3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-03-06 11:15+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s verfügbar)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(keine Schnittstellen)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Bitte auswählen --"
38 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
99 "Resolv-Datei abfragen"
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "IPv4-Adresse"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "IPv4-Gateway"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "IPv4-Netzmaske"
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
116 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
119 msgstr "IPv6-Gateway"
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
125 msgstr "LED Konfiguration"
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
138 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
145 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
150 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
151 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
154 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
155 "was empty before editing."
158 msgid "A43C + J43 + A43"
161 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
167 msgid "AICCU (SIXXS)"
176 msgid "ARP retry threshold"
177 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
179 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
185 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
186 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
188 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
189 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
192 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
193 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
194 "to dial into the provider network."
196 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
197 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
198 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
200 msgid "ATM device number"
201 msgstr "ATM Geräteindex"
203 msgid "ATU-C System Vendor ID"
209 msgid "Access Concentrator"
210 msgstr "Access Concentrator"
213 msgstr "Access Point"
221 msgid "Activate this network"
222 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
225 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
228 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
230 msgid "Active Connections"
231 msgstr "Aktive Verbindungen"
233 msgid "Active DHCP Leases"
234 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
236 msgid "Active DHCPv6 Leases"
237 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
245 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
246 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
248 msgid "Add new interface..."
249 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
251 msgid "Additional Hosts files"
252 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
254 msgid "Additional servers file"
260 msgid "Address to access local relay bridge"
261 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
263 msgid "Administration"
264 msgstr "Administration"
266 msgid "Advanced Settings"
267 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
269 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
276 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
279 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren "
282 msgid "Allocate IP sequentially"
283 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
285 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
286 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
288 msgid "Allow all except listed"
289 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
291 msgid "Allow listed only"
292 msgstr "Nur gelistete erlauben"
294 msgid "Allow localhost"
295 msgstr "Erlaube localhost"
297 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
298 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
300 msgid "Allow root logins with password"
301 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
303 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
305 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
306 "Zertifikat einzuloggen"
309 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
311 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
318 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
319 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
322 msgid "Always announce default router"
328 msgid "Annex A + L + M (all)"
331 msgid "Annex A G.992.1"
334 msgid "Annex A G.992.2"
337 msgid "Annex A G.992.3"
340 msgid "Annex A G.992.5"
343 msgid "Annex B (all)"
346 msgid "Annex B G.992.1"
349 msgid "Annex B G.992.3"
352 msgid "Annex B G.992.5"
355 msgid "Annex J (all)"
358 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
361 msgid "Annex M (all)"
364 msgid "Annex M G.992.3"
367 msgid "Annex M G.992.5"
370 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
373 msgid "Announced DNS domains"
376 msgid "Announced DNS servers"
379 msgid "Anonymous Identity"
382 msgid "Anonymous Mount"
385 msgid "Anonymous Swap"
394 msgid "Antenna Configuration"
395 msgstr "Antennenkonfiguration"
398 msgstr "Beliebige Zone"
403 msgid "Applying changes"
404 msgstr "Änderungen werden angewandt"
407 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
410 msgid "Assign interfaces..."
411 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
414 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
417 msgid "Associated Stations"
418 msgstr "Assoziierte Clients"
426 msgid "Authentication"
427 msgstr "Authentifizierung"
429 msgid "Authentication Type"
432 msgid "Authoritative"
433 msgstr "Authoritativ"
435 msgid "Authorization Required"
436 msgstr "Autorisierung benötigt"
439 msgstr "Automatisches Neuladen"
444 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
447 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
450 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
453 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
456 msgid "Automount Filesystem"
459 msgid "Automount Swap"
465 msgid "Available packages"
466 msgstr "Verfügbare Pakete"
469 msgstr "Durchschnitt:"
474 msgid "B43 + B43C + V43"
477 msgid "BR / DMR / AFTR"
486 msgid "Back to Overview"
487 msgstr "Zurück zur Übersicht"
489 msgid "Back to configuration"
490 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
492 msgid "Back to overview"
493 msgstr "Zurück zur Übersicht"
495 msgid "Back to scan results"
496 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
498 msgid "Backup / Flash Firmware"
499 msgstr "Backup / Firmware Update"
501 msgid "Backup / Restore"
502 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
504 msgid "Backup file list"
505 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
507 msgid "Bad address specified!"
508 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
517 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
518 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
519 "defined backup patterns."
