msgstr "Ausgehend:"
2336
2337 msgid "Outdoor Channels"
2338 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
2339
2340 msgid "Output Interface"
2341 msgstr "Ausgehende Schnittstelle"
2342
2343 msgid "Override MAC address"
2344 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2345
2346 msgid "Override MTU"
2347 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2348
2349 msgid "Override TOS"
2350 msgstr "TOS-Wert überschreiben"
2351
2352 msgid "Override TTL"
2353 msgstr "TTL-Wert überschreiben"
2354
2355 msgid "Override default interface name"
2356 msgstr "Standard Schnittstellennamen überschreiben"
2357
2358 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2359 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2360
2361 msgid ""
2362 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2363 "subnet that is served."
2364 msgstr ""
2365 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2366 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2367
2368 msgid "Override the table used for internal routes"
2369 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2370
2371 msgid "Overview"
2372 msgstr "Übersicht"
2373
2374 msgid "Owner"
2375 msgstr "Besitzer"
2376
2377 msgid "PAP/CHAP password"
2378 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2379
2380 msgid "PAP/CHAP username"
2381 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2382
2383 msgid "PID"
2384 msgstr "PID"
2385
2386 msgid "PIN"
2387 msgstr "PIN"
2388
2389 msgid "PMK R1 Push"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "PPP"
2393 msgstr "PPP"
2394
2395 msgid "PPPoA Encapsulation"
2396 msgstr "PPPoA Kapselung"
2397
2398 msgid "PPPoATM"
2399 msgstr "PPPoATM"
2400
2401 msgid "PPPoE"
2402 msgstr "PPPoE"
2403
2404 msgid "PPPoSSH"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "PPtP"
2408 msgstr "PPtP"
2409
2410 msgid "PSID offset"
2411 msgstr "PSID-Offset"
2412
2413 msgid "PSID-bits length"
2414 msgstr "PSID-Bitlänge"
2415
2416 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Package libiwinfo required!"
2420 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2421
2422 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2423 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2424
2425 msgid "Package name"
2426 msgstr "Paketname"
2427
2428 msgid "Packets"
2429 msgstr "Pakete"
2430
2431 msgid "Part of zone %q"
2432 msgstr "Teil von Zone %q"
2433
2434 msgid "Password"
2435 msgstr "Passwort"
2436
2437 msgid "Password authentication"
2438 msgstr "Passwortanmeldung"
2439
2440 msgid "Password of Private Key"
2441 msgstr "Passwort des privaten Schlüssels"
2442
2443 msgid "Password of inner Private Key"
2444 msgstr "Password des inneren, privaten Schlüssels"
2445
2446 msgid "Password successfully changed!"
2447 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2448
2449 msgid "Password2"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Path to CA-Certificate"
2453 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2454
2455 msgid "Path to Client-Certificate"
2456 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2457
2458 msgid "Path to Private Key"
2459 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2460
2461 msgid "Path to executable which handles the button event"
2462 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2463
2464 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2465 msgstr "Pfad zum inneren CA-Zertifikat"
2466
2467 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2468 msgstr "Pfad zum inneren Client-Zertifikat"
2469
2470 msgid "Path to inner Private Key"
2471 msgstr "Pfad zum inneren, privaten Schlüssel"
2472
2473 msgid "Peak:"
2474 msgstr "Spitze:"
2475
2476 msgid "Peer IP address to assign"
2477 msgstr "Entfernte IP-Adresse"
2478
2479 msgid "Peers"
2480 msgstr "Verbindungspartner"
2481
2482 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Perform reboot"
2486 msgstr "Neustart durchführen"
2487
2488 msgid "Perform reset"
2489 msgstr "Reset durchführen"
2490
2491 msgid "Persistent Keep Alive"
2492 msgstr "Persistentes Keep-Alive"
2493
2494 msgid "Phy Rate:"
2495 msgstr "Phy-Rate:"
2496
2497 msgid "Physical Settings"
2498 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2499
2500 msgid "Ping"
2501 msgstr "Ping-Anfrage"
2502
2503 msgid "Pkts."
2504 msgstr "Pkte."
2505
2506 msgid "Please enter your username and password."
2507 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2508
2509 msgid "Policy"
2510 msgstr "Standardregel"
2511
2512 msgid "Port"
2513 msgstr "Port"
2514
2515 msgid "Port status:"
2516 msgstr "Port-Status:"
2517
2518 msgid "Power Management Mode"
2519 msgstr "Energiesparmodus"
2520
2521 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2522 msgstr "Präemptive CRC-Fehler (CRCP_P)"
2523
2524 msgid "Prefix Delegated"
2525 msgstr "Delegiertes Präfix"
2526
2527 msgid "Preshared Key"
2528 msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
2529
2530 msgid ""
2531 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2532 "ignore failures"
2533 msgstr ""
2534 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2535 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2536
2537 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2538 msgstr "Verhindert das Binden an diese Schnittstellen"
2539
2540 msgid "Prevents client-to-client communication"
2541 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2542
2543 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2544 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2545
2546 msgid "Private Key"
2547 msgstr "Privater Schlüssel"
2548
2549 msgid "Proceed"
2550 msgstr "Fortfahren"
2551
2552 msgid "Processes"
2553 msgstr "Prozesse"
2554
2555 msgid "Profile"
2556 msgstr "Profil"
2557
2558 msgid "Prot."
2559 msgstr "Prot."
