i18n: sync tranlations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-01-09 08:01+0100\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language: de\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s darf nicht ohne VLAN-Tag in mehreren VLAN-Gruppen vorkommen!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s verfügbar)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(leer)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(keine Schnittstellen)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Bitte auswählen --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- anhand Gerätedatei selektieren --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- anhand Label selektieren --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID vergleichen --"
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr "vierstellige hexadezimale ID"
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr "sechstellige hexadezimale ID (ohne Doppelpunkte)"
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r: Schnelle Client-Übergabe"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "Maximales Timeout für Quelladressprüfungen (SA Query)"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr "Wiederholungsintervall für Quelladressprüfungen (SA Query)"
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr "802.11w: Schutz von Management-Frames aktivieren"
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr "802.11w: Maximales Timeout"
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr "802.11w: Wiederholungsintervall"
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
102 "Resolv-Datei abfragen"
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "IPv4-Adresse"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "IPv4-Gateway"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "IPv4-Netzmaske"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "(CIDR)"
119 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
122 msgstr "IPv6-Gateway"
123
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
125 msgstr "IPv6-Suffix (hexadezimal)"
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 msgstr "LED Konfiguration"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
132
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "MAC-Adresse"
135
136 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
137 msgstr ""
138
139 msgid ""
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 msgstr ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
144 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
149 msgstr ""
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
151 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
152
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
155
156 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
157 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
158
159 msgid ""
160 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
161 "was empty before editing."
162 msgstr ""
163 "<br/>Hinweis: Der Cron-Dienst muss manuell neu gestartet werden wenn die "
164 "Crontab-Datei vor der Bearbeitung leer war."
165
166 msgid "A43C + J43 + A43"
167 msgstr ""
168
169 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
170 msgstr ""
171
172 msgid "ADSL"
173 msgstr ""
174
175 msgid "AICCU (SIXXS)"
176 msgstr ""
177
178 msgid "ANSI T1.413"
179 msgstr ""
180
181 msgid "APN"
182 msgstr "APN"
183
184 msgid "ARP retry threshold"
185 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
186
187 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
188 msgstr ""
189
190 msgid "ATM Bridges"
191 msgstr "ATM Brücken"
192
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
195
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
198
199 msgid ""
200 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
201 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
202 "to dial into the provider network."
203 msgstr ""
204 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
205 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
206 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
207
208 msgid "ATM device number"
209 msgstr "ATM Geräteindex"
210
211 msgid "ATU-C System Vendor ID"
212 msgstr ""
213
214 msgid "AYIYA"
215 msgstr ""
216
217 msgid "Access Concentrator"
218 msgstr "Access Concentrator"
219
220 msgid "Access Point"
221 msgstr "Access Point"
222
223 msgid "Actions"
224 msgstr "Aktionen"
225
226 msgid "Activate this network"
227 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
228
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
230 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
231
232 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
233 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
234
235 msgid "Active Connections"
236 msgstr "Aktive Verbindungen"
237
238 msgid "Active DHCP Leases"
239 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
240
241 msgid "Active DHCPv6 Leases"
242 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
243
244 msgid "Ad-Hoc"
245 msgstr "Ad-Hoc"
246
247 msgid "Add"
248 msgstr "Hinzufügen"
249
250 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
252
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
255
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
258
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr "Zusätzliche Nameserver-Datei"
261
262 msgid "Address"
263 msgstr "Adresse"
264
265 msgid "Address to access local relay bridge"
266 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
267
268 msgid "Administration"
269 msgstr "Administration"
270
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
273
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
275 msgstr "Vollständige Sendeleistung (ACTATP)"
276
277 msgid "Alert"
278 msgstr "Alarm"
279
280 msgid ""
281 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
282 "address"
283 msgstr ""
284 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren "
285 "Adresse"
286
287 msgid "Allocate IP sequentially"
288 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
289
290 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
291 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
292
293 msgid "Allow all except listed"
294 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
295
296 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
297 msgstr "Veraltete 802.11b Raten erlauben"
298
299 msgid "Allow listed only"
300 msgstr "Nur gelistete erlauben"
301
302 msgid "Allow localhost"
303 msgstr "Erlaube localhost"
304
305 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
306 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
307
308 msgid "Allow root logins with password"
309 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
310
311 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
312 msgstr ""
313 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
314 "Zertifikat einzuloggen"
315
316 msgid ""
317 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
318 msgstr ""
319 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
320 "genutzt wird"
321
322 msgid "Allowed IPs"
323 msgstr "Erlaubte IP-Adressen"
324
325 msgid ""
326 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
327 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
328 msgstr ""
329 "Siehe auch <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
330 "\">Tunneling Comparison</a> bei SIXXS."
331
332 msgid "Always announce default router"
333 msgstr "Immer Defaultrouter ankündigen"
334
335 msgid "Annex"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A + L + M (all)"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A G.992.1"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex A G.992.2"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex A G.992.3"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex A G.992.5"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex B (all)"
354 msgstr "Annex B (alle Arten)"
355
356 msgid "Annex B G.992.1"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex B G.992.3"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex B G.992.5"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex J (all)"
366 msgstr "Annex J (alle Arten)"
367
368 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Annex M (all)"
372 msgstr "Annex M (alle Arten)"
373
374 msgid "Annex M G.992.3"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Annex M G.992.5"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
381 msgstr ""
382 "Kündigt im Netzwerk einen Defaultrouter an, auch wenn kein öffentlicher "
383 "Adressbereich verfügbar ist."
384
385 msgid "Announced DNS domains"
386 msgstr "Angekündigte Suchdomains"
387
388 msgid "Announced DNS servers"
389 msgstr "Angekündigte DNS Server"
390
391 msgid "Anonymous Identity"
392 msgstr "Anonyme Identität"
393
394 msgid "Anonymous Mount"
395 msgstr "automatische Mountpunkte"
396
397 msgid "Anonymous Swap"
398 msgstr "automatische Swap-Aktivierung"
399
400 msgid "Antenna 1"
401 msgstr "Antenne 1"
402
403 msgid "Antenna 2"
404 msgstr "Antenne 2"
405
406 msgid "Antenna Configuration"
407 msgstr "Antennenkonfiguration"
408
409 msgid "Any zone"
410 msgstr "Beliebige Zone"
411
412 msgid "Apply"
413 msgstr "Anwenden"
414
415 msgid "Applying changes"
416 msgstr "Änderungen werden angewandt"
417
418 msgid ""
419 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
420 msgstr ""
421 "Legt die Größe der dieser Schnittstelle zugewiesenen Partitionen der "
422 "öffentlichen IPv6-Präfixe fest."
423
424 msgid "Assign interfaces..."
425 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
426
427 msgid ""
428 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
429 msgstr ""
430 "Der Schnittstelle zugewiesene Partitionen des Adressraums werden anhand "
431 "dieser hexadezimalen ID gewählt."
432
433 msgid "Associated Stations"
434 msgstr "Assoziierte Clients"
435
436 msgid "Auth Group"
437 msgstr "Berechtigungsgruppe"
438
439 msgid "Authentication"
440 msgstr "Authentifizierung"
441
442 msgid "Authentication Type"
443 msgstr "Authentifizierungstyp"
444
445 msgid "Authoritative"
446 msgstr "Authoritativ"
447
448 msgid "Authorization Required"
449 msgstr "Autorisierung benötigt"
450
451 msgid "Auto Refresh"
452 msgstr "Automatisches Neuladen"
453
454 msgid "Automatic"
455 msgstr "automatisch"
456
457 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
458 msgstr "automatisches Homenet-Protokoll (HNCP)"
459
460 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
461 msgstr "Dateisystem vor dem Einhängen automatisch auf Fehler prüfen"
462
463 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
464 msgstr "Unkonfigurierte Dateisysteme automatisch einhängen"
465
466 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
467 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen automatisch aktivieren"
468
469 msgid "Automount Filesystem"
470 msgstr "Dateisystem automatisch einhängen"
471
472 msgid "Automount Swap"
473 msgstr "SWAP automatisch aktivieren"
474
475 msgid "Available"
476 msgstr "Verfügbar"
477
478 msgid "Available packages"
479 msgstr "Verfügbare Pakete"
480
481 msgid "Average:"
482 msgstr "Durchschnitt:"
483
484 msgid "B43 + B43C"
485 msgstr ""
486
487 msgid "B43 + B43C + V43"
488 msgstr ""
489
490 msgid "BR / DMR / AFTR"
491 msgstr ""
492
493 msgid "BSSID"
494 msgstr "BSSID"
495
496 msgid "Back"
497 msgstr "Zurück"
498
499 msgid "Back to Overview"
500 msgstr "Zurück zur Übersicht"
501
502 msgid "Back to configuration"
503 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
504
505 msgid "Back to overview"
506 msgstr "Zurück zur Übersicht"
507
508 msgid "Back to scan results"
509 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
510
511 msgid "Backup / Flash Firmware"
512 msgstr "Backup / Firmware Update"
513
514 msgid "Backup / Restore"
515 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
516
517 msgid "Backup file list"
518 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
519
520 msgid "Bad address specified!"
521 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
522
523 msgid "Band"
524 msgstr "Frequenztyp"
525
526 msgid "Behind NAT"
527 msgstr "NAT"
528
529 msgid ""
530 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
531 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
532 "defined backup patterns."
533 msgstr ""
534 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
535 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
536 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
537 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
538
539 msgid "Bind interface"
540 msgstr "An Schnittstelle binden"
541
542 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
543 msgstr ""
544 "Nur auf angegebenen Schnittstellen reagieren, anstatt auf allen "
545 "Schnittstellen zu antworten."
546
547 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
548 msgstr "Tunnelendpunkt an diese Schnittstelle binden (optional)"
549
550 msgid "Bitrate"
551 msgstr "Bitrate"
552
553 msgid "Bogus NX Domain Override"
554 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
555
556 msgid "Bridge"
557 msgstr "Bridge"
558
559 msgid "Bridge interfaces"
560 msgstr "Netzwerkbrücke"
561
562 msgid "Bridge unit number"
563 msgstr "Geräteindex der Brücke"
564
565 msgid "Bring up on boot"
566 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
567
568 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
569 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
570
571 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
572 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
573
574 msgid "Buffered"
575 msgstr "Gepuffert"
576
577 msgid ""
578 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
579 "preserved in any sysupgrade."
580 msgstr ""
581 "Konfiguriert die distributionsspezifischen Paket-Repositories. Diese "
582 "Konfiguration wird bei Upgrades NICHT gesichert."
583
584 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
585 msgstr ""
586 "CA-Zertifikat (wird beim ersten Verbindungsaufbau automatisch gespeichert "
587 "wenn leer). "
588
589 msgid "CPU usage (%)"
590 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
591
592 msgid "Cancel"
593 msgstr "Abbrechen"
594
595 msgid "Category"
596 msgstr "Kategorie"
597
598 msgid "Chain"
599 msgstr "Kette"
600
601 msgid "Changes"
602 msgstr "Änderungen"
603
604 msgid "Changes applied."
605 msgstr "Änderungen angewendet."
606
607 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
608 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
609
610 msgid "Channel"
611 msgstr "Kanal"
612
613 msgid "Check"
614 msgstr "Prüfen"
615
616 msgid "Check filesystems before mount"
617 msgstr "Dateisysteme prüfen"
618
619 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
620 msgstr ""
621 "Diese Option setzen um existierende Netzwerke auf dem Radio zu löschen."
622
623 msgid "Checksum"
624 msgstr "Prüfsumme"
625
626 msgid ""
627 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
628 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
629 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
630 "interface to it."
631 msgstr ""
632 "Ordnet dieser Schnittstelle eine Firewallzone zu. Den Wert "
633 "<em>unspezifiziert</em> wählen um die Schnittstelle von der Zone zu lösen "
634 "oder das <em>erstellen</em> Feld ausfüllen um eine neue Zone direkt "
635 "anzulegen und zuzuweisen."
636
637 msgid ""
638 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
639 "out the <em>create</em> field to define a new network."