521 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
522 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
523 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
524 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
526 msgid "Bind interface"
529 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
532 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
538 msgid "Bogus NX Domain Override"
539 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
544 msgid "Bridge interfaces"
545 msgstr "Netzwerkbrücke"
547 msgid "Bridge unit number"
548 msgstr "Geräteindex der Brücke"
550 msgid "Bring up on boot"
551 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
553 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
554 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
556 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
557 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
563 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
564 "preserved in any sysupgrade."
570 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
573 msgid "CPU usage (%)"
574 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
588 msgid "Changes applied."
589 msgstr "Änderungen angewendet."
591 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
592 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
600 msgid "Check fileystems before mount"
603 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
610 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
611 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
612 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
614 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
617 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
618 "out the <em>create</em> field to define a new network."
620 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
621 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
624 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
626 msgid "Cisco UDP encapsulation"
630 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
631 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
632 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
634 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
635 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
636 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
642 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
643 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
646 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
649 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
650 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
652 msgid "Close list..."
653 msgstr "Schließe Liste..."
655 msgid "Collecting data..."
656 msgstr "Sammle Daten..."
661 msgid "Common Configuration"
662 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
664 msgid "Configuration"
665 msgstr "Konfiguration"
667 msgid "Configuration applied."
668 msgstr "Konfiguration angewendet."
670 msgid "Configuration files will be kept."
671 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
682 msgid "Connection Limit"
683 msgstr "Verbindungslimit"
685 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
689 msgstr "Verbindungen"
697 msgid "Cover the following interface"
698 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
700 msgid "Cover the following interfaces"
701 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
703 msgid "Create / Assign firewall-zone"
704 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
706 msgid "Create Interface"
707 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
709 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
710 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
715 msgid "Cron Log Level"
716 msgstr "Cron Protokolllevel"
718 msgid "Custom Interface"
719 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
721 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
725 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
733 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
734 "\">LED</abbr>s if possible."
735 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
744 msgstr "DHCP und DNS"
750 msgstr "DHCP-Optionen"
752 msgid "DHCPv6 Leases"
753 msgstr "DHCPv6-Leases"
755 msgid "DHCPv6 client"
761 msgid "DHCPv6-Service"
767 msgid "DNS forwardings"
768 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
770 msgid "DNS-Label / FQDN"
776 msgid "DNSSEC check unsigned"
779 msgid "DPD Idle Timeout"
782 msgid "DS-Lite AFTR address"
791 msgid "DSL line mode"
806 msgid "Default gateway"
807 msgstr "Default Gateway"
809 msgid "Default is stateless + stateful"
812 msgid "Default route"
815 msgid "Default state"
816 msgstr "Ausgangszustand"
818 msgid "Define a name for this network."
819 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
822 "Define additional DHCP options, for example "
823 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
824 "servers to clients."
826 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
827 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
832 msgid "Delete this network"
833 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
836 msgstr "Beschreibung"
847 msgid "Device Configuration"
848 msgstr "Gerätekonfiguration"
850 msgid "Device is rebooting..."
853 msgid "Device unreachable"
866 msgstr "Deaktivieren"
869 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
872 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
873 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
875 msgid "Disable DNS setup"
876 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
878 msgid "Disable Encryption"
884 msgid "Disabled (default)"
887 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
888 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
890 msgid "Displaying only packages containing"
891 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
893 msgid "Distance Optimization"
894 msgstr "Distanzoptimierung"
896 msgid "Distance to farthest network member in meters."
897 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
899 msgid "Distribution feeds"
905 # Nur für NAT-Firewalls?
907 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
908 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
909 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
912 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
913 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
914 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
917 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
919 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
922 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
924 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
925 "beantwortet werden können"
927 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
928 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
930 msgid "Domain required"
931 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
933 msgid "Domain whitelist"
934 msgstr "Domain-Whitelist"
936 msgid "Don't Fragment"
940 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
941 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
942 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
944 msgid "Download and install package"
945 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
947 msgid "Download backup"
948 msgstr "Backup herunterladen"
950 msgid "Dropbear Instance"
951 msgstr "Dropbear Instanz"
954 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
955 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
957 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
958 "integrierten SCP-Dienst."
960 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
963 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
964 msgstr "Dynamisches DHCP"
966 msgid "Dynamic tunnel"
967 msgstr "Dynamischer Tunnel"
970 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
971 "having static leases will be served."