2560
2561 msgid "Protocol"
2562 msgstr "Protokoll"
2563
2564 msgid "Protocol family"
2565 msgstr "Protokollfamilie"
2566
2567 msgid "Protocol of the new interface"
2568 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2569
2570 msgid "Protocol support is not installed"
2571 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2572
2573 msgid "Provide NTP server"
2574 msgstr "NTP-Server anbieten"
2575
2576 msgid "Provide new network"
2577 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2578
2579 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2580 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2581
2582 msgid "Public Key"
2583 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2584
2585 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2586 msgstr ""
2587 "Zu diesem Gerät geroutetes öffentliches Präfix zur Weiterverteilung an "
2588 "Clients."
2589
2590 msgid "QMI Cellular"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "Quality"
2594 msgstr "Qualität"
2595
2596 msgid "R0 Key Lifetime"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "R1 Key Holder"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "RTS/CTS Threshold"
2606 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2607
2608 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2609 msgid "RX"
2610 msgstr "RX"
2611
2612 msgid "RX Rate"
2613 msgstr "RX-Rate"
2614
2615 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2616 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2617
2618 msgid "Radius-Accounting-Port"
2619 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2620
2621 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2622 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2623
2624 msgid "Radius-Accounting-Server"
2625 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2626
2627 msgid "Radius-Authentication-Port"
2628 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2629
2630 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2631 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2632
2633 msgid "Radius-Authentication-Server"
2634 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2635
2636 msgid ""
2637 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2638 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2639 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2640
2641 msgid ""
2642 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2643 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2644 msgstr ""
2645 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2646 "gemacht werden!\n"
2647 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2648 "Schnittstelle verbunden sind."
2649
2650 msgid ""
2651 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2652 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2653 msgstr ""
2654 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2655 "gemacht werden!\n"
2656 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2657 "verbunden sind."
2658
2659 msgid "Really reset all changes?"
2660 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2661
2662 #, fuzzy
2663 msgid ""
2664 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2665 "connected via this interface."
2666 msgstr ""
2667 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2668 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2669 "Schnittstelle verbunden sind."
2670
2671 msgid ""
2672 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2673 "you are connected via this interface."
2674 msgstr ""
2675 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2676 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2677 "Schnittstelle verbunden sind."
2678
2679 msgid "Really switch protocol?"
2680 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2681
2682 msgid "Realtime Connections"
2683 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2684
2685 msgid "Realtime Graphs"
2686 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2687
2688 msgid "Realtime Load"
2689 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2690
2691 msgid "Realtime Traffic"
2692 msgstr "Echtzeitverkehr"
2693
2694 msgid "Realtime Wireless"
2695 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2696
2697 msgid "Reassociation Deadline"
2698 msgstr "Reassoziierungsfrist"
2699
2700 msgid "Rebind protection"
2701 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2702
2703 msgid "Reboot"
2704 msgstr "Neu Starten"
2705
2706 msgid "Rebooting..."
2707 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2708
2709 msgid "Reboots the operating system of your device"
2710 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2711
2712 msgid "Receive"
2713 msgstr "Empfangen"
2714
2715 msgid "Receiver Antenna"
2716 msgstr "Empfangsantenne"
2717
2718 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2719 msgstr "Empfohlen. IP-Adresse der WireGuard-Schnittstelle."
2720
2721 msgid "Reconnect this interface"
2722 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2723
2724 msgid "Reconnecting interface"
2725 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2726
2727 msgid "References"
2728 msgstr "Verweise"
2729
2730 msgid "Regulatory Domain"
2731 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2732
2733 msgid "Relay"
2734 msgstr "Relay"
2735
2736 msgid "Relay Bridge"
2737 msgstr "Relay-Brücke"
2738
2739 msgid "Relay between networks"
2740 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2741
2742 msgid "Relay bridge"
2743 msgstr "Relay-Brücke"
2744
2745 msgid "Remote IPv4 address"
2746 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2747
2748 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2749 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse oder Hostname"
2750
2751 msgid "Remove"
2752 msgstr "Entfernen"
2753
2754 msgid "Repeat scan"
2755 msgstr "Scan wiederholen"
2756
2757 msgid "Replace entry"
2758 msgstr "Eintrag ersetzen"
2759
2760 msgid "Replace wireless configuration"
2761 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2762
2763 msgid "Request IPv6-address"
2764 msgstr "IPv6-Adresse anfordern"
2765
2766 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2767 msgstr "IPv6-Präfix dieser Länge anfordern"
2768
2769 msgid "Require TLS"
2770 msgstr "TLS erfordern"
2771
2772 msgid "Required"
2773 msgstr "Benötigt"
2774
2775 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2776 msgstr ""
2777 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2778
2779 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2780 msgstr "Benötigt. Base64-kodierter privater Schlüssel für diese Schnittstelle"
2781
2782 msgid ""
2783 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2784 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2785 "routes through the tunnel."
2786 msgstr ""
2787 "Benötigt. IP-Adressen und Präfixe die der Verbindungspartner innerhalb des "
2788 "Tunnels nutzen darf. Entspricht üblicherweise der Tunnel-IP-Adresse des "
2789 "Verbindungspartners und den Netzwerken, die dieser durch den Tunnel routet."
2790
2791 msgid "Required. Public key of peer."
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid ""
2795 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2796 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2797 msgstr ""
2798 "Benötigt die \"volle\" Variante des wpad oder hostapd Paketes und "
2799 "Unterstützung vom WLAN-Treiber."