640 msgstr ""
641 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
642 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
643
644 msgid "Cipher"
645 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
646
647 msgid "Cisco UDP encapsulation"
648 msgstr "Cisco UDP-Kapselung"
649
650 msgid ""
651 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
652 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
653 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
654 msgstr ""
655 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
656 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
657 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
658 "Images)."
659
660 msgid "Client"
661 msgstr "Client"
662
663 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
664 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
665
666 msgid ""
667 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
668 "persist connection"
669 msgstr ""
670 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
671 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
672
673 msgid "Close list..."
674 msgstr "Schließe Liste..."
675
676 msgid "Collecting data..."
677 msgstr "Sammle Daten..."
678
679 msgid "Command"
680 msgstr "Befehl"
681
682 msgid "Common Configuration"
683 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
684
685 msgid ""
686 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
687 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
688 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
689 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
690 msgstr ""
691 "Deaktiviert bestimmte EAPOL-Key-Retransmissionen um Key-Reinstallation "
692 "(KRACK) Angriffe auf Client-Seite zu erschweren. Diese Abhilfemaßnahme kann "
693 "Kompatibilitätsprobleme verursachen und die Zuverlässigkeit von "
694 "Schlüsselerneuerungen in ausgelasteten Umgebungen verringern."
695
696 msgid "Configuration"
697 msgstr "Konfiguration"
698
699 msgid "Configuration applied."
700 msgstr "Konfiguration angewendet."
701
702 msgid "Configuration files will be kept."
703 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
704
705 msgid "Confirmation"
706 msgstr "Bestätigung"
707
708 msgid "Connect"
709 msgstr "Verbinden"
710
711 msgid "Connected"
712 msgstr "Verbunden"
713
714 msgid "Connection Limit"
715 msgstr "Verbindungslimit"
716
717 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
718 msgstr "TLS zwingend vorraussetzen und abbrechen wenn TLS fehlschlägt."
719
720 msgid "Connections"
721 msgstr "Verbindungen"
722
723 msgid "Country"
724 msgstr "Land"
725
726 msgid "Country Code"
727 msgstr "Ländercode"
728
729 msgid "Cover the following interface"
730 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
731
732 msgid "Cover the following interfaces"
733 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
734
735 msgid "Create / Assign firewall-zone"
736 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
737
738 msgid "Create Interface"
739 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
740
741 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
742 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
743
744 msgid "Critical"
745 msgstr "Kritisch"
746
747 msgid "Cron Log Level"
748 msgstr "Cron Protokolllevel"
749
750 msgid "Custom Interface"
751 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
752
753 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
754 msgstr "Delegierter IPv6-Präfix"
755
756 msgid ""
757 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
758 "sysupgrade."
759 msgstr ""
760 "Selbst konfigurierte Paket-Repositories, z.B. private oder inoffizielle "
761 "Quellen. Diese Konfiguration wird by Upgrades gesichert."
762
763 msgid "Custom feeds"
764 msgstr "Eigene Repositories"
765
766 msgid ""
767 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
768 "this, perform a factory-reset first."
769 msgstr ""
770
771 msgid ""
772 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
773 "\">LED</abbr>s if possible."
774 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
775
776 msgid "DHCP Leases"
777 msgstr "DHCP-Leases"
778
779 msgid "DHCP Server"
780 msgstr "DHCP-Server"
781
782 msgid "DHCP and DNS"
783 msgstr "DHCP und DNS"
784
785 msgid "DHCP client"
786 msgstr "DHCP Client"
787
788 msgid "DHCP-Options"
789 msgstr "DHCP-Optionen"
790
791 msgid "DHCPv6 Leases"
792 msgstr "DHCPv6-Leases"
793
794 msgid "DHCPv6 client"
795 msgstr "DHCPv6 Client"
796
797 msgid "DHCPv6-Mode"
798 msgstr "DHCPv6-Modus"
799
800 msgid "DHCPv6-Service"
801 msgstr "DHCPv6-Dienst"
802
803 msgid "DNS"
804 msgstr "DNS"
805
806 msgid "DNS forwardings"
807 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
808
809 msgid "DNS-Label / FQDN"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DNSSEC"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DNSSEC check unsigned"
816 msgstr "DNSSEC Signaturstatus prüfen"
817
818 msgid "DPD Idle Timeout"
819 msgstr "DPD Inaktivitätstimeout"
820
821 msgid "DS-Lite AFTR address"
822 msgstr "DS-Lite AFTR-Adresse"
823
824 msgid "DSL"
825 msgstr ""
826
827 msgid "DSL Status"
828 msgstr ""
829
830 msgid "DSL line mode"
831 msgstr "DSL Leitungsmodus"
832
833 msgid "DUID"
834 msgstr "DUID"
835
836 msgid "Data Rate"
837 msgstr "Datenrate"
838
839 msgid "Debug"
840 msgstr "Debug"
841
842 msgid "Default %d"
843 msgstr "Standard %d"
844
845 msgid "Default gateway"
846 msgstr "Default Gateway"
847
848 msgid "Default is stateless + stateful"
849 msgstr "Der Standardwert ist zustandslos und zustandsorientiert"
850
851 msgid "Default route"
852 msgstr "Default Route"
853
854 msgid "Default state"
855 msgstr "Ausgangszustand"
856
857 msgid "Define a name for this network."
858 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
859
860 msgid ""
861 "Define additional DHCP options, for example "
862 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
863 "servers to clients."
864 msgstr ""
865 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
866 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
867
868 msgid "Delete"
869 msgstr "Löschen"
870
871 msgid "Delete this network"
872 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
873
874 msgid "Description"
875 msgstr "Beschreibung"
876
877 msgid "Design"
878 msgstr "Design"
879
880 msgid "Destination"
881 msgstr "Ziel"
882
883 msgid "Device"
884 msgstr "Gerät"
885
886 msgid "Device Configuration"
887 msgstr "Gerätekonfiguration"
888
889 msgid "Device is rebooting..."
890 msgstr "Das Gerät startet neu..."
891
892 msgid "Device unreachable"
893 msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar"
894
895 msgid "Diagnostics"
896 msgstr "Diagnosen"
897
898 msgid "Dial number"
899 msgstr "Einwahlnummer"
900
901 msgid "Directory"
902 msgstr "Verzeichnis"
903
904 msgid "Disable"
905 msgstr "Deaktivieren"
906
907 msgid ""
908 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
909 "this interface."
910 msgstr ""
911 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
912 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
913
914 msgid "Disable DNS setup"
915 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
916
917 msgid "Disable Encryption"
918 msgstr "Verschlüsselung deaktivieren"
919
920 msgid "Disabled"
921 msgstr "Deaktiviert"
922
923 msgid "Disabled (default)"
924 msgstr "Deaktiviert (Standard)"
925
926 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
927 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
928
929 msgid "Displaying only packages containing"
930 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
931
932 msgid "Distance Optimization"
933 msgstr "Distanzoptimierung"
934
935 msgid "Distance to farthest network member in meters."
936 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
937
938 msgid "Distribution feeds"
939 msgstr "Distributionsrepositories"
940
941 msgid "Diversity"
942 msgstr "Diversität"
943
944 # Nur für NAT-Firewalls?
945 msgid ""
946 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
947 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
948 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
949 "firewalls"
950 msgstr ""
951 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
952 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
953 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
954 "Router"
955
956 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
957 msgstr ""
958 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
959 "Domains"
960
961 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
962 msgstr ""
963 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
964 "beantwortet werden können"
965
966 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
967 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
968
969 msgid "Domain required"
970 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
971
972 msgid "Domain whitelist"
973 msgstr "Domain-Whitelist"
974
975 msgid "Don't Fragment"
976 msgstr "Nicht fragmentieren"
977
978 msgid ""
979 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
980 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
981 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
982
983 msgid "Download and install package"
984 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
985
986 msgid "Download backup"
987 msgstr "Backup herunterladen"
988
989 msgid "Downstream SNR offset"
990 msgstr ""
991
992 msgid "Dropbear Instance"
993 msgstr "Dropbear Instanz"
994
995 msgid ""
996 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
997 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
998 msgstr ""
999 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
1000 "integrierten SCP-Dienst."
1001
1002 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1006 msgstr "Dynamisches DHCP"
1007
1008 msgid "Dynamic tunnel"
1009 msgstr "Dynamischer Tunnel"
1010
1011 msgid ""
1012 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1013 "having static leases will be served."
1014 msgstr ""
1015 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
1016 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
1017
1018 msgid "EA-bits length"
1019 msgstr "EA-Bitlänge"
1020
1021 msgid "EAP-Method"
1022 msgstr "EAP-Methode"
1023
1024 msgid "Edit"
1025 msgstr "Bearbeiten"
1026
1027 msgid ""
1028 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1029 "reload the page."
1030 msgstr ""
1031 "Um die Syntaxfehler zu beheben, bitte die obige unformatierte Konfiguration "
1032 "anpassen und \"Speichern\" klicken um die Seite neu zu laden."
1033
1034 msgid "Edit this interface"
1035 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1036
1037 msgid "Edit this network"
1038 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1039
1040 msgid "Emergency"
1041 msgstr "Notfall"
1042
1043 msgid "Enable"
1044 msgstr "Aktivieren"
1045
1046 msgid ""
1047 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1048 "snooping"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1052 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1053
1054 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1055 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1056
1057 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1058 msgstr "IPv6 anfordern"
1059
1060 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1061 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1062
1063 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1064 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1065
1066 msgid "Enable NTP client"
1067 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1068
1069 msgid "Enable Single DES"
1070 msgstr "Single-DES aktivieren"
1071
1072 msgid "Enable TFTP server"
1073 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1074
1075 msgid "Enable VLAN functionality"
1076 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1077
1078 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1079 msgstr "WPS-via-Knopfdruck aktivieren, erfordert WPA(2)-PSK"
1080
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1083 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) Gegenmaßnahmen aktivieren "
1084
1085 msgid "Enable learning and aging"
1086 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1087
1088 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1089 msgstr "Port-Mirroring für eingehende Pakete aktivieren"
1090
1091 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1092 msgstr "Port-Mirroring für ausgehende Pakete aktivieren"
1093
1094 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1095 msgstr "Das DF-Bit (Nicht fragmentieren) auf gekapselten Paketen setzen."
1096
1097 msgid "Enable this mount"
1098 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1099
1100 msgid "Enable this swap"
1101 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1102
1103 msgid "Enable/Disable"
1104 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1105
1106 msgid "Enabled"
1107 msgstr "Aktiviert"
1108
1109 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid ""
1113 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1114 "Domain"
1115 msgstr ""
1116 "Aktiviert schnelles Roaming zwischen Access-Points des selben "
1117 "Mobilitätsbereiches"
1118
1119 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1120 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1121
1122 msgid "Encapsulation mode"
1123 msgstr "Kapselung"
1124
1125 msgid "Encryption"
1126 msgstr "Verschlüsselung"
1127
1128 msgid "Endpoint Host"
1129 msgstr "Entfernter Server"
1130
1131 msgid "Endpoint Port"
1132 msgstr "Entfernter Port"
1133
1134 msgid "Erasing..."
1135 msgstr "Lösche..."
1136
1137 msgid "Error"
1138 msgstr "Fehler"
1139
1140 msgid "Errored seconds (ES)"
1141 msgstr "Fehlersekunden (ES)"
1142
1143 msgid "Ethernet Adapter"
1144 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1145
1146 msgid "Ethernet Switch"
1147 msgstr "Netzwerk Switch"
1148
1149 msgid "Exclude interfaces"
1150 msgstr "Schnittstellen ausschließen"
1151
1152 msgid "Expand hosts"
1153 msgstr "Hosts vervollständigen"
1154
1155 msgid "Expires"
1156 msgstr "Verfällt"
1157
1158 #, fuzzy
1159 msgid ""
1160 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1161 msgstr ""
1162 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1163 "(<code>2m</code>)."