973 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
974 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
976 msgid "EA-bits length"
986 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
990 msgid "Edit this interface"
991 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
993 msgid "Edit this network"
994 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1002 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1003 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1005 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1006 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1008 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1011 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1012 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1014 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1015 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1017 msgid "Enable NTP client"
1018 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1020 msgid "Enable Single DES"
1023 msgid "Enable TFTP server"
1024 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1026 msgid "Enable VLAN functionality"
1027 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1029 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1032 msgid "Enable learning and aging"
1033 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1035 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1038 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1041 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1044 msgid "Enable this mount"
1045 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1047 msgid "Enable this swap"
1048 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1050 msgid "Enable/Disable"
1051 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1057 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1061 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1062 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1064 msgid "Encapsulation mode"
1068 msgstr "Verschlüsselung"
1070 msgid "Endpoint Host"
1073 msgid "Endpoint Port"
1082 msgid "Errored seconds (ES)"
1085 msgid "Ethernet Adapter"
1086 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1088 msgid "Ethernet Switch"
1089 msgstr "Netzwerk Switch"
1091 msgid "Exclude interfaces"
1094 msgid "Expand hosts"
1095 msgstr "Hosts vervollständigen"
1102 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1104 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1105 "(<code>2m</code>)."
1110 msgid "External R0 Key Holder List"
1113 msgid "External R1 Key Holder List"
1116 msgid "External system log server"
1117 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1119 msgid "External system log server port"
1120 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1122 msgid "External system log server protocol"
1125 msgid "Extra SSH command options"
1131 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1132 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1135 msgstr "Dateisystem"
1140 msgid "Filter private"
1141 msgstr "Private Anfragen filtern"
1143 msgid "Filter useless"
1144 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1147 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1148 "with defaults based on what was detected"
1151 msgid "Find and join network"
1152 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1154 msgid "Find package"
1155 msgstr "Paket suchen"
1158 msgstr "Fertigstellen"
1163 msgid "Firewall Mark"
1166 msgid "Firewall Settings"
1167 msgstr "Firewall Einstellungen"
1169 msgid "Firewall Status"
1170 msgstr "Firewall-Status"
1172 msgid "Firmware File"
1175 msgid "Firmware Version"
1176 msgstr "Firmware Version"
1178 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1179 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1181 msgid "Flash Firmware"
1182 msgstr "Firmware aktualisieren"
1184 msgid "Flash image..."
1185 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1187 msgid "Flash new firmware image"
1188 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1190 msgid "Flash operations"
1191 msgstr "Flash-Operationen"
1194 msgstr "Firmware wird installiert..."
1197 msgstr "Start erzwingen"
1199 msgid "Force CCMP (AES)"
1200 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1202 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1204 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1205 "Server erkannt wurde."
1208 msgstr "Erzwinge TKIP"
1210 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1211 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1214 msgstr "Erzwinge Verbindung"
1216 msgid "Force use of NAT-T"
1219 msgid "Form token mismatch"
1222 msgid "Forward DHCP traffic"
1223 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1225 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1228 msgid "Forward broadcast traffic"
1229 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1231 msgid "Forwarding mode"
1232 msgstr "Weiterleitungstyp"
1234 msgid "Fragmentation Threshold"
1235 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1237 msgid "Frame Bursting"
1238 msgstr "Frame Bursting"
1244 msgstr "Freier Platz"
1247 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1248 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1260 msgid "Gateway ports"
1261 msgstr "Gateway-Ports"
1263 msgid "General Settings"
1264 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1266 msgid "General Setup"
1267 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1269 msgid "General options for opkg"
1272 msgid "Generate Config"
1275 msgid "Generate archive"
1276 msgstr "Sicherung erstellen"
1278 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1279 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1281 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1283 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1286 msgid "Global Settings"
1289 msgid "Global network options"
1292 msgid "Go to password configuration..."
1293 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1295 msgid "Go to relevant configuration page"
1296 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1298 msgid "Group Password"
1304 msgid "HE.net password"
1305 msgstr "HE.net Passwort"
1307 msgid "HE.net username"
1310 msgid "HT mode (802.11n)"
1319 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1326 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1329 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1330 "Zeitzone vorgenommen werden."