2800
2801 msgid ""
2802 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2803 "come from unsigned domains"
2804 msgstr ""
2805 "Setzt DNSSEC-Unterstützung im DNS-Zielserver vorraus; überprüft ob "
2806 "unsignierte Antworten wirklich von unsignierten Domains kommen."
2807
2808 msgid "Reset"
2809 msgstr "Zurücksetzen"
2810
2811 msgid "Reset Counters"
2812 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2813
2814 msgid "Reset to defaults"
2815 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2816
2817 msgid "Resolv and Hosts Files"
2818 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2819
2820 msgid "Resolve file"
2821 msgstr "Resolv-Datei"
2822
2823 msgid "Restart"
2824 msgstr "Neustarten"
2825
2826 msgid "Restart Firewall"
2827 msgstr "Firewall neu starten"
2828
2829 msgid "Restore backup"
2830 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2831
2832 msgid "Reveal/hide password"
2833 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2834
2835 msgid "Revert"
2836 msgstr "Verwerfen"
2837
2838 msgid "Root"
2839 msgstr "Root"
2840
2841 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2842 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2843
2844 msgid "Root preparation"
2845 msgstr "Wurzelverzeichnis erzeugen"
2846
2847 msgid "Route Allowed IPs"
2848 msgstr "Erlaubte IP-Addressen routen"
2849
2850 msgid "Route type"
2851 msgstr "Routen-Typ"
2852
2853 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2854 msgstr "Geroutetes IPv6-Präfix für nachgelagerte Schnittstellen"
2855
2856 msgid "Router Advertisement-Service"
2857 msgstr "Router-Advertisement-Dienst"
2858
2859 msgid "Router Password"
2860 msgstr "Routerpasswort"
2861
2862 msgid "Routes"
2863 msgstr "Routen"
2864
2865 msgid ""
2866 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2867 "can be reached."
2868 msgstr ""
2869 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2870 "Netzwerke erreicht werden können"
2871
2872 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2873 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2874
2875 msgid "Run filesystem check"
2876 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2877
2878 msgid "SHA256"
2879 msgstr ""
2880
2881 msgid ""
2882 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2883 "use 6in4 instead"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "SNR"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid "SSH Access"
2893 msgstr "SSH-Zugriff"
2894
2895 msgid "SSH server address"
2896 msgstr "SSH-Server-Adresse"
2897
2898 msgid "SSH server port"
2899 msgstr "SSH-Server-Port"
2900
2901 msgid "SSH username"
2902 msgstr "SSH Benutzername"
2903
2904 msgid "SSH-Keys"
2905 msgstr "SSH-Schlüssel"
2906
2907 msgid "SSID"
2908 msgstr "SSID"
2909
2910 msgid "Save"
2911 msgstr "Speichern"
2912
2913 msgid "Save & Apply"
2914 msgstr "Speichern & Anwenden"
2915
2916 msgid "Save &#38; Apply"
2917 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2918
2919 msgid "Scan"
2920 msgstr "Scan"
2921
2922 msgid "Scheduled Tasks"
2923 msgstr "Geplante Aufgaben"
2924
2925 msgid "Section added"
2926 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2927
2928 msgid "Section removed"
2929 msgstr "Sektion entfernt"
2930
2931 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2932 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2933
2934 msgid ""
2935 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2936 "conjunction with failure threshold"
2937 msgstr ""
2938 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2939 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2940
2941 msgid "Separate Clients"
2942 msgstr "Clients isolieren"
2943
2944 msgid "Separate WDS"
2945 msgstr "Separates WDS"
2946
2947 msgid "Server Settings"
2948 msgstr "Servereinstellungen"
2949
2950 msgid "Server password"
2951 msgstr "Server Passwort"
2952
2953 msgid ""
2954 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2955 "contains the tunnel ID"
2956 msgstr ""
2957 "Server Passwort bzw. das tunnelspezifische Passwort wenn der Benutzername "
2958 "eine Tunnel-ID beinhaltet."
2959
2960 msgid "Server username"
2961 msgstr "Server Benutzername"
2962
2963 msgid "Service Name"
2964 msgstr "Service-Name"
2965
2966 msgid "Service Type"
2967 msgstr "Service-Typ"
2968
2969 msgid "Services"
2970 msgstr "Dienste"
2971
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Set up Time Synchronization"
2974 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2975
2976 msgid "Setup DHCP Server"
2977 msgstr "DHCP Server einrichten"
2978
2979 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2980 msgstr "schwerwiegende Fehlersekunden (SES)"
2981
2982 msgid "Short GI"
2983 msgstr "kurzes Guardintervall"
2984
2985 msgid "Show current backup file list"
2986 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2987
2988 msgid "Shutdown this interface"
2989 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2990
2991 msgid "Shutdown this network"
2992 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2993
2994 msgid "Signal"
2995 msgstr "Signal"
2996
2997 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2998 msgstr "Signaldämpfung (SATN)"
2999
3000 msgid "Signal:"
3001 msgstr "Signal:"
3002
3003 msgid "Size"
3004 msgstr "Größe"
3005
3006 msgid "Size (.ipk)"
3007 msgstr "Größe (.ipk)"
3008
3009 msgid "Skip"
3010 msgstr "Überspringen"
3011
3012 msgid "Skip to content"
3013 msgstr "Zum Inhalt springen"
3014
3015 msgid "Skip to navigation"
3016 msgstr "Zur Navigation springen"
3017
3018 msgid "Slot time"
3019 msgstr "Zeitslot"
3020
3021 msgid "Software"
3022 msgstr "Paketverwaltung"
3023
3024 msgid "Software VLAN"
3025 msgstr ""
3026
3027 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3028 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
3029
3030 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3031 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
3032
3033 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3034 msgstr ""
3035 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
3036
3037 msgid ""
3038 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3039 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3040 "instructions."