1164
1165 msgid "External"
1166 msgstr "Extern"
1167
1168 msgid "External R0 Key Holder List"
1169 msgstr "Externe R0-Key-Holder-List"
1170
1171 msgid "External R1 Key Holder List"
1172 msgstr "Externe R1-Key-Holder-List"
1173
1174 msgid "External system log server"
1175 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1176
1177 msgid "External system log server port"
1178 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1179
1180 msgid "External system log server protocol"
1181 msgstr "Externes Protokollserver Protokoll"
1182
1183 msgid "Extra SSH command options"
1184 msgstr "Zusätzliche SSH-Kommando-Optionen"
1185
1186 msgid "FT over DS"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "FT over the Air"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "FT protocol"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "File"
1196 msgstr "Datei"
1197
1198 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1199 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1200
1201 msgid "Filesystem"
1202 msgstr "Dateisystem"
1203
1204 msgid "Filter"
1205 msgstr "Filter"
1206
1207 msgid "Filter private"
1208 msgstr "Private Anfragen filtern"
1209
1210 msgid "Filter useless"
1211 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1212
1213 msgid ""
1214 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1215 "with defaults based on what was detected"
1216 msgstr ""
1217 "Findet alle angeschlossenen Dateisysteme und SWAP-Partitionen und generiert "
1218 "die Konfiguration mit passenden Standardwerten für alle gefundenen Geräte "
1219 "neu."
1220
1221 msgid "Find and join network"
1222 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1223
1224 msgid "Find package"
1225 msgstr "Paket suchen"
1226
1227 msgid "Finish"
1228 msgstr "Fertigstellen"
1229
1230 msgid "Firewall"
1231 msgstr "Firewall"
1232
1233 msgid "Firewall Mark"
1234 msgstr "Firewall-Markierung"
1235
1236 msgid "Firewall Settings"
1237 msgstr "Firewall Einstellungen"
1238
1239 msgid "Firewall Status"
1240 msgstr "Firewall-Status"
1241
1242 msgid "Firmware File"
1243 msgstr "Firmware-Datei"
1244
1245 msgid "Firmware Version"
1246 msgstr "Firmware Version"
1247
1248 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1249 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1250
1251 msgid "Flash Firmware"
1252 msgstr "Firmware aktualisieren"
1253
1254 msgid "Flash image..."
1255 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1256
1257 msgid "Flash new firmware image"
1258 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1259
1260 msgid "Flash operations"
1261 msgstr "Flash-Operationen"
1262
1263 msgid "Flashing..."
1264 msgstr "Firmware wird installiert..."
1265
1266 msgid "Force"
1267 msgstr "Start erzwingen"
1268
1269 msgid "Force CCMP (AES)"
1270 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1271
1272 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1273 msgstr ""
1274 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1275 "Server erkannt wurde."
1276
1277 msgid "Force TKIP"
1278 msgstr "Erzwinge TKIP"
1279
1280 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1281 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1282
1283 msgid "Force link"
1284 msgstr "Erzwinge Verbindung"
1285
1286 msgid "Force use of NAT-T"
1287 msgstr "Benutzung von NAT-T erzwingen"
1288
1289 msgid "Form token mismatch"
1290 msgstr "Abweichendes Formular-Token"
1291
1292 msgid "Forward DHCP traffic"
1293 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1294
1295 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1296 msgstr "Fehlerkorrektursekunden (FECS)"
1297
1298 msgid "Forward broadcast traffic"
1299 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1300
1301 msgid "Forward mesh peer traffic"
1302 msgstr "Mesh-Nachbar-Traffic weiterleiten"
1303
1304 msgid "Forwarding mode"
1305 msgstr "Weiterleitungstyp"
1306
1307 msgid "Fragmentation Threshold"
1308 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1309
1310 msgid "Frame Bursting"
1311 msgstr "Frame Bursting"
1312
1313 msgid "Free"
1314 msgstr "Frei"
1315
1316 msgid "Free space"
1317 msgstr "Freier Platz"
1318
1319 msgid ""
1320 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1321 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1322 msgstr ""
1323 "Weitere Informationen zu WireGuard-Schnittstellen und Peers unter <a href="
1324 "\"http://wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1325
1326 msgid "GHz"
1327 msgstr "GHz"
1328
1329 msgid "GPRS only"
1330 msgstr "Nur GPRS"
1331
1332 msgid "Gateway"
1333 msgstr "Gateway"
1334
1335 msgid "Gateway ports"
1336 msgstr "Gateway-Ports"
1337
1338 msgid "General Settings"
1339 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1340
1341 msgid "General Setup"
1342 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1343
1344 msgid "General options for opkg"
1345 msgstr "Allgemeine Optionen für Opkg."
1346
1347 msgid "Generate Config"
1348 msgstr "Konfiguration generieren"
1349
1350 msgid "Generate PMK locally"
1351 msgstr "PMK lokal generieren"
1352
1353 msgid "Generate archive"
1354 msgstr "Sicherung erstellen"
1355
1356 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1357 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1358
1359 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1360 msgstr ""
1361 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1362 "nicht geändert!"
1363
1364 msgid "Global Settings"
1365 msgstr "Globale Einstellungen"
1366
1367 msgid "Global network options"
1368 msgstr "Globale Netzwerkeinstellungen"
1369
1370 msgid "Go to password configuration..."
1371 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1372
1373 msgid "Go to relevant configuration page"
1374 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1375
1376 msgid "Group Password"
1377 msgstr "Gruppenpasswort"
1378
1379 msgid "Guest"
1380 msgstr "Gast"
1381
1382 msgid "HE.net password"
1383 msgstr "HE.net Passwort"
1384
1385 msgid "HE.net username"
1386 msgstr "HE.net Benutzername"
1387
1388 msgid "HT mode (802.11n)"
1389 msgstr "HT-Modus (802.11n)"
1390
1391 msgid "Hang Up"
1392 msgstr "Auflegen"
1393
1394 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1395 msgstr "Anzahl Header-Error-Code-Fehler (HEC)"
1396
1397 msgid "Heartbeat"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid ""
1401 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1402 "the timezone."
1403 msgstr ""
1404 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1405 "Zeitzone vorgenommen werden."
1406
1407 msgid ""
1408 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1409 "authentication."
1410 msgstr ""
1411 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1412
1413 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1414 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1415
1416 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1417 msgstr "ESSID verstecken"
1418
1419 msgid "Host"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "Host entries"
1423 msgstr "Host-Einträge"
1424
1425 msgid "Host expiry timeout"
1426 msgstr "Host Verfallsdatum"
1427
1428 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1429 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1430
1431 msgid "Hostname"
1432 msgstr "Hostname"
1433
1434 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1435 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1436
1437 msgid "Hostnames"
1438 msgstr "Rechnernamen"
1439
1440 msgid "Hybrid"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "IKE DH Group"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "IP Addresses"
1447 msgstr "IP-Adressen"
1448
1449 msgid "IP address"
1450 msgstr "IP-Adresse"
1451
1452 msgid "IPv4"
1453 msgstr "IPv4"
1454
1455 msgid "IPv4 Firewall"
1456 msgstr "IPv4 Firewall"
1457
1458 msgid "IPv4 WAN Status"
1459 msgstr "IPv4 WAN Status"
1460
1461 msgid "IPv4 address"
1462 msgstr "IPv4 Adresse"
1463
1464 msgid "IPv4 and IPv6"
1465 msgstr "IPv4 und IPv6"
1466
1467 msgid "IPv4 assignment length"
1468 msgstr "IPv4 Zuweisungslänge"
1469
1470 msgid "IPv4 broadcast"
1471 msgstr "IPv4 Broadcast"
1472
1473 msgid "IPv4 gateway"
1474 msgstr "IPv4 Gateway"
1475
1476 msgid "IPv4 netmask"
1477 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1478
1479 msgid "IPv4 only"
1480 msgstr "nur IPv4"
1481
1482 msgid "IPv4 prefix"
1483 msgstr "IPv4 Bereich"
1484
1485 msgid "IPv4 prefix length"
1486 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1487
1488 msgid "IPv4-Address"
1489 msgstr "IPv4-Adresse"
1490
1491 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "IPv6"
1495 msgstr "IPv6"
1496
1497 msgid "IPv6 Firewall"
1498 msgstr "IPv6 Firewall"
1499
1500 msgid "IPv6 Neighbours"
1501 msgstr "IPv6 Nachbarn"
1502
1503 msgid "IPv6 Settings"
1504 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1505
1506 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1507 msgstr "IPv6 ULA-Präfix"
1508
1509 msgid "IPv6 WAN Status"
1510 msgstr "IPv6 WAN Status"
1511
1512 msgid "IPv6 address"
1513 msgstr "IPv6 Adresse"
1514
1515 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1516 msgstr "Zum lokalen Tunnelendpunkt delegierte IPv6-Adresse (optional)"
1517
1518 msgid "IPv6 assignment hint"
1519 msgstr "IPv6 Zuweisungshinweis"
1520
1521 msgid "IPv6 assignment length"
1522 msgstr "IPv6 Zuweisungslänge"
1523
1524 msgid "IPv6 gateway"
1525 msgstr "IPv6 Gateway"
1526
1527 msgid "IPv6 only"
1528 msgstr "nur IPv6"
1529
1530 msgid "IPv6 prefix"
1531 msgstr "IPv6 Präfix"
1532
1533 msgid "IPv6 prefix length"
1534 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1535
1536 msgid "IPv6 routed prefix"
1537 msgstr "Gerouteter IPv6-Präfix"
1538
1539 msgid "IPv6 suffix"
1540 msgstr "IPv6 Endung"
1541
1542 msgid "IPv6-Address"
1543 msgstr "IPv6-Adresse"
1544
1545 msgid "IPv6-PD"
1546 msgstr "IPv6 Präfixdelegation (PD)"
1547
1548 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1549 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1550
1551 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1552 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1553
1554 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1555 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1556
1557 msgid "Identity"
1558 msgstr "Identität"
1559
1560 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1561 msgstr "Aktiviert die Benutzung von 1DES, wenn ausgewählt"
1562
1563 msgid "If checked, encryption is disabled"
1564 msgstr "Deaktiviert die Verschlüsselung, wenn ausgewählt"
1565
1566 msgid ""
1567 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1568 msgstr ""
1569 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1570 "gemounted"
1571
1572 msgid ""
1573 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1574 "device node"
1575 msgstr ""
1576 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1577 "fester Gerätedatei gemounted"
1578
1579 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1580 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1581
1582 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1583 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1584
1585 msgid ""
1586 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1587 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1588 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1589 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1590 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1591 msgstr ""
1592 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1593 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1594 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1595 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1596
1597 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1598 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1599
1600 msgid "Ignore interface"
1601 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1602
1603 msgid "Ignore resolve file"
1604 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1605
1606 msgid "Image"
1607 msgstr "Image"
1608
1609 msgid "In"
1610 msgstr "Ein"
1611
1612 msgid ""
1613 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1614 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1615 msgstr ""
1616 "Um unauthorisierte Zugriffe auf das System zu verhindern, wurde dieser "
1617 "Request blockiert. Auf \"Weiter\" klicken um zur vorherigen Seite "
1618 "zurückzukehren."
1619
1620 msgid "Inactivity timeout"
1621 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1622
1623 msgid "Inbound:"
1624 msgstr "Eingehend:"
1625
1626 msgid "Info"
1627 msgstr "Info"
1628
1629 msgid "Initscript"
1630 msgstr "Startscript"
1631
1632 msgid "Initscripts"
1633 msgstr "Startscripte"
1634
1635 msgid "Install"
1636 msgstr "Installieren"
1637
1638 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1639 msgstr ""
1640 "Bitte \"iputils-traceroute6\" installieren um IPv6-Routenverfolgung nutzen "
1641 "zu können"
1642
1643 msgid "Install package %q"
1644 msgstr "Installiere Paket %q"
1645
1646 msgid "Install protocol extensions..."
1647 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1648
1649 msgid "Installed packages"
1650 msgstr "Installierte Pakete"
1651
1652 msgid "Interface"
1653 msgstr "Schnittstelle"
1654
1655 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1656 msgstr ""
1657 "Das Gerät der Schnittstelle %q wurde automatisch von %q auf %q geändert."
1658
1659 msgid "Interface Configuration"
1660 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1661
1662 msgid "Interface Overview"
1663 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1664
1665 msgid "Interface is reconnecting..."
1666 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1667
1668 msgid "Interface is shutting down..."