1333 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1336 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1338 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1339 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1341 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1342 msgstr "ESSID verstecken"
1347 msgid "Host entries"
1348 msgstr "Host-Einträge"
1350 msgid "Host expiry timeout"
1351 msgstr "Host Verfallsdatum"
1353 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1354 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1359 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1360 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1363 msgstr "Rechnernamen"
1368 msgid "IKE DH Group"
1371 msgid "IP Addresses"
1380 msgid "IPv4 Firewall"
1381 msgstr "IPv4 Firewall"
1383 msgid "IPv4 WAN Status"
1384 msgstr "IPv4 WAN Status"
1386 msgid "IPv4 address"
1387 msgstr "IPv4 Adresse"
1389 msgid "IPv4 and IPv6"
1390 msgstr "IPv4 und IPv6"
1392 msgid "IPv4 assignment length"
1395 msgid "IPv4 broadcast"
1396 msgstr "IPv4 Broadcast"
1398 msgid "IPv4 gateway"
1399 msgstr "IPv4 Gateway"
1401 msgid "IPv4 netmask"
1402 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1410 msgid "IPv4 prefix length"
1411 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1413 msgid "IPv4-Address"
1414 msgstr "IPv4-Adresse"
1416 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1422 msgid "IPv6 Firewall"
1423 msgstr "IPv6 Firewall"
1425 msgid "IPv6 Neighbours"
1428 msgid "IPv6 Settings"
1431 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1434 msgid "IPv6 WAN Status"
1435 msgstr "IPv6 WAN Status"
1437 msgid "IPv6 address"
1438 msgstr "IPv6 Adresse"
1440 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1443 msgid "IPv6 assignment hint"
1446 msgid "IPv6 assignment length"
1449 msgid "IPv6 gateway"
1450 msgstr "IPv6 Gateway"
1456 msgstr "IPv6 Präfix"
1458 msgid "IPv6 prefix length"
1459 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1461 msgid "IPv6 routed prefix"
1464 msgid "IPv6-Address"
1465 msgstr "IPv6-Adresse"
1470 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1471 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1473 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1474 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1476 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1477 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1482 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1485 msgid "If checked, encryption is disabled"
1489 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1491 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1495 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1498 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1499 "fester Gerätedatei gemounted"
1501 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1502 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1504 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1505 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1508 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1509 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1510 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1511 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1512 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1514 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1515 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1516 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1517 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1519 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1520 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1522 msgid "Ignore interface"
1523 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1525 msgid "Ignore resolve file"
1526 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1535 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1536 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1539 msgid "Inactivity timeout"
1540 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1549 msgstr "Startscript"
1552 msgstr "Startscripte"
1555 msgstr "Installieren"
1557 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1560 msgid "Install package %q"
1561 msgstr "Installiere Paket %q"
1563 msgid "Install protocol extensions..."
1564 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1566 msgid "Installed packages"
1567 msgstr "Installierte Pakete"
1570 msgstr "Schnittstelle"
1572 msgid "Interface Configuration"
1573 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1575 msgid "Interface Overview"
1576 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1578 msgid "Interface is reconnecting..."
1579 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1581 msgid "Interface is shutting down..."
1582 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1584 msgid "Interface name"
1587 msgid "Interface not present or not connected yet."
1588 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1590 msgid "Interface reconnected"
1591 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1593 msgid "Interface shut down"
1594 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1597 msgstr "Schnittstellen"
1602 msgid "Internal Server Error"
1603 msgstr "Interner Serverfehler"
1606 msgstr "Ungültige Eingabe"
1608 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1609 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1611 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1612 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1614 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1616 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1618 msgid "Isolate Clients"
1623 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1624 "flash memory, please verify the image file!"
1626 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1627 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1629 msgid "JavaScript required!"
1630 msgstr "JavaScript benötigt!"
1632 msgid "Join Network"
1633 msgstr "Netzwerk beitreten"
1635 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1636 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1638 msgid "Joining Network: %q"
1641 msgid "Keep settings"
1642 msgstr "Konfiguration behalten"
1645 msgstr "Kernelprotokoll"
1647 msgid "Kernel Version"
1648 msgstr "Kernel Version"
1654 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1663 msgstr "L2TP Server"
1665 msgid "LCP echo failure threshold"
1666 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1668 msgid "LCP echo interval"
1669 msgstr "LCP Echo Intervall"
1680 msgid "Language and Style"
1681 msgstr "Sprache und Aussehen"
1692 msgid "Lease validity time"
1693 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1701 msgid "Leasetime remaining"
1702 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1704 msgid "Leave empty to autodetect"
1705 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1707 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1708 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1716 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1719 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1722 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1735 msgstr "Verbindung hergestellt"
1738 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1741 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1742 "Requests weitergeleitet werden"
1745 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1746 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1747 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1748 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1753 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1754 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1755 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1756 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1760 msgid "List of SSH key files for auth"
1763 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1764 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1766 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1767 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1769 msgid "Listen Interfaces"
1775 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1777 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1780 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1781 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1786 msgid "Load Average"
1787 msgstr "Durchschnittslast"
1792 msgid "Local IP address to assign"
1795 msgid "Local IPv4 address"
1796 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1798 msgid "Local IPv6 address"
1799 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1801 msgid "Local Service Only"
1804 msgid "Local Startup"
1805 msgstr "Lokales Startskript"
1808 msgstr "Lokale Zeit"
1810 msgid "Local domain"
1811 msgstr "Lokale Domain"
1815 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1816 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1818 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1819 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1820 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1822 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1824 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1827 msgid "Local server"
1828 msgstr "Lokaler Server"
1831 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1834 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1837 msgid "Localise queries"
1838 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1840 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1843 msgid "Log output level"
1844 msgstr "Protokolllevel"
1847 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1850 msgstr "Protokollierung"
1858 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1861 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1862 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1865 msgstr "MAC-Adresse"
1867 msgid "MAC-Address Filter"
1868 msgstr "MAC-Adressfilter"
1874 msgstr "MAC-Adressliste"
1876 msgid "MAP / LW4over6"
1892 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1899 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1902 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1903 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1905 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1906 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1908 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1909 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1911 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1912 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1914 msgid "Maximum hold time"
1915 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1918 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1919 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1922 msgid "Maximum number of leased addresses."