3041 msgstr ""
3042 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
3043 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
3044 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
3045
3046 msgid "Sort"
3047 msgstr "Sortieren"
3048
3049 msgid "Source"
3050 msgstr "Quelle"
3051
3052 msgid "Source routing"
3053 msgstr "Quell-Routing"
3054
3055 msgid "Specifies the button state to handle"
3056 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
3057
3058 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3059 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
3060
3061 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3062 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
3063
3064 msgid ""
3065 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3066 "to be dead"
3067 msgstr ""
3068 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
3069 "verfügbar gilt"
3070
3071 msgid ""
3072 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3073 "dead"
3074 msgstr ""
3075 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
3076 "werden"
3077
3078 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3079 msgstr "Setzt einen spezifischen TOS (Type of Service) Wert"
3080
3081 msgid ""
3082 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3083 "default (64)."
3084 msgstr ""
3085 "Setzt eine spezifische TTL (Time to Live) für gekapselte Pakete, anstatt der "
3086 "standardmäßigen 64."
3087
3088 msgid ""
3089 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3090 "bytes)."
3091 msgstr ""
3092 "Setzt eine spezifische MTU (Maximum Transmission Unit) abweichend von den "
3093 "standardmäßigen 1280 Bytes."
3094
3095 msgid "Specify the secret encryption key here."
3096 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3097
3098 msgid "Start"
3099 msgstr "Start"
3100
3101 msgid "Start priority"
3102 msgstr "Startpriorität"
3103
3104 msgid "Startup"
3105 msgstr "Systemstart"
3106
3107 msgid "Static IPv4 Routes"
3108 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3109
3110 msgid "Static IPv6 Routes"
3111 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3112
3113 msgid "Static Leases"
3114 msgstr "Statische Einträge"
3115
3116 msgid "Static Routes"
3117 msgstr "Statische Routen"
3118
3119 msgid "Static WDS"
3120 msgstr "Statisches WDS"
3121
3122 msgid "Static address"
3123 msgstr "Statische Adresse"
3124
3125 msgid ""
3126 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3127 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3128 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3129 msgstr ""
3130 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3131 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3132 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3133 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3134
3135 msgid "Status"
3136 msgstr "Status"
3137
3138 msgid "Stop"
3139 msgstr "Stoppen"
3140
3141 msgid "Strict order"
3142 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3143
3144 msgid "Submit"
3145 msgstr "Absenden"
3146
3147 msgid "Suppress logging"
3148 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3149
3150 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3151 msgstr ""
3152 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3153
3154 msgid "Swap"
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid "Swap Entry"
3158 msgstr "Auslagerungsdatei"
3159
3160 msgid "Switch"
3161 msgstr "Switch"
3162
3163 msgid "Switch %q"
3164 msgstr "Switch %q"
3165
3166 msgid "Switch %q (%s)"
3167 msgstr "Switch %q (%s)"
3168
3169 msgid ""
3170 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3171 msgstr ""
3172 "Der Switch %q hat eine unbekannte Struktur, die VLAN Settings könnten "
3173 "unpassend sein."
3174
3175 msgid "Switch VLAN"
3176 msgstr ""
3177
3178 msgid "Switch protocol"
3179 msgstr "Wechsle Protokoll"
3180
3181 msgid "Sync with browser"
3182 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3183
3184 msgid "Synchronizing..."
3185 msgstr "Synchronisiere..."
3186
3187 msgid "System"
3188 msgstr "System"
3189
3190 msgid "System Log"
3191 msgstr "Systemprotokoll"
3192
3193 msgid "System Properties"
3194 msgstr "Systemeigenschaften"
3195
3196 msgid "System log buffer size"
3197 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3198
3199 msgid "TCP:"
3200 msgstr "TCP:"
3201
3202 msgid "TFTP Settings"
3203 msgstr "TFTP Einstellungen"
3204
3205 msgid "TFTP server root"
3206 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3207
3208 # same as RX
3209 msgid "TX"
3210 msgstr "TX"
3211
3212 msgid "TX Rate"
3213 msgstr "TX-Rate"
3214
3215 msgid "Table"
3216 msgstr "Tabelle"
3217
3218 msgid "Target"
3219 msgstr "Ziel"
3220
3221 msgid "Target network"
3222 msgstr ""
3223
3224 msgid "Terminate"
3225 msgstr "Beenden"
3226
3227 #, fuzzy
3228 msgid ""
3229 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3230 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3231 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3232 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3233 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3234 msgstr ""
3235 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3236 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3237 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3238 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3239 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3240
3241 msgid ""
3242 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3243 "component for working wireless configuration!"
3244 msgstr ""
3245 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3246 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3247
3248 msgid ""
3249 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3250 "username instead of the user ID!"
3251 msgstr ""
3252 "Die Updateprozedur für HE.net Tunnel-IP-Adrerssen hat sich geändert, statt "
3253 "der numerischen User-ID muss nun der normale Benutzername angegeben werden."