1669 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1670
1671 msgid "Interface name"
1672 msgstr "Schnittstellenname"
1673
1674 msgid "Interface not present or not connected yet."
1675 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1676
1677 msgid "Interface reconnected"
1678 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1679
1680 msgid "Interface shut down"
1681 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1682
1683 msgid "Interfaces"
1684 msgstr "Schnittstellen"
1685
1686 msgid "Internal"
1687 msgstr "Intern"
1688
1689 msgid "Internal Server Error"
1690 msgstr "Interner Serverfehler"
1691
1692 msgid "Invalid"
1693 msgstr "Ungültige Eingabe"
1694
1695 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1696 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1697
1698 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1699 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1700
1701 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1702 msgstr ""
1703 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1704
1705 msgid "Isolate Clients"
1706 msgstr "Clients isolieren"
1707
1708 #, fuzzy
1709 msgid ""
1710 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1711 "flash memory, please verify the image file!"
1712 msgstr ""
1713 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1714 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1715
1716 msgid "JavaScript required!"
1717 msgstr "JavaScript benötigt!"
1718
1719 msgid "Join Network"
1720 msgstr "Netzwerk beitreten"
1721
1722 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1723 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1724
1725 msgid "Joining Network: %q"
1726 msgstr "Trete Netzwerk %q bei"
1727
1728 msgid "Keep settings"
1729 msgstr "Konfiguration behalten"
1730
1731 msgid "Kernel Log"
1732 msgstr "Kernelprotokoll"
1733
1734 msgid "Kernel Version"
1735 msgstr "Kernel Version"
1736
1737 msgid "Key"
1738 msgstr "Schlüssel"
1739
1740 msgid "Key #%d"
1741 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1742
1743 msgid "Kill"
1744 msgstr "Töten"
1745
1746 msgid "L2TP"
1747 msgstr "L2TP"
1748
1749 msgid "L2TP Server"
1750 msgstr "L2TP Server"
1751
1752 msgid "LCP echo failure threshold"
1753 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1754
1755 msgid "LCP echo interval"
1756 msgstr "LCP Echo Intervall"
1757
1758 msgid "LLC"
1759 msgstr "LLC"
1760
1761 msgid "Label"
1762 msgstr "Label"
1763
1764 msgid "Language"
1765 msgstr "Sprache"
1766
1767 msgid "Language and Style"
1768 msgstr "Sprache und Aussehen"
1769
1770 msgid "Latency"
1771 msgstr "Latenz"
1772
1773 msgid "Leaf"
1774 msgstr "Zweigstelle"
1775
1776 msgid "Lease time"
1777 msgstr "Laufzeit"
1778
1779 msgid "Lease validity time"
1780 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1781
1782 msgid "Leasefile"
1783 msgstr "Leasedatei"
1784
1785 msgid "Leasetime remaining"
1786 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1787
1788 msgid "Leave empty to autodetect"
1789 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1790
1791 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1792 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1793
1794 msgid "Legend:"
1795 msgstr "Legende:"
1796
1797 msgid "Limit"
1798 msgstr "Limit"
1799
1800 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1801 msgstr ""
1802 "DNS-Dienste auf direkte lokale Subnetze beschränken um Missbrauch durch "
1803 "Dritte zu verhindern."
1804
1805 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1806 msgstr "Dienste auf die angegeben Schnittstellen plus Loopback beschränken."
1807
1808 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1809 msgstr "Dämpfung (LATN)"
1810
1811 msgid "Line Mode"
1812 msgstr "Verbindungsmodus"
1813
1814 msgid "Line State"
1815 msgstr "Verbindungsstatus"
1816
1817 msgid "Line Uptime"
1818 msgstr "Verbindungsdauer"
1819
1820 msgid "Link On"
1821 msgstr "Verbindung hergestellt"
1822
1823 msgid ""
1824 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1825 "requests to"
1826 msgstr ""
1827 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1828 "Requests weitergeleitet werden"
1829
1830 msgid ""
1831 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1832 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1833 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1834 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1835 "Association."
1836 msgstr ""
1837 "Liste von R0KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1838 ">Format: MAC-Adresse,NAS-Identifier,128 Bit Schlüssel in Hex-Notation. <br /"
1839 ">Diese Liste wird verwendet um R0KH-Bezeichner (NAS Identifier) einer Ziel-"
1840 "MAC-Adresse zuzuordnen damit ein PMK-R1-Schlüssel von der R0KH angefordert "
1841 "werden kann, mit der sich der Client wärend der anfänglichen "
1842 "Mobilitätsdomänen-Assoziation verbunden hat."
1843
1844 msgid ""
1845 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1846 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1847 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1848 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1849 "PMK-R1 keys."
1850 msgstr ""
1851 "Liste von R1KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1852 ">Format: MAC-Adresse,R1KH-ID im MAC-Adress-Format,128 Bit Schlüssel in Hex-"
1853 "Notation. <br />Diese Liste wird benutzt um einer R1KH-ID eine Ziel-MAC-"
1854 "Adresse zuzuordnen wenn ein PMK-R1-Schlüssel von einer R0KH-Station "
1855 "versendet wird. Die Liste dient auch zur Authorisierung von R1KH-IDs, welche "
1856 "innerhalb der Mobilitätsdomain PMK-R1-Schlüssel anfordern dürfen."
1857
1858 msgid "List of SSH key files for auth"
1859 msgstr "Liste der SSH Schlüssel zur Authentifikation"
1860
1861 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1862 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1863
1864 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1865 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1866
1867 msgid "Listen Interfaces"
1868 msgstr "Aktive Schnittstellen"
1869
1870 msgid "Listen Port"
1871 msgstr "Aktive Ports"
1872
1873 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1874 msgstr ""
1875 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1876 "spezifiziert"
1877
1878 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1879 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1880
1881 msgid "Load"
1882 msgstr "Last"
1883
1884 msgid "Load Average"
1885 msgstr "Durchschnittslast"
1886
1887 msgid "Loading"
1888 msgstr "Lade"
1889
1890 msgid "Local IP address to assign"
1891 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1892
1893 msgid "Local IPv4 address"
1894 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1895
1896 msgid "Local IPv6 address"
1897 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1898
1899 msgid "Local Service Only"
1900 msgstr "Nur lokale Dienste"
1901
1902 msgid "Local Startup"
1903 msgstr "Lokales Startskript"
1904
1905 msgid "Local Time"
1906 msgstr "Lokale Zeit"
1907
1908 msgid "Local domain"
1909 msgstr "Lokale Domain"
1910
1911 #, fuzzy
1912 msgid ""
1913 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1914 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1915 msgstr ""
1916 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1917 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1918 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1919
1920 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1921 msgstr ""
1922 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1923 "angehangen wird"
1924
1925 msgid "Local server"
1926 msgstr "Lokaler Server"
1927
1928 msgid ""
1929 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1930 "available"
1931 msgstr ""
1932 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1933 "sind"
1934
1935 msgid "Localise queries"
1936 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1937
1938 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1939 msgstr "Festgelegt auf Kanal %s, verwendet durch: %s"
1940
1941 msgid "Log output level"
1942 msgstr "Protokolllevel"
1943
1944 msgid "Log queries"
1945 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1946
1947 msgid "Logging"
1948 msgstr "Protokollierung"
1949
1950 msgid "Login"
1951 msgstr "Anmelden"
1952
1953 msgid "Logout"
1954 msgstr "Abmelden"
1955
1956 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1957 msgstr "Signalverlustsekunden (LOSS)"
1958
1959 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1960 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1961
1962 msgid "MAC-Address"
1963 msgstr "MAC-Adresse"
1964
1965 msgid "MAC-Address Filter"
1966 msgstr "MAC-Adressfilter"
1967
1968 msgid "MAC-Filter"
1969 msgstr "MAC-Filter"
1970
1971 msgid "MAC-List"
1972 msgstr "MAC-Adressliste"
1973
1974 msgid "MAP / LW4over6"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "MB/s"
1978 msgstr "MB/s"
1979
1980 msgid "MD5"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "MHz"
1984 msgstr "MHz"
1985
1986 msgid "MTU"
1987 msgstr "MTU"
1988
1989 msgid ""
1990 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1991 "below:"
1992 msgstr "Das Root-Dateisystem muss mit folgenden Kommandsos vorbereitet werden:"
1993
1994 msgid "Manual"
1995 msgstr "Manuell"
1996
1997 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1998 msgstr "Maximal erreichbare Datenrate (ATTNDR)"
1999
2000 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2001 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
2002
2003 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2004 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
2005
2006 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2007 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
2008
2009 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2010 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
2011
2012 msgid ""
2013 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2014 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2015 msgstr ""
2016 "Die maximale Länge des Names ist auf 15 Zeichen beschränkt, abzüglich des "
2017 "automatischen Protokoll- oder Bridge-Prefixes wie \"br-\" oder \"pppoe-\" "
2018 "etc."
2019
2020 msgid "Maximum number of leased addresses."
2021 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
2022
2023 msgid "Mbit/s"
2024 msgstr "Mbit/s"
2025
2026 msgid "Memory"
2027 msgstr "Hauptspeicher"
2028
2029 msgid "Memory usage (%)"
2030 msgstr "Speichernutzung (%)"
2031
2032 msgid "Mesh Id"
2033 msgstr "Mesh-ID"
2034
2035 msgid "Metric"
2036 msgstr "Metrik"
2037
2038 msgid "Mirror monitor port"
2039 msgstr "Spiegel-Monitor-Port"
2040
2041 msgid "Mirror source port"
2042 msgstr "Spiegel-Quell-Port"
2043
2044 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2045 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
2046
2047 msgid "Mobility Domain"
2048 msgstr "Mobilitätsbereich"
2049
2050 msgid "Mode"
2051 msgstr "Modus"
2052
2053 msgid "Model"
2054 msgstr "Modell"
2055
2056 msgid "Modem device"
2057 msgstr "Modemgerät"
2058
2059 msgid "Modem init timeout"
2060 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
2061
2062 msgid "Monitor"
2063 msgstr "Monitor"
2064
2065 msgid "Mount Entry"
2066 msgstr "Mount-Eintrag"
2067
2068 msgid "Mount Point"
2069 msgstr "Einhängepunkt"
2070
2071 msgid "Mount Points"
2072 msgstr "Einhängepunkte"
2073
2074 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2075 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
2076
2077 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2078 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
2079
2080 msgid ""
2081 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2082 "filesystem"
2083 msgstr ""
2084 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
2085 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
2086
2087 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2088 msgstr "Nicht explizit konfigurierte Dateisysteme einhängen"
2089
2090 msgid "Mount options"
2091 msgstr "Mount-Optionen"
2092
2093 msgid "Mount point"
2094 msgstr "Mountpunkt"
2095
2096 msgid "Mount swap not specifically configured"
2097 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen aktivieren"
2098
2099 msgid "Mounted file systems"
2100 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2101
2102 msgid "Move down"
2103 msgstr "Nach unten schieben"
2104
2105 msgid "Move up"
2106 msgstr "Nach oben schieben"
2107
2108 msgid "Multicast address"
2109 msgstr "Multicast-Adresse"
2110
2111 msgid "NAS ID"
2112 msgstr "NAS ID"
2113
2114 msgid "NAT-T Mode"
2115 msgstr "NAT-T Modus"
2116
2117 msgid "NAT64 Prefix"
2118 msgstr "NAT64 Präfix"
2119
2120 msgid "NCM"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "NDP-Proxy"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "NT Domain"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "NTP server candidates"
2130 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2131
2132 msgid "NTP sync time-out"
2133 msgstr "NTP Synchronisierungstimeout"
2134
2135 msgid "Name"
2136 msgstr "Name"
2137
2138 msgid "Name of the new interface"
2139 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2140
2141 msgid "Name of the new network"
2142 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2143
2144 msgid "Navigation"
2145 msgstr "Navigation"
2146
2147 msgid "Netmask"
2148 msgstr "Netzmaske"
2149
2150 msgid "Network"
2151 msgstr "Netzwerk"
2152
2153 msgid "Network Utilities"
2154 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2155
2156 msgid "Network boot image"
2157 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2158
2159 msgid "Network without interfaces."