3254
3255 msgid ""
3256 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3257 msgstr ""
3258 "Die IPv4-Adresse oder der volle Domain Name des entfernten Tunnel-Endpunktes."
3259
3260 msgid ""
3261 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3262 msgstr ""
3263 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3264 "code>"
3265
3266 msgid ""
3267 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3268 "code> and <code>_</code>"
3269 msgstr ""
3270 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3271 "code> and <code>_</code>"
3272
3273 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3274 msgstr ""
3275 "Die Konfigurationsdatei konnte aufgrund der folgenden Fehler nicht geladen "
3276 "werden:"
3277
3278 msgid ""
3279 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3280 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3281 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3282
3283 msgid ""
3284 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3285 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3286 "samp>)"
3287 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3288
3289 msgid ""
3290 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3291 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3292 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3293 msgstr ""
3294 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3295 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3296 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3297 "Prozedur zu starten."
3298
3299 msgid "The following changes have been committed"
3300 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
3301
3302 msgid "The following changes have been reverted"
3303 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3304
3305 msgid "The following rules are currently active on this system."
3306 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3307
3308 msgid "The given network name is not unique"
3309 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3310
3311 #, fuzzy
3312 msgid ""
3313 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3314 "be replaced if you proceed."
3315 msgstr ""
3316 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3317 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3318
3319 msgid ""
3320 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3321 "addresses."
3322 msgstr ""
3323 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3324 "verwendet."
3325
3326 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3327 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3328
3329 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3330 msgstr "Die lokale IPv4-Adresse über die der Tunnel aufgebaut wird (optional)."
3331
3332 msgid ""
3333 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3334 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3335 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3336 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3337 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3338 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3339 msgstr ""
3340 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3341 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3342 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3343 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3344 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3345 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3346 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3347 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3348
3349 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3350 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3351
3352 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3353 msgstr ""
3354 "Das mitgesendete Sicherheits-Token ist ungültig oder bereits abgelaufen!"
3355
3356 msgid ""
3357 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3358 "when finished."
3359 msgstr ""
3360 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3361 "Systems durchgeführt."
3362
3363 #, fuzzy
3364 msgid ""
3365 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3366 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3367 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3368 "settings."
3369 msgstr ""
3370 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3371 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3372 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3373 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3374
3375 msgid ""
3376 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3377 "AYIYA"
3378 msgstr ""
3379 "Der lokale Tunnel-Endpunkt ist hinter einem NAT. Standard ist deaktiviert, "
3380 "nur auf AYIYA anwendbar."
3381
3382 msgid ""
3383 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3384 "you choose the generic image format for your platform."
3385 msgstr ""
3386 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3387 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3388
3389 msgid "There are no active leases."
3390 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3391
3392 msgid "There are no pending changes to apply!"
3393 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3394
3395 msgid "There are no pending changes to revert!"
3396 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3397
3398 msgid "There are no pending changes!"
3399 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3400
3401 msgid ""
3402 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3403 "\"Physical Settings\" tab"
3404 msgstr ""
3405 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3406 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3407
3408 msgid ""
3409 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3410 "protect the web interface and enable SSH."
3411 msgstr ""
3412 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3413 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3414
3415 msgid "This IPv4 address of the relay"
3416 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3417
3418 msgid ""
3419 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3420 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3421 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3422 msgstr ""
3423 "Diese Datei beinhaltet Zeilen in der Art 'server=/domain/1.2.3.4' oder "
3424 "'server=1.2.3.4' für domainspezifische oder komplette Ziel-DNS-Server."
3425
3426 msgid ""
3427 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3428 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3429 "configurations are automatically preserved."
3430 msgstr ""
3431 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3432 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3433 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3434 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3435
3436 msgid ""
3437 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3438 "password if no update key has been configured"
3439 msgstr ""
3440 "Dies ist entweder der \"Update Key\" der für diesen Tunnel eingerichtet "
3441 "wurde oder das normale Account-Passwort wenn kein separater Schlüssel "
3442 "gesetzt wurde."
3443
3444 msgid ""
3445 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3446 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3447 msgstr ""
3448 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3449 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3450
3451 msgid ""
3452 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3453 "ends with <code>:2</code>"
3454 msgstr ""
3455 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3456 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
3457
3458 msgid ""
3459 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3460 "abbr> in the local network"
3461 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3462
3463 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3464 msgstr "Das ist der normale Login-Name für den Account."
3465
3466 msgid ""
3467 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3468 msgstr ""
3469 "Dies ist das vom Tunnel-Broker geroutete öffentliche Präfix zur Verwendung "
3470 "durch nachgelagerte Clients."
3471
3472 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3473 msgstr ""
3474 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3475
3476 msgid ""
3477 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3478 msgstr ""
3479 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3480 "den Tunnelbroker"
3481
3482 msgid ""
3483 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3484 "their status."
3485 msgstr ""
3486 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3487 "deren Status."
3488
3489 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3490 msgstr ""
3491 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
3492
3493 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3494 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3495
3496 msgid "This section contains no values yet"
3497 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3498
3499 msgid "Time Synchronization"
3500 msgstr "Zeitsynchronisation"
3501
3502 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3503 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3504
3505 msgid "Timezone"
3506 msgstr "Zeitzone"
3507
3508 msgid ""
3509 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3510 "archive here."