2160 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2161
2162 msgid "Next »"
2163 msgstr "Weiter »"
2164
2165 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2166 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2167
2168 msgid "No NAT-T"
2169 msgstr "Kein NAT-T"
2170
2171 msgid "No chains in this table"
2172 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2173
2174 msgid "No files found"
2175 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2176
2177 msgid "No information available"
2178 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2179
2180 msgid "No negative cache"
2181 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2182
2183 msgid "No network configured on this device"
2184 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2185
2186 msgid "No network name specified"
2187 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2188
2189 # Ich glab das ist so richtiger
2190 msgid "No package lists available"
2191 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2192
2193 msgid "No password set!"
2194 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2195
2196 msgid "No rules in this chain"
2197 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2198
2199 msgid "No zone assigned"
2200 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2201
2202 msgid "Noise"
2203 msgstr "Rauschen"
2204
2205 msgid "Noise Margin (SNR)"
2206 msgstr "Signal-Rausch-Abstand (SNR)"
2207
2208 msgid "Noise:"
2209 msgstr "Noise:"
2210
2211 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2212 msgstr "Nicht-präemptive CRC-Fehler (CRC_P)"
2213
2214 msgid "Non-wildcard"
2215 msgstr "An Schnittstellen binden"
2216
2217 msgid "None"
2218 msgstr "keine"
2219
2220 msgid "Normal"
2221 msgstr "Normal"
2222
2223 msgid "Not Found"
2224 msgstr "Nicht Gefunden"
2225
2226 msgid "Not associated"
2227 msgstr "Nicht assoziiert"
2228
2229 msgid "Not connected"
2230 msgstr "Nicht verbunden"
2231
2232 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2233 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2234
2235 msgid "Note: interface name length"
2236 msgstr "Hinweis: Länge des Namens beachten"
2237
2238 msgid "Notice"
2239 msgstr "Notiz"
2240
2241 msgid "Nslookup"
2242 msgstr "DNS-Auflösung"
2243
2244 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "OK"
2248 msgstr "OK"
2249
2250 msgid "OPKG-Configuration"
2251 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2252
2253 msgid "Obfuscated Group Password"
2254 msgstr "Chiffriertes Gruppenpasswort"
2255
2256 msgid "Obfuscated Password"
2257 msgstr "Chiffriertes Passwort"
2258
2259 msgid "Obtain IPv6-Address"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Off-State Delay"
2263 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2264
2265 msgid ""
2266 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2267 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2268 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2269 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2270 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2271 "<samp>eth0.1</samp>)."
2272 msgstr ""
2273 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2274 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2275 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2276 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2277 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2278 "werden."
2279
2280 msgid "On-State Delay"
2281 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2282
2283 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2284 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2285
2286 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2287 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2288
2289 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2290 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2291
2292 msgid "One or more required fields have no value!"
2293 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2294
2295 msgid "Open list..."
2296 msgstr "Liste öffnen..."
2297
2298 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Operating frequency"
2302 msgstr "Betriebsfrequenz"
2303
2304 msgid "Option changed"
2305 msgstr "Option geändert"
2306
2307 msgid "Option removed"
2308 msgstr "Option entfernt"
2309
2310 msgid "Optional"
2311 msgstr "Optional"
2312
2313 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2314 msgstr ""
2315 "Optional, angeben um den Standardserver (tic.sixxs.net) zu überschreiben"
2316
2317 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2318 msgstr ""
2319 "Optional, angeben wenn das SIXSS Konto mehr als einen Tunnel beinhaltet"
2320
2321 msgid ""
2322 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2323 "starting with <code>0x</code>."
2324 msgstr ""
2325 "Optional. 32-Bit-Marke für ausgehende, verschlüsselte Pakete. Wert in "
2326 "hexadezimal mit führendem <code>0x</code> angeben."
2327
2328 msgid ""
2329 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2330 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2331 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2332 "for the interface."
2333 msgstr ""
2334 "Optional. Mögliche Werte: 'eui64', 'random' oder Suffixes wie '::1' oder "
2335 "'::1:2'. Wenn ein IPv6-Präfix (wie z.B. 'a:b:c:d::') von einem delegierendem "
2336 "Server empfangen wird, kombiniert das System das Suffix mit dem Präfix um "
2337 "eine IPv6-Adresse (z.B. 'a:b:c:d::1') für die Schnittstelle zu formen."
2338
2339 msgid ""
2340 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2341 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2342 msgstr ""
2343 "Optional. Base64-kodierter, vorhab ausgetauschter Schlüssel um eine weitere "
2344 "Ebene an symmetrischer Verschlüsselung für erhöhte Sicherheit hinzuzufügen."
2345
2346 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2347 msgstr "Optional. Routen für erlaubte IP-Adressen erzeugen."
2348
2349 msgid ""
2350 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2351 "interface."
2352 msgstr ""
2353 "Optional. Hostname oder Adresse des Verbindungspartners. Namen werden vor "
2354 "dem Verbindungsaufbau aufgelöst."
2355
2356 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2357 msgstr "Optional. Maximale MTU für Tunnelschnittstellen."
2358
2359 msgid "Optional. Port of peer."
2360 msgstr "Optional. Port-Nummer des Verbindungspartners."
2361
2362 msgid ""
2363 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2364 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2365 msgstr ""
2366 "Optional. Sekunden zwischen Keep-Alive-Nachrichten. Standardwert is 0 "
2367 "(deaktiviert). Der empfohlene Wert für Geräte hinter einem NAT sind 25 "
2368 "Sekunden."
2369
2370 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2371 msgstr ""
2372 "Optional. Benutzte UDP-Port-Nummer für ausgehende und eingehende Pakete."
2373
2374 msgid "Options"
2375 msgstr "Optionen"
2376
2377 msgid "Other:"
2378 msgstr "Andere:"
2379
2380 msgid "Out"
2381 msgstr "Aus"
2382
2383 msgid "Outbound:"
2384 msgstr "Ausgehend:"
2385
2386 msgid "Output Interface"
2387 msgstr "Ausgehende Schnittstelle"
2388
2389 msgid "Override MAC address"
2390 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2391
2392 msgid "Override MTU"
2393 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2394
2395 msgid "Override TOS"
2396 msgstr "TOS-Wert überschreiben"
2397
2398 msgid "Override TTL"
2399 msgstr "TTL-Wert überschreiben"
2400
2401 msgid "Override default interface name"
2402 msgstr "Standard Schnittstellennamen überschreiben"
2403
2404 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2405 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2406
2407 msgid ""
2408 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2409 "subnet that is served."
2410 msgstr ""
2411 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2412 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2413
2414 msgid "Override the table used for internal routes"
2415 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2416
2417 msgid "Overview"
2418 msgstr "Übersicht"
2419
2420 msgid "Owner"
2421 msgstr "Besitzer"
2422
2423 msgid "PAP/CHAP password"
2424 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2425
2426 msgid "PAP/CHAP username"
2427 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2428
2429 msgid "PID"
2430 msgstr "PID"
2431
2432 msgid "PIN"
2433 msgstr "PIN"
2434
2435 msgid "PMK R1 Push"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "PPP"
2439 msgstr "PPP"
2440
2441 msgid "PPPoA Encapsulation"
2442 msgstr "PPPoA Kapselung"
2443
2444 msgid "PPPoATM"
2445 msgstr "PPPoATM"
2446
2447 msgid "PPPoE"
2448 msgstr "PPPoE"
2449
2450 msgid "PPPoSSH"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "PPtP"
2454 msgstr "PPtP"
2455
2456 msgid "PSID offset"
2457 msgstr "PSID-Offset"
2458
2459 msgid "PSID-bits length"
2460 msgstr "PSID-Bitlänge"
2461
2462 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Package libiwinfo required!"
2466 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2467
2468 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2469 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2470
2471 msgid "Package name"
2472 msgstr "Paketname"
2473
2474 msgid "Packets"
2475 msgstr "Pakete"
2476
2477 msgid "Part of zone %q"
2478 msgstr "Teil von Zone %q"
2479
2480 msgid "Password"
2481 msgstr "Passwort"
2482
2483 msgid "Password authentication"
2484 msgstr "Passwortanmeldung"
2485
2486 msgid "Password of Private Key"
2487 msgstr "Passwort des privaten Schlüssels"
2488
2489 msgid "Password of inner Private Key"
2490 msgstr "Password des inneren, privaten Schlüssels"
2491
2492 msgid "Password successfully changed!"
2493 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2494
2495 msgid "Password2"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Path to CA-Certificate"
2499 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2500
2501 msgid "Path to Client-Certificate"
2502 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2503
2504 msgid "Path to Private Key"
2505 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2506
2507 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2508 msgstr "Pfad zum inneren CA-Zertifikat"
2509
2510 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2511 msgstr "Pfad zum inneren Client-Zertifikat"
2512
2513 msgid "Path to inner Private Key"
2514 msgstr "Pfad zum inneren, privaten Schlüssel"
2515
2516 msgid "Peak:"
2517 msgstr "Spitze:"
2518
2519 msgid "Peer IP address to assign"
2520 msgstr "Entfernte IP-Adresse"
2521
2522 msgid "Peers"
2523 msgstr "Verbindungspartner"
2524
2525 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "Perform reboot"
2529 msgstr "Neustart durchführen"
2530
2531 msgid "Perform reset"
2532 msgstr "Reset durchführen"
2533
2534 msgid "Persistent Keep Alive"
2535 msgstr "Persistentes Keep-Alive"
2536
2537 msgid "Phy Rate:"
2538 msgstr "Phy-Rate:"
2539
2540 msgid "Physical Settings"
2541 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2542
2543 msgid "Ping"
2544 msgstr "Ping-Anfrage"
2545
2546 msgid "Pkts."
2547 msgstr "Pkte."
2548
2549 msgid "Please enter your username and password."
2550 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2551
2552 msgid "Policy"
2553 msgstr "Standardregel"
2554
2555 msgid "Port"
2556 msgstr "Port"
2557
2558 msgid "Port status:"
2559 msgstr "Port-Status:"
2560
2561 msgid "Power Management Mode"
2562 msgstr "Energiesparmodus"
2563
2564 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2565 msgstr "Präemptive CRC-Fehler (CRCP_P)"
2566
2567 msgid "Prefer LTE"
2568 msgstr "LTE bevorzugen"
2569
2570 msgid "Prefer UMTS"
2571 msgstr "UMTS bevorzugen"
2572
2573 msgid "Prefix Delegated"
2574 msgstr "Delegiertes Präfix"
2575
2576 msgid "Preshared Key"
2577 msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
2578
2579 msgid ""
2580 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2581 "ignore failures"
2582 msgstr ""
2583 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2584 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2585
2586 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2587 msgstr "Verhindert das Binden an diese Schnittstellen"
2588
2589 msgid "Prevents client-to-client communication"
2590 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2591
2592 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2593 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2594
2595 msgid "Private Key"
2596 msgstr "Privater Schlüssel"
2597
2598 msgid "Proceed"
2599 msgstr "Fortfahren"
2600
2601 msgid "Processes"
2602 msgstr "Prozesse"
2603
2604 msgid "Profile"
2605 msgstr "Profil"
2606
2607 msgid "Prot."
2608 msgstr "Prot."
2609
2610 msgid "Protocol"
2611 msgstr "Protokoll"
2612
2613 msgid "Protocol family"
2614 msgstr "Protokollfamilie"
2615
2616 msgid "Protocol of the new interface"
2617 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2618
2619 msgid "Protocol support is not installed"
2620 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2621
2622 msgid "Provide NTP server"
2623 msgstr "NTP-Server anbieten"
2624
2625 msgid "Provide new network"
2626 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2627
2628 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2629 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2630
2631 msgid "Public Key"
2632 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2633
2634 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2635 msgstr ""
2636 "Zu diesem Gerät geroutetes öffentliches Präfix zur Weiterverteilung an "
2637 "Clients."
2638
2639 msgid "QMI Cellular"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "Quality"
2643 msgstr "Qualität"
2644
2645 msgid "R0 Key Lifetime"
2646 msgstr "R0-Schlüsselgültigkeit"
2647
2648 msgid "R1 Key Holder"
2649 msgstr "R1-Schlüsselinhaber"
2650
2651 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "RTS/CTS Threshold"
2655 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2656
2657 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2658 msgid "RX"
2659 msgstr "RX"
2660
2661 msgid "RX Rate"
2662 msgstr "RX-Rate"
2663
2664 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2665 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2666
2667 msgid "Radius-Accounting-Port"
2668 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2669
2670 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2671 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2672
2673 msgid "Radius-Accounting-Server"
2674 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2675
2676 msgid "Radius-Authentication-Port"
2677 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2678
2679 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2680 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2681
2682 msgid "Radius-Authentication-Server"
2683 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2684
2685 msgid ""
2686 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2687 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2688 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2689
2690 msgid ""
2691 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2692 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2693 msgstr ""
2694 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2695 "gemacht werden!\n"
2696 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2697 "Schnittstelle verbunden sind."
2698
2699 msgid ""
2700 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2701 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2702 msgstr ""
2703 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2704 "gemacht werden!\n"
2705 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2706 "verbunden sind."
2707
2708 msgid "Really reset all changes?"
2709 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2710
2711 #, fuzzy
2712 msgid ""
2713 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2714 "connected via this interface."
2715 msgstr ""
2716 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2717 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2718 "Schnittstelle verbunden sind."
2719
2720 msgid ""
2721 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2722 "you are connected via this interface."
2723 msgstr ""
2724 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2725 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2726 "Schnittstelle verbunden sind."
2727
2728 msgid "Really switch protocol?"
2729 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2730
2731 msgid "Realtime Connections"
2732 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2733
2734 msgid "Realtime Graphs"
2735 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2736
2737 msgid "Realtime Load"
2738 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2739
2740 msgid "Realtime Traffic"
2741 msgstr "Echtzeitverkehr"
2742
2743 msgid "Realtime Wireless"
2744 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2745
2746 msgid "Reassociation Deadline"
2747 msgstr "Reassoziierungsfrist"
2748
2749 msgid "Rebind protection"
2750 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2751
2752 msgid "Reboot"
2753 msgstr "Neu Starten"
2754
2755 msgid "Rebooting..."
2756 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2757
2758 msgid "Reboots the operating system of your device"
2759 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2760
2761 msgid "Receive"
2762 msgstr "Empfangen"
2763
2764 msgid "Receiver Antenna"
2765 msgstr "Empfangsantenne"
2766
2767 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2768 msgstr "Empfohlen. IP-Adresse der WireGuard-Schnittstelle."
2769
2770 msgid "Reconnect this interface"
2771 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2772
2773 msgid "Reconnecting interface"
2774 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2775
2776 msgid "References"
2777 msgstr "Verweise"
2778
2779 msgid "Relay"
2780 msgstr "Relay"
2781
2782 msgid "Relay Bridge"
2783 msgstr "Relay-Brücke"
2784
2785 msgid "Relay between networks"
2786 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2787
2788 msgid "Relay bridge"
2789 msgstr "Relay-Brücke"
2790
2791 msgid "Remote IPv4 address"
2792 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2793
2794 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2795 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse oder Hostname"
2796
2797 msgid "Remove"
2798 msgstr "Entfernen"
2799
2800 msgid "Repeat scan"
2801 msgstr "Scan wiederholen"
2802
2803 msgid "Replace entry"
2804 msgstr "Eintrag ersetzen"
2805
2806 msgid "Replace wireless configuration"
2807 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2808
2809 msgid "Request IPv6-address"
2810 msgstr "IPv6-Adresse anfordern"
2811
2812 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2813 msgstr "IPv6-Präfix dieser Länge anfordern"
2814
2815 msgid "Require TLS"
2816 msgstr "TLS erfordern"
2817
2818 msgid "Required"
2819 msgstr "Benötigt"
2820
2821 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2822 msgstr ""
2823 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2824
2825 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2826 msgstr "Benötigt. Base64-kodierter privater Schlüssel für diese Schnittstelle"
2827
2828 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2829 msgstr ""
2830 "Benötigt. Base64-kodierter öffentlicher Schlüssel für diese Schnittstelle"
2831
2832 msgid ""
2833 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2834 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2835 "routes through the tunnel."
2836 msgstr ""
2837 "Benötigt. IP-Adressen und Präfixe die der Verbindungspartner innerhalb des "
2838 "Tunnels nutzen darf. Entspricht üblicherweise der Tunnel-IP-Adresse des "
2839 "Verbindungspartners und den Netzwerken, die dieser durch den Tunnel routet."
2840
2841 msgid ""
2842 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2843 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2844 msgstr ""
2845 "Benötigt die \"volle\" Variante des wpad oder hostapd Paketes und "
2846 "Unterstützung vom WLAN-Treiber."
2847
2848 msgid ""
2849 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2850 "come from unsigned domains"
2851 msgstr ""
2852 "Setzt DNSSEC-Unterstützung im DNS-Zielserver vorraus; überprüft ob "
2853 "unsignierte Antworten wirklich von unsignierten Domains kommen."
2854
2855 msgid "Reset"
2856 msgstr "Zurücksetzen"
2857
2858 msgid "Reset Counters"
2859 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2860
2861 msgid "Reset to defaults"
2862 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2863
2864 msgid "Resolv and Hosts Files"
2865 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2866
2867 msgid "Resolve file"
2868 msgstr "Resolv-Datei"
2869
2870 msgid "Restart"
2871 msgstr "Neustarten"
2872
2873 msgid "Restart Firewall"
2874 msgstr "Firewall neu starten"
2875
2876 msgid "Restore backup"
2877 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2878
2879 msgid "Reveal/hide password"
2880 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2881
2882 msgid "Revert"
2883 msgstr "Verwerfen"
2884
2885 msgid "Root"
2886 msgstr "Root"
2887
2888 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2889 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2890
2891 msgid "Root preparation"
2892 msgstr "Wurzelverzeichnis erzeugen"
2893
2894 msgid "Route Allowed IPs"
2895 msgstr "Erlaubte IP-Addressen routen"
2896
2897 msgid "Route type"
2898 msgstr "Routen-Typ"
2899
2900 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2901 msgstr "Geroutetes IPv6-Präfix für nachgelagerte Schnittstellen"
2902
2903 msgid "Router Advertisement-Service"
2904 msgstr "Router-Advertisement-Dienst"
2905
2906 msgid "Router Password"
2907 msgstr "Routerpasswort"
2908
2909 msgid "Routes"
2910 msgstr "Routen"
2911
2912 msgid ""
2913 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2914 "can be reached."
2915 msgstr ""
2916 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2917 "Netzwerke erreicht werden können"
2918
2919 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2920 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2921
2922 msgid "Run filesystem check"
2923 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2924
2925 msgid "SHA256"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid ""
2929 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2930 "use 6in4 instead"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "SNR"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "SSH Access"
2940 msgstr "SSH-Zugriff"
2941
2942 msgid "SSH server address"
2943 msgstr "SSH-Server-Adresse"
2944
2945 msgid "SSH server port"
2946 msgstr "SSH-Server-Port"
2947
2948 msgid "SSH username"
2949 msgstr "SSH Benutzername"
2950
2951 msgid "SSH-Keys"
2952 msgstr "SSH-Schlüssel"
2953
2954 msgid "SSID"
2955 msgstr "SSID"
2956
2957 msgid "Save"
2958 msgstr "Speichern"
2959
2960 msgid "Save & Apply"
2961 msgstr "Speichern & Anwenden"
2962
2963 msgid "Save &#38; Apply"
2964 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2965
2966 msgid "Scan"
2967 msgstr "Scan"
2968
2969 msgid "Scheduled Tasks"
2970 msgstr "Geplante Aufgaben"
2971
2972 msgid "Section added"
2973 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2974
2975 msgid "Section removed"
2976 msgstr "Sektion entfernt"
2977
2978 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2979 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2980
2981 msgid ""
2982 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2983 "conjunction with failure threshold"
2984 msgstr ""
2985 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2986 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2987
2988 msgid "Separate Clients"
2989 msgstr "Clients isolieren"
2990
2991 msgid "Server Settings"
2992 msgstr "Servereinstellungen"
2993
2994 msgid "Server password"
2995 msgstr "Server Passwort"
2996
2997 msgid ""
2998 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2999 "contains the tunnel ID"
3000 msgstr ""
3001 "Server Passwort bzw. das tunnelspezifische Passwort wenn der Benutzername "
3002 "eine Tunnel-ID beinhaltet."
3003
3004 msgid "Server username"
3005 msgstr "Server Benutzername"
3006
3007 msgid "Service Name"
3008 msgstr "Service-Name"
3009
3010 msgid "Service Type"
3011 msgstr "Service-Typ"
3012
3013 msgid "Services"
3014 msgstr "Dienste"
3015
3016 msgid ""
3017 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3018 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3019 msgstr ""
3020 "Schnittstelleneigenschaften werden unabhängig vom Link gesetzt (ist die "
3021 "Option ausgewählt, so werden die Hotplug-Skripte bei Änderung nicht "
3022 "aufgerufen)"
3023
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Set up Time Synchronization"
3026 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
3027
3028 msgid "Setup DHCP Server"
3029 msgstr "DHCP Server einrichten"
3030
3031 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3032 msgstr "schwerwiegende Fehlersekunden (SES)"
3033
3034 msgid "Short GI"
3035 msgstr "kurzes Guardintervall"
3036
3037 msgid "Show current backup file list"
3038 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
3039
3040 msgid "Shutdown this interface"
3041 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
3042
3043 msgid "Shutdown this network"
3044 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
3045
3046 msgid "Signal"
3047 msgstr "Signal"
3048
3049 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3050 msgstr "Signaldämpfung (SATN)"
3051
3052 msgid "Signal:"
3053 msgstr "Signal:"
3054
3055 msgid "Size"
3056 msgstr "Größe"
3057
3058 msgid "Size (.ipk)"
3059 msgstr "Größe (.ipk)"
3060
3061 msgid "Size of DNS query cache"
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid "Skip"
3065 msgstr "Überspringen"
3066
3067 msgid "Skip to content"
3068 msgstr "Zum Inhalt springen"
3069
3070 msgid "Skip to navigation"
3071 msgstr "Zur Navigation springen"
3072
3073 msgid "Slot time"
3074 msgstr "Zeitslot"
3075
3076 msgid "Software"
3077 msgstr "Paketverwaltung"
3078
3079 msgid "Software VLAN"
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3083 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
3084
3085 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3086 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
3087
3088 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3089 msgstr ""
3090 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
3091
3092 msgid ""
3093 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3094 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3095 "instructions."
3096 msgstr ""
3097 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
3098 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
3099 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
3100
3101 msgid "Sort"
3102 msgstr "Sortieren"
3103
3104 msgid "Source"
3105 msgstr "Quelle"
3106
3107 msgid "Source routing"
3108 msgstr "Quell-Routing"
3109
3110 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3111 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
3112
3113 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3114 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
3115
3116 msgid ""
3117 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3118 "to be dead"
3119 msgstr ""
3120 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
3121 "verfügbar gilt"
3122
3123 msgid ""
3124 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3125 "dead"
3126 msgstr ""
3127 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
3128 "werden"
3129
3130 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3131 msgstr "Setzt einen spezifischen TOS (Type of Service) Wert"
3132
3133 msgid ""
3134 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3135 "default (64)."
3136 msgstr ""
3137 "Setzt eine spezifische TTL (Time to Live) für gekapselte Pakete, anstatt der "
3138 "standardmäßigen 64."
3139
3140 msgid ""
3141 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3142 "bytes)."
3143 msgstr ""
3144 "Setzt eine spezifische MTU (Maximum Transmission Unit) abweichend von den "
3145 "standardmäßigen 1280 Bytes."
3146
3147 msgid "Specify the secret encryption key here."