3511 msgstr ""
3512 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3513 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3514
3515 msgid "Tone"
3516 msgstr "Ton"
3517
3518 msgid "Total Available"
3519 msgstr "Gesamt verfügbar"
3520
3521 msgid "Traceroute"
3522 msgstr "Routenverfolgung"
3523
3524 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3525 msgid "Traffic"
3526 msgstr "Traffic"
3527
3528 msgid "Transfer"
3529 msgstr "Transfer"
3530
3531 msgid "Transmission Rate"
3532 msgstr "Übertragungsrate"
3533
3534 msgid "Transmit"
3535 msgstr "Senden"
3536
3537 msgid "Transmit Power"
3538 msgstr "Sendeleistung"
3539
3540 msgid "Transmitter Antenna"
3541 msgstr "Sendeantenne"
3542
3543 msgid "Trigger"
3544 msgstr "Auslöser"
3545
3546 msgid "Trigger Mode"
3547 msgstr "Auslösmechanismus"
3548
3549 msgid "Tunnel ID"
3550 msgstr "Tunnel-ID"
3551
3552 msgid "Tunnel Interface"
3553 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3554
3555 msgid "Tunnel Link"
3556 msgstr "Basisschnittstelle"
3557
3558 msgid "Tunnel broker protocol"
3559 msgstr "Tunnel-Boker-Protokoll"
3560
3561 msgid "Tunnel setup server"
3562 msgstr "Tunnel-Setup-Server"
3563
3564 msgid "Tunnel type"
3565 msgstr "Tunneltyp"
3566
3567 msgid "Turbo Mode"
3568 msgstr "Turbo Modus"
3569
3570 msgid "Tx-Power"
3571 msgstr "Sendestärke"
3572
3573 msgid "Type"
3574 msgstr "Typ"
3575
3576 msgid "UDP:"
3577 msgstr "UDP:"
3578
3579 msgid "UMTS only"
3580 msgstr "Nur UMTS"
3581
3582 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3583 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3584
3585 msgid "USB Device"
3586 msgstr "USB-Gerät"
3587
3588 msgid "USB Ports"
3589 msgstr "USB Anschlüsse"
3590
3591 msgid "UUID"
3592 msgstr "UUID"
3593
3594 msgid "Unable to dispatch"
3595 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3596
3597 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3598 msgstr "Nicht verfügbare Sekunden (UAS)"
3599
3600 msgid "Unknown"
3601 msgstr "Unbekannt"
3602
3603 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3604 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3605
3606 msgid "Unmanaged"
3607 msgstr "Ignoriert"
3608
3609 msgid "Unmount"
3610 msgstr "Aushängen"
3611
3612 msgid "Unsaved Changes"
3613 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3614
3615 msgid "Unsupported protocol type."
3616 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3617
3618 msgid "Update lists"
3619 msgstr "Listen aktualisieren"
3620
3621 msgid ""
3622 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3623 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3624 "compatible firmware image)."
3625 msgstr ""
3626 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3627 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3628 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3629
3630 msgid "Upload archive..."
3631 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3632
3633 msgid "Uploaded File"
3634 msgstr "hochgeladene Datei"
3635
3636 msgid "Uptime"
3637 msgstr "Laufzeit"
3638
3639 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3640 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3641
3642 msgid "Use DHCP gateway"
3643 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3644
3645 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3646 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3647
3648 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3649 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3650
3651 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3652 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3653
3654 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3655 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3656
3657 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3658 msgstr "Als externes Overlay benutzen (/overlay)"
3659
3660 msgid "Use as root filesystem (/)"
3661 msgstr "Als Root-Dateisystem benutzen (/)"
3662
3663 msgid "Use broadcast flag"
3664 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3665
3666 msgid "Use builtin IPv6-management"
3667 msgstr "Eingebautes IPv6-Management nutzen"
3668
3669 msgid "Use custom DNS servers"
3670 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3671
3672 msgid "Use default gateway"
3673 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3674
3675 msgid "Use gateway metric"
3676 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3677
3678 msgid "Use routing table"
3679 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3680
3681 msgid ""
3682 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3683 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3684 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3685 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3686 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3687 msgstr ""
3688 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3689 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3690 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3691 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3692
3693 msgid "Used"
3694 msgstr "Belegt"
3695
3696 msgid "Used Key Slot"
3697 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3698
3699 msgid ""
3700 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3701 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3702 msgstr ""
3703 "Wird als RADIUS-NAS-ID und als 802.11r R0KH-ID verwendet. Nicht benötigt für "
3704 "WPA(2)-PSK."