3148 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3149
3150 msgid "Start"
3151 msgstr "Start"
3152
3153 msgid "Start priority"
3154 msgstr "Startpriorität"
3155
3156 msgid "Startup"
3157 msgstr "Systemstart"
3158
3159 msgid "Static IPv4 Routes"
3160 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3161
3162 msgid "Static IPv6 Routes"
3163 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3164
3165 msgid "Static Leases"
3166 msgstr "Statische Einträge"
3167
3168 msgid "Static Routes"
3169 msgstr "Statische Routen"
3170
3171 msgid "Static address"
3172 msgstr "Statische Adresse"
3173
3174 msgid ""
3175 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3176 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3177 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3178 msgstr ""
3179 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3180 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3181 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3182 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3183
3184 msgid "Status"
3185 msgstr "Status"
3186
3187 msgid "Stop"
3188 msgstr "Stoppen"
3189
3190 msgid "Strict order"
3191 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3192
3193 msgid "Submit"
3194 msgstr "Absenden"
3195
3196 msgid "Suppress logging"
3197 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3198
3199 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3200 msgstr ""
3201 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3202
3203 msgid "Swap"
3204 msgstr ""
3205
3206 msgid "Swap Entry"
3207 msgstr "Auslagerungsdatei"
3208
3209 msgid "Switch"
3210 msgstr "Switch"
3211
3212 msgid "Switch %q"
3213 msgstr "Switch %q"
3214
3215 msgid "Switch %q (%s)"
3216 msgstr "Switch %q (%s)"
3217
3218 msgid ""
3219 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3220 msgstr ""
3221 "Der Switch %q hat eine unbekannte Struktur, die VLAN Settings könnten "
3222 "unpassend sein."
3223
3224 msgid "Switch Port Mask"
3225 msgstr ""
3226
3227 msgid "Switch VLAN"
3228 msgstr ""
3229
3230 msgid "Switch protocol"
3231 msgstr "Wechsle Protokoll"
3232
3233 msgid "Sync with browser"
3234 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3235
3236 msgid "Synchronizing..."
3237 msgstr "Synchronisiere..."
3238
3239 msgid "System"
3240 msgstr "System"
3241
3242 msgid "System Log"
3243 msgstr "Systemprotokoll"
3244
3245 msgid "System Properties"
3246 msgstr "Systemeigenschaften"
3247
3248 msgid "System log buffer size"
3249 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3250
3251 msgid "TCP:"
3252 msgstr "TCP:"
3253
3254 msgid "TFTP Settings"
3255 msgstr "TFTP Einstellungen"
3256
3257 msgid "TFTP server root"
3258 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3259
3260 # same as RX
3261 msgid "TX"
3262 msgstr "TX"
3263
3264 msgid "TX Rate"
3265 msgstr "TX-Rate"
3266
3267 msgid "Table"
3268 msgstr "Tabelle"
3269
3270 msgid "Target"
3271 msgstr "Ziel"
3272
3273 msgid "Target network"
3274 msgstr "Zielnetzwerk"
3275
3276 msgid "Terminate"
3277 msgstr "Beenden"
3278
3279 #, fuzzy
3280 msgid ""
3281 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3282 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3283 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3284 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3285 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3286 msgstr ""
3287 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3288 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3289 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3290 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3291 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3292
3293 msgid ""
3294 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3295 "component for working wireless configuration!"
3296 msgstr ""
3297 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3298 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3299
3300 msgid ""
3301 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3302 "username instead of the user ID!"
3303 msgstr ""
3304 "Die Updateprozedur für HE.net Tunnel-IP-Adrerssen hat sich geändert, statt "
3305 "der numerischen User-ID muss nun der normale Benutzername angegeben werden."
3306
3307 msgid ""
3308 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3309 msgstr ""
3310 "Die IPv4-Adresse oder der volle Domain Name des entfernten Tunnel-Endpunktes."
3311
3312 msgid ""
3313 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3314 msgstr ""
3315 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3316 "code>"
3317
3318 msgid ""
3319 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3320 "code> and <code>_</code>"
3321 msgstr ""
3322 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3323 "code> and <code>_</code>"
3324
3325 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3326 msgstr ""
3327 "Die Konfigurationsdatei konnte aufgrund der folgenden Fehler nicht geladen "
3328 "werden:"
3329
3330 msgid ""
3331 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3332 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3333 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3334
3335 msgid ""
3336 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3337 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3338 "samp>)"
3339 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3340
3341 msgid ""
3342 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3343 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3344 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3345 msgstr ""
3346 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3347 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3348 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3349 "Prozedur zu starten."
3350
3351 msgid "The following changes have been committed"
3352 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
3353
3354 msgid "The following changes have been reverted"
3355 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3356
3357 msgid "The following rules are currently active on this system."
3358 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3359
3360 msgid "The given network name is not unique"
3361 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3362
3363 #, fuzzy
3364 msgid ""
3365 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3366 "be replaced if you proceed."
3367 msgstr ""
3368 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3369 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3370
3371 msgid ""
3372 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3373 "addresses."
3374 msgstr ""
3375 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3376 "verwendet."
3377
3378 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3379 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3380
3381 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3382 msgstr "Die lokale IPv4-Adresse über die der Tunnel aufgebaut wird (optional)."
3383
3384 msgid ""
3385 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3386 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3387 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3388 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3389 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3390 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3391 msgstr ""
3392 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3393 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3394 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3395 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3396 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3397 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3398 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3399 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3400
3401 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3402 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3403
3404 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3405 msgstr ""
3406 "Das mitgesendete Sicherheits-Token ist ungültig oder bereits abgelaufen!"
3407
3408 msgid ""
3409 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3410 "when finished."
3411 msgstr ""
3412 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3413 "Systems durchgeführt."
3414
3415 #, fuzzy
3416 msgid ""
3417 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3418 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3419 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3420 "settings."
3421 msgstr ""
3422 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3423 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3424 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3425 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3426
3427 msgid ""
3428 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3429 "AYIYA"
3430 msgstr ""
3431 "Der lokale Tunnel-Endpunkt ist hinter einem NAT. Standard ist deaktiviert, "
3432 "nur auf AYIYA anwendbar."
3433
3434 msgid ""
3435 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3436 "you choose the generic image format for your platform."
3437 msgstr ""
3438 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3439 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3440
3441 msgid "There are no active leases."
3442 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3443
3444 msgid "There are no pending changes to apply!"
3445 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3446
3447 msgid "There are no pending changes to revert!"
3448 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3449
3450 msgid "There are no pending changes!"
3451 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3452
3453 msgid ""
3454 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3455 "\"Physical Settings\" tab"
3456 msgstr ""
3457 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3458 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3459
3460 msgid ""
3461 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3462 "protect the web interface and enable SSH."
3463 msgstr ""
3464 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3465 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3466
3467 msgid "This IPv4 address of the relay"
3468 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3469
3470 msgid ""
3471 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3472 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3473 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3474 msgstr ""
3475 "Diese Datei beinhaltet Zeilen in der Art 'server=/domain/1.2.3.4' oder "
3476 "'server=1.2.3.4' für domainspezifische oder komplette Ziel-DNS-Server."
3477
3478 msgid ""
3479 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3480 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3481 "configurations are automatically preserved."
3482 msgstr ""
3483 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3484 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3485 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3486 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3487
3488 msgid ""
3489 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3490 "password if no update key has been configured"
3491 msgstr ""
3492 "Dies ist entweder der \"Update Key\" der für diesen Tunnel eingerichtet "
3493 "wurde oder das normale Account-Passwort wenn kein separater Schlüssel "
3494 "gesetzt wurde."
3495
3496 msgid ""
3497 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3498 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3499 msgstr ""
3500 "Dies ist der Inhalt von /etc/rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3501 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3502
3503 msgid ""
3504 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3505 "ends with <code>...:2/64</code>"
3506 msgstr ""
3507 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3508 "üblicherweise mit <code>...:2/64</code>"
3509
3510 msgid ""
3511 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3512 "abbr> in the local network"
3513 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3514
3515 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3516 msgstr "Das ist der normale Login-Name für den Account."
3517
3518 msgid ""
3519 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3520 msgstr ""
3521 "Dies ist das vom Tunnel-Broker geroutete öffentliche Präfix zur Verwendung "
3522 "durch nachgelagerte Clients."
3523
3524 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3525 msgstr ""
3526 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3527
3528 msgid ""
3529 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3530 msgstr ""
3531 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3532 "den Tunnelbroker"
3533
3534 msgid ""
3535 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3536 "their status."
3537 msgstr ""
3538 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3539 "deren Status."
3540
3541 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3542 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3543
3544 msgid "This section contains no values yet"
3545 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3546
3547 msgid "Time Synchronization"
3548 msgstr "Zeitsynchronisation"
3549
3550 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3551 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3552
3553 msgid "Timezone"
3554 msgstr "Zeitzone"
3555
3556 msgid ""
3557 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3558 "archive here."
3559 msgstr ""
3560 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3561 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3562
3563 msgid "Tone"
3564 msgstr "Ton"
3565
3566 msgid "Total Available"
3567 msgstr "Gesamt verfügbar"
3568
3569 msgid "Traceroute"
3570 msgstr "Routenverfolgung"
3571
3572 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3573 msgid "Traffic"
3574 msgstr "Traffic"
3575
3576 msgid "Transfer"
3577 msgstr "Transfer"
3578
3579 msgid "Transmission Rate"
3580 msgstr "Übertragungsrate"
3581
3582 msgid "Transmit"
3583 msgstr "Senden"
3584
3585 msgid "Transmit Power"
3586 msgstr "Sendeleistung"
3587
3588 msgid "Transmitter Antenna"
3589 msgstr "Sendeantenne"
3590
3591 msgid "Trigger"
3592 msgstr "Auslöser"
3593
3594 msgid "Trigger Mode"
3595 msgstr "Auslösmechanismus"
3596
3597 msgid "Tunnel ID"
3598 msgstr "Tunnel-ID"
3599
3600 msgid "Tunnel Interface"
3601 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3602
3603 msgid "Tunnel Link"
3604 msgstr "Basisschnittstelle"
3605
3606 msgid "Tunnel broker protocol"
3607 msgstr "Tunnel-Boker-Protokoll"
3608
3609 msgid "Tunnel setup server"
3610 msgstr "Tunnel-Setup-Server"
3611
3612 msgid "Tunnel type"
3613 msgstr "Tunneltyp"
3614
3615 msgid "Tx-Power"
3616 msgstr "Sendestärke"
3617
3618 msgid "Type"
3619 msgstr "Typ"
3620
3621 msgid "UDP:"
3622 msgstr "UDP:"
3623
3624 msgid "UMTS only"
3625 msgstr "Nur UMTS"
3626
3627 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3628 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3629
3630 msgid "USB Device"
3631 msgstr "USB-Gerät"
3632
3633 msgid "USB Ports"
3634 msgstr "USB Anschlüsse"
3635
3636 msgid "UUID"
3637 msgstr "UUID"
3638
3639 msgid "Unable to dispatch"
3640 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3641
3642 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3643 msgstr "Nicht verfügbare Sekunden (UAS)"
3644
3645 msgid "Unknown"
3646 msgstr "Unbekannt"
3647
3648 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3649 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3650
3651 msgid "Unmanaged"
3652 msgstr "Ignoriert"
3653
3654 msgid "Unmount"
3655 msgstr "Aushängen"
3656
3657 msgid "Unsaved Changes"
3658 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3659
3660 msgid "Unsupported protocol type."
3661 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3662
3663 msgid "Update lists"
3664 msgstr "Listen aktualisieren"
3665
3666 msgid ""
3667 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3668 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3669 "compatible firmware image)."
3670 msgstr ""
3671 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3672 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3673 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3674
3675 msgid "Upload archive..."