3705
3706 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3707 msgstr "PEM-kodiertes Benutzerzertifikat"
3708
3709 msgid "User key (PEM encoded)"
3710 msgstr "PEM-kodierter Benutzerschlüssel"
3711
3712 msgid "Username"
3713 msgstr "Benutzername"
3714
3715 msgid "VC-Mux"
3716 msgstr "VC-Mux"
3717
3718 msgid "VDSL"
3719 msgstr ""
3720
3721 msgid "VLANs on %q"
3722 msgstr "VLANs auf %q"
3723
3724 msgid "VLANs on %q (%s)"
3725 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3726
3727 msgid "VPN Local address"
3728 msgstr "Lokale VPN-Adresse"
3729
3730 msgid "VPN Local port"
3731 msgstr "Lokaler VPN-Port"
3732
3733 msgid "VPN Server"
3734 msgstr "VPN-Server"
3735
3736 msgid "VPN Server port"
3737 msgstr "VPN-Server Port"
3738
3739 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3740 msgstr "SHA1-Hash des VPN-Server-Zertifikates"
3741
3742 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3743 msgstr ""
3744
3745 msgid "Vendor"
3746 msgstr "Hersteller"
3747
3748 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3749 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3750
3751 msgid "Verbose"
3752 msgstr "Umfangreiche Ausgaben"
3753
3754 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3755 msgstr "Aktiviert erweiterte Protokollierung durch den AICCU-Prozess"
3756
3757 msgid "Verify"
3758 msgstr "Verifizieren"
3759
3760 msgid "Version"
3761 msgstr "Version"
3762
3763 msgid "WDS"
3764 msgstr "WDS"
3765
3766 msgid "WEP Open System"
3767 msgstr "WEP Open System"
3768
3769 msgid "WEP Shared Key"
3770 msgstr "WEP Shared Key"
3771
3772 msgid "WEP passphrase"
3773 msgstr "WEP Schlüssel"
3774
3775 msgid "WMM Mode"
3776 msgstr "WMM Modus"
3777
3778 msgid "WPA passphrase"
3779 msgstr "WPA Schlüssel"
3780
3781 msgid ""
3782 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3783 "and ad-hoc mode) to be installed."
3784 msgstr ""
3785 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3786 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3787
3788 msgid ""
3789 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3790 msgstr ""
3791 "Warte die angegebene Anzahl an Sekunden auf NTP-Synchronisierung, der Wert 0 "
3792 "deaktiviert das Warten (optional)"
3793
3794 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3795 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3796
3797 msgid "Waiting for command to complete..."
3798 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3799
3800 msgid "Waiting for device..."
3801 msgstr "Warte auf Gerät..."
3802
3803 msgid "Warning"
3804 msgstr "Warnung"
3805
3806 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3807 msgstr ""
3808 "Achtung: Es gibt ungespeicherte Änderungen die bei einem Neustart verloren "
3809 "gehen!"
3810
3811 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3812 msgstr ""
3813 "Gibt an, ob eine IPv6-Default-Route durch den Tunnel etabliert werden soll"
3814
3815 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3816 msgstr "Gibt an, ob nur Pakete von delegierten Präfixen geroutet werden sollen"
3817
3818 msgid "Width"
3819 msgstr "Breite"
3820
3821 msgid "WireGuard VPN"
3822 msgstr ""
3823
3824 msgid "Wireless"
3825 msgstr "WLAN"
3826
3827 msgid "Wireless Adapter"
3828 msgstr "WLAN-Gerät"
3829
3830 msgid "Wireless Network"
3831 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3832
3833 msgid "Wireless Overview"
3834 msgstr "Drahtlosübersicht"
3835
3836 msgid "Wireless Security"
3837 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3838
3839 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3840 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3841
3842 msgid "Wireless is restarting..."
3843 msgstr "WLAN startet neu..."
3844
3845 msgid "Wireless network is disabled"
3846 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3847
3848 msgid "Wireless network is enabled"
3849 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3850
3851 msgid "Wireless restarted"
3852 msgstr "WLAN neu gestartet"
3853
3854 msgid "Wireless shut down"
3855 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3856
3857 #, fuzzy
3858 msgid ""
3859 "Works around key reinstallation attacks on the client side by disabling "
3860 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
3861 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
3862 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
3863 msgstr ""
3864 "Deaktiviert bestimmte EAPOL-Key-Retransmissionen um Key-Reinstallation "
3865 "(KRACK) Angriffe auf Client-Seite zu verhindern. Diese Abhilfemaßnahme kann "
3866 "Kompatibilitätsprobleme verursachen und die Zuverlässigkeit von "
3867 "Schlüsselerneuerungen in ausgelasteten Umgebungen verringern."
3868
3869 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3870 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3871
3872 msgid "Write system log to file"
3873 msgstr "Systemprotokoll in Datei schreiben"
3874
3875 msgid "XR Support"
3876 msgstr "XR-Unterstützung"
3877
3878 msgid ""
3879 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3880 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3881 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3882 msgstr ""
3883 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3884 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3885 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3886 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3887
3888 msgid ""
3889 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3890 msgstr ""
3891
3892 msgid ""
3893 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3894 msgstr ""
3895 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3896 "funktionieren."
3897
3898 msgid ""
3899 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3900 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3901 "or Safari."