3676 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3677
3678 msgid "Uploaded File"
3679 msgstr "hochgeladene Datei"
3680
3681 msgid "Uptime"
3682 msgstr "Laufzeit"
3683
3684 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3685 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3686
3687 msgid "Use DHCP gateway"
3688 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3689
3690 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3691 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3692
3693 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3694 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3695
3696 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3697 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3698
3699 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3700 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3701
3702 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3703 msgstr "Als externes Overlay benutzen (/overlay)"
3704
3705 msgid "Use as root filesystem (/)"
3706 msgstr "Als Root-Dateisystem benutzen (/)"
3707
3708 msgid "Use broadcast flag"
3709 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3710
3711 msgid "Use builtin IPv6-management"
3712 msgstr "Eingebautes IPv6-Management nutzen"
3713
3714 msgid "Use custom DNS servers"
3715 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3716
3717 msgid "Use default gateway"
3718 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3719
3720 msgid "Use gateway metric"
3721 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3722
3723 msgid "Use routing table"
3724 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3725
3726 msgid ""
3727 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3728 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3729 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3730 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3731 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3732 msgstr ""
3733 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3734 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3735 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3736 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3737
3738 msgid "Used"
3739 msgstr "Belegt"
3740
3741 msgid "Used Key Slot"
3742 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3743
3744 msgid ""
3745 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3746 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3747 msgstr ""
3748 "Wird als RADIUS-NAS-ID und als 802.11r R0KH-ID verwendet. Nicht benötigt für "
3749 "WPA(2)-PSK."
3750
3751 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3752 msgstr "PEM-kodiertes Benutzerzertifikat"
3753
3754 msgid "User key (PEM encoded)"
3755 msgstr "PEM-kodierter Benutzerschlüssel"
3756
3757 msgid "Username"
3758 msgstr "Benutzername"
3759
3760 msgid "VC-Mux"
3761 msgstr "VC-Mux"
3762
3763 msgid "VDSL"
3764 msgstr ""
3765
3766 msgid "VLANs on %q"
3767 msgstr "VLANs auf %q"
3768
3769 msgid "VLANs on %q (%s)"
3770 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3771
3772 msgid "VPN Local address"
3773 msgstr "Lokale VPN-Adresse"
3774
3775 msgid "VPN Local port"
3776 msgstr "Lokaler VPN-Port"
3777
3778 msgid "VPN Server"
3779 msgstr "VPN-Server"
3780
3781 msgid "VPN Server port"
3782 msgstr "VPN-Server Port"
3783
3784 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3785 msgstr "SHA1-Hash des VPN-Server-Zertifikates"
3786
3787 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "Vendor"
3791 msgstr "Hersteller"
3792
3793 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3794 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3795
3796 msgid "Verbose"
3797 msgstr "Umfangreiche Ausgaben"
3798
3799 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3800 msgstr "Aktiviert erweiterte Protokollierung durch den AICCU-Prozess"
3801
3802 msgid "Verify"
3803 msgstr "Verifizieren"
3804
3805 msgid "Version"
3806 msgstr "Version"
3807
3808 msgid "WDS"
3809 msgstr "WDS"
3810
3811 msgid "WEP Open System"
3812 msgstr "WEP Open System"
3813
3814 msgid "WEP Shared Key"
3815 msgstr "WEP Shared Key"
3816
3817 msgid "WEP passphrase"
3818 msgstr "WEP Schlüssel"
3819
3820 msgid "WMM Mode"
3821 msgstr "WMM Modus"
3822
3823 msgid "WPA passphrase"
3824 msgstr "WPA Schlüssel"
3825
3826 msgid ""
3827 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3828 "and ad-hoc mode) to be installed."
3829 msgstr ""
3830 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3831 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3832
3833 msgid ""
3834 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3835 msgstr ""
3836 "Warte die angegebene Anzahl an Sekunden auf NTP-Synchronisierung, der Wert 0 "
3837 "deaktiviert das Warten (optional)"
3838
3839 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3840 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3841
3842 msgid "Waiting for command to complete..."
3843 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3844
3845 msgid "Waiting for device..."
3846 msgstr "Warte auf Gerät..."
3847
3848 msgid "Warning"
3849 msgstr "Warnung"
3850
3851 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3852 msgstr ""
3853 "Achtung: Es gibt ungespeicherte Änderungen die bei einem Neustart verloren "
3854 "gehen!"
3855
3856 msgid ""
3857 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3858 "communications"
3859 msgstr ""
3860 "Wenn PSK in Verwendung ist, können PMK-Schlüssel lokal ohne Inter-Access-"
3861 "Point-Kommunikation erzeugt werden."
3862
3863 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3864 msgstr ""
3865 "Gibt an, ob eine IPv6-Default-Route durch den Tunnel etabliert werden soll"
3866
3867 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3868 msgstr "Gibt an, ob nur Pakete von delegierten Präfixen geroutet werden sollen"
3869
3870 msgid "Width"
3871 msgstr "Breite"
3872
3873 msgid "WireGuard VPN"
3874 msgstr ""
3875
3876 msgid "Wireless"
3877 msgstr "WLAN"
3878
3879 msgid "Wireless Adapter"
3880 msgstr "WLAN-Gerät"
3881
3882 msgid "Wireless Network"
3883 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3884
3885 msgid "Wireless Overview"
3886 msgstr "Drahtlosübersicht"
3887
3888 msgid "Wireless Security"
3889 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3890
3891 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3892 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3893
3894 msgid "Wireless is restarting..."
3895 msgstr "WLAN startet neu..."
3896
3897 msgid "Wireless network is disabled"
3898 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3899
3900 msgid "Wireless network is enabled"
3901 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3902
3903 msgid "Wireless restarted"
3904 msgstr "WLAN neu gestartet"
3905
3906 msgid "Wireless shut down"
3907 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3908
3909 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3910 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3911
3912 msgid "Write system log to file"
3913 msgstr "Systemprotokoll in Datei schreiben"
3914
3915 msgid ""
3916 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3917 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3918 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3919 msgstr ""
3920 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3921 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3922 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3923 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3924
3925 msgid ""
3926 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3927 msgstr ""
3928 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3929 "funktionieren."
3930
3931 msgid ""
3932 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3933 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3934 "or Safari."
3935 msgstr ""
3936
3937 msgid "any"
3938 msgstr "beliebig"
3939
3940 msgid "auto"
3941 msgstr "auto"
3942
3943 msgid "baseT"
3944 msgstr "baseT"
3945
3946 msgid "bridged"
3947 msgstr "bridged"
3948
3949 msgid "create:"
3950 msgstr "erstelle:"
3951
3952 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3953 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3954
3955 msgid "dB"
3956 msgstr "dB"
3957
3958 msgid "dBm"
3959 msgstr "dBm"
3960
3961 msgid "disable"
3962 msgstr "deaktivieren"
3963
3964 msgid "disabled"
3965 msgstr "deaktiviert"
3966
3967 msgid "expired"
3968 msgstr "abgelaufen"
3969
3970 msgid ""
3971 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3972 "abbr>-leases will be stored"
3973 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3974
3975 msgid "forward"
3976 msgstr "weitergeleitet"
3977
3978 msgid "full-duplex"
3979 msgstr "Voll-Duplex"
3980
3981 msgid "half-duplex"
3982 msgstr "Halb-Duplex"
3983
3984 msgid "help"
3985 msgstr "Hilfe"
3986
3987 msgid "hidden"
3988 msgstr "versteckt"
3989
3990 msgid "hybrid mode"
3991 msgstr "hybrider Modus"
3992
3993 msgid "if target is a network"
3994 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3995
3996 msgid "input"
3997 msgstr "eingehend"
3998
3999 msgid "kB"
4000 msgstr "kB"
4001
4002 msgid "kB/s"
4003 msgstr "kB/s"
4004
4005 msgid "kbit/s"
4006 msgstr "kbit/s"
4007
4008 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4009 msgstr "Lokale DNS-Datei"
4010
4011 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
4012 msgstr "Minimum 1280, Maximum 1480"
4013
4014 msgid "minutes"
4015 msgstr "Minuten"
4016
4017 msgid "no"
4018 msgstr "nein"
4019
4020 msgid "no link"
4021 msgstr "nicht verbunden"
4022
4023 msgid "none"
4024 msgstr "keine"
4025
4026 msgid "not present"
4027 msgstr "nicht vorhanden"
4028
4029 msgid "off"
4030 msgstr "aus"
4031
4032 msgid "on"
4033 msgstr "ein"
4034
4035 msgid "open"
4036 msgstr "offen"
4037
4038 msgid "overlay"
4039 msgstr "Overlay"
4040
4041 msgid "random"
4042 msgstr ""
4043
4044 msgid "relay mode"
4045 msgstr "Relay-Modus"
4046
4047 msgid "routed"
4048 msgstr "routed"
4049
4050 msgid "server mode"
4051 msgstr "Server-Modus"
4052
4053 msgid "stateful-only"
4054 msgstr "nur zustandsorientiert"
4055
4056 msgid "stateless"
4057 msgstr "nur zustandlos"
4058
4059 msgid "stateless + stateful"
4060 msgstr "zustandslos + zustandsorientiert"
4061
4062 msgid "tagged"
4063 msgstr "tagged"
4064
4065 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4066 msgstr "Zeiteinheiten (TUs / 1024 ms) [1000-65535]"
4067
4068 msgid "unknown"
4069 msgstr "unbekannt"
4070
4071 msgid "unlimited"
4072 msgstr "unbegrenzt"
4073
4074 msgid "unspecified"
4075 msgstr "unspezifiziert"
4076
4077 msgid "unspecified -or- create:"
4078 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
4079
4080 msgid "untagged"
4081 msgstr "untagged"
4082
4083 msgid "yes"
4084 msgstr "ja"
4085
4086 msgid "« Back"
4087 msgstr "« Zurück"
4088
4089 #~ msgid "Action"
4090 #~ msgstr "Aktion"
4091
4092 #~ msgid "Buttons"
4093 #~ msgstr "Knöpfe"
4094
4095 #~ msgid "Handler"
4096 #~ msgstr "Handler"
4097
4098 #~ msgid "Maximum hold time"
4099 #~ msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
4100
4101 #~ msgid "Minimum hold time"
4102 #~ msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
4103
4104 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4105 #~ msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
4106
4107 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4108 #~ msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
4109
4110 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4111 #~ msgstr ""
4112 #~ "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter "
4113 #~ "Tastenaktionen"
4114
4115 #~ msgid "Leasetime"
4116 #~ msgstr "Laufzeit"
4117
4118 #~ msgid "Optional."
4119 #~ msgstr "Optional"
4120
4121 #~ msgid "AuthGroup"
4122 #~ msgstr "Berechtigungsgruppe"
4123
4124 #~ msgid "automatic"
4125 #~ msgstr "automatisch"
4126
4127 #~ msgid "AR Support"
4128 #~ msgstr "AR-Unterstützung"
4129
4130 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4131 #~ msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
4132
4133 #~ msgid "Background Scan"
4134 #~ msgstr "Hintergrundscan"
4135
4136 #~ msgid "Compression"
4137 #~ msgstr "Kompression"
4138
4139 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4140 #~ msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
4141
4142 #~ msgid "Do not send probe responses"
4143 #~ msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
4144
4145 #~ msgid "Fast Frames"
4146 #~ msgstr "Schnelle Frames"
4147
4148 #~ msgid "Maximum Rate"
4149 #~ msgstr "Höchstübertragungsrate"
4150
4151 #~ msgid "Minimum Rate"
4152 #~ msgstr "Mindestübertragungsrate"
4153
4154 #~ msgid "Multicast Rate"
4155 #~ msgstr "Multicastrate"
4156
4157 #~ msgid "Outdoor Channels"
4158 #~ msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
4159
4160 #~ msgid "Regulatory Domain"
4161 #~ msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
4162
4163 #~ msgid "Separate WDS"
4164 #~ msgstr "Separates WDS"
4165
4166 #~ msgid "Static WDS"
4167 #~ msgstr "Statisches WDS"
4168
4169 #~ msgid "Turbo Mode"
4170 #~ msgstr "Turbo Modus"
4171
4172 #~ msgid "XR Support"
4173 #~ msgstr "XR-Unterstützung"
4174
4175 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4176 #~ msgstr ""
4177 #~ "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
4178
4179 #~ msgid "Join Network: Settings"
4180 #~ msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
4181
4182 #~ msgid "CPU"
4183 #~ msgstr "Prozessor"
4184
4185 #~ msgid "Port %d"
4186 #~ msgstr "Port %d"
4187
4188 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4189 #~ msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
4190
4191 #~ msgid "VLAN Interface"
4192 #~ msgstr "VLAN Schnittstelle"