3902 msgstr ""
3903
3904 msgid "any"
3905 msgstr "beliebig"
3906
3907 msgid "auto"
3908 msgstr "auto"
3909
3910 msgid "baseT"
3911 msgstr "baseT"
3912
3913 msgid "bridged"
3914 msgstr "bridged"
3915
3916 msgid "create:"
3917 msgstr "erstelle:"
3918
3919 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3920 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3921
3922 msgid "dB"
3923 msgstr "dB"
3924
3925 msgid "dBm"
3926 msgstr "dBm"
3927
3928 msgid "disable"
3929 msgstr "deaktivieren"
3930
3931 msgid "disabled"
3932 msgstr "deaktiviert"
3933
3934 msgid "expired"
3935 msgstr "abgelaufen"
3936
3937 msgid ""
3938 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3939 "abbr>-leases will be stored"
3940 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3941
3942 msgid "forward"
3943 msgstr "weitergeleitet"
3944
3945 msgid "full-duplex"
3946 msgstr "Voll-Duplex"
3947
3948 msgid "half-duplex"
3949 msgstr "Halb-Duplex"
3950
3951 msgid "help"
3952 msgstr "Hilfe"
3953
3954 msgid "hidden"
3955 msgstr "versteckt"
3956
3957 msgid "hybrid mode"
3958 msgstr "hybrider Modus"
3959
3960 msgid "if target is a network"
3961 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3962
3963 msgid "input"
3964 msgstr "eingehend"
3965
3966 msgid "kB"
3967 msgstr "kB"
3968
3969 msgid "kB/s"
3970 msgstr "kB/s"
3971
3972 msgid "kbit/s"
3973 msgstr "kbit/s"
3974
3975 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3976 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3977
3978 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3979 msgstr "Minimum 1280, Maximum 1480"
3980
3981 msgid "minutes"
3982 msgstr "Minuten"
3983
3984 msgid "no"
3985 msgstr "nein"
3986
3987 msgid "no link"
3988 msgstr "nicht verbunden"
3989
3990 msgid "none"
3991 msgstr "keine"
3992
3993 msgid "not present"
3994 msgstr "nicht vorhanden"
3995
3996 msgid "off"
3997 msgstr "aus"
3998
3999 msgid "on"
4000 msgstr "ein"
4001
4002 msgid "open"
4003 msgstr "offen"
4004
4005 msgid "overlay"
4006 msgstr "Overlay"
4007
4008 msgid "relay mode"
4009 msgstr "Relay-Modus"
4010
4011 msgid "routed"
4012 msgstr "routed"
4013
4014 msgid "server mode"
4015 msgstr "Server-Modus"
4016
4017 msgid "stateful-only"
4018 msgstr "nur zustandsorientiert"
4019
4020 msgid "stateless"
4021 msgstr "nur zustandlos"
4022
4023 msgid "stateless + stateful"
4024 msgstr "zustandslos + zustandsorientiert"
4025
4026 msgid "tagged"
4027 msgstr "tagged"
4028
4029 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4030 msgstr "Zeiteinheiten (TUs / 1024 ms) [1000-65535]"
4031
4032 msgid "unknown"
4033 msgstr "unbekannt"
4034
4035 msgid "unlimited"
4036 msgstr "unbegrenzt"
4037
4038 msgid "unspecified"
4039 msgstr "unspezifiziert"
4040
4041 msgid "unspecified -or- create:"
4042 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
4043
4044 msgid "untagged"
4045 msgstr "untagged"
4046
4047 msgid "yes"
4048 msgstr "ja"
4049
4050 msgid "« Back"
4051 msgstr "« Zurück"
4052
4053 #~ msgid "Firewall Mark"
4054 #~ msgstr "Firewall-Markierung"
4055
4056 #~ msgid "Force link"
4057 #~ msgstr "Erzwinge Verbindung"
4058
4059 #~ msgid "Isolate Clients"
4060 #~ msgstr "Clients isolieren"
4061
4062 #~ msgid ""
4063 #~ "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
4064 #~ "starting with <code>0x</code>."
4065 #~ msgstr ""
4066 #~ "Optional. 32-Bit-Marke für ausgehende, verschlüsselte Pakete. Wert in "
4067 #~ "hexadezimal mit führendem <code>0x</code> angeben."
4068
4069 #~ msgid ""
4070 #~ "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
4071 #~ "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
4072 #~ msgstr ""
4073 #~ "Optional. Base64-kodierter, vorhab ausgetauschter Schlüssel um eine "
4074 #~ "weitere Ebene an symmetrischer Verschlüsselung für erhöhte Sicherheit "
4075 #~ "hinzuzufügen."
4076
4077 #~ msgid "Prefer LTE"
4078 #~ msgstr "LTE bevorzugen"
4079
4080 #~ msgid "Prefer UMTS"
4081 #~ msgstr "UMTS bevorzugen"
4082
4083 #~ msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
4084 #~ msgstr ""
4085 #~ "Benötigt. Base64-kodierter öffentlicher Schlüssel für diese Schnittstelle"
4086
4087 #~ msgid ""
4088 #~ "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
4089 #~ "sense events do not invoke hotplug handlers)."
4090 #~ msgstr ""
4091 #~ "Schnittstelleneigenschaften werden unabhängig vom Link gesetzt (ist die "
4092 #~ "Option ausgewählt, so werden die Hotplug-Skripte bei Änderung nicht "
4093 #~ "aufgerufen)"
4094
4095 #~ msgid "Leasetime"
4096 #~ msgstr "Laufzeit"
4097
4098 #~ msgid "Optional."
4099 #~ msgstr "Optional"
4100
4101 #~ msgid "AuthGroup"
4102 #~ msgstr "Berechtigungsgruppe"
4103
4104 #~ msgid "automatic"
4105 #~ msgstr "automatisch"
4106
4107 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4108 #~ msgstr ""
4109 #~ "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
4110
4111 #~ msgid "Join Network: Settings"
4112 #~ msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
4113
4114 #~ msgid "CPU"
4115 #~ msgstr "Prozessor"
4116
4117 #~ msgid "Port %d"
4118 #~ msgstr "Port %d"
4119
4120 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4121 #~ msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
4122
4123 #~ msgid "VLAN Interface"
4124 #~ msgstr "VLAN Schnittstelle"