1923 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1929 msgstr "Hauptspeicher"
1931 msgid "Memory usage (%)"
1932 msgstr "Speichernutzung (%)"
1937 msgid "Minimum hold time"
1938 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1940 msgid "Mirror monitor port"
1943 msgid "Mirror source port"
1946 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1947 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1949 msgid "Mobility Domain"
1958 msgid "Modem device"
1961 msgid "Modem init timeout"
1962 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1968 msgstr "Mount-Eintrag"
1971 msgstr "Einhängepunkt"
1973 msgid "Mount Points"
1974 msgstr "Einhängepunkte"
1976 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1977 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1979 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1980 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1983 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1986 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1987 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1989 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1992 msgid "Mount options"
1993 msgstr "Mount-Optionen"
1998 msgid "Mount swap not specifically configured"
2001 msgid "Mounted file systems"
2002 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2005 msgstr "Nach unten schieben"
2008 msgstr "Nach oben schieben"
2010 msgid "Multicast address"
2011 msgstr "Multicast-Adresse"
2019 msgid "NAT64 Prefix"
2031 msgid "NTP server candidates"
2032 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2034 msgid "NTP sync time-out"
2040 msgid "Name of the new interface"
2041 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2043 msgid "Name of the new network"
2044 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2055 msgid "Network Utilities"
2056 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2058 msgid "Network boot image"
2059 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2061 msgid "Network without interfaces."
2062 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2067 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2068 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2073 msgid "No chains in this table"
2074 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2076 msgid "No files found"
2077 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2079 msgid "No information available"
2080 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2082 msgid "No negative cache"
2083 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2085 msgid "No network configured on this device"
2086 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2088 msgid "No network name specified"
2089 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2091 # Ich glab das ist so richtiger
2092 msgid "No package lists available"
2093 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2095 msgid "No password set!"
2096 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2098 msgid "No rules in this chain"
2099 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2101 msgid "No zone assigned"
2102 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2107 msgid "Noise Margin (SNR)"
2113 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2116 msgid "Non-wildcard"
2126 msgstr "Nicht Gefunden"
2128 msgid "Not associated"
2129 msgstr "Nicht assoziiert"
2131 msgid "Not connected"
2132 msgstr "Nicht verbunden"
2134 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2135 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2137 msgid "Note: interface name length"
2144 msgstr "DNS-Auflösung"
2149 msgid "OPKG-Configuration"
2150 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2152 msgid "Obfuscated Group Password"
2155 msgid "Obfuscated Password"
2158 msgid "Off-State Delay"
2159 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2162 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2163 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2164 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2165 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2166 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2167 "<samp>eth0.1</samp>)."
2169 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2170 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2171 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2172 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2173 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2176 msgid "On-State Delay"
2177 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2179 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2180 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2182 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2183 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2185 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2186 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2188 msgid "One or more required fields have no value!"
2189 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2191 msgid "Open list..."
2192 msgstr "Liste öffnen..."
2194 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2197 msgid "Operating frequency"
2200 msgid "Option changed"
2201 msgstr "Option geändert"
2203 msgid "Option removed"
2204 msgstr "Option entfernt"
2209 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2212 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2219 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2220 "starting with <code>0x</code>."
2224 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2225 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2228 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2232 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2236 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2239 msgid "Optional. Port of peer."
2243 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2244 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2247 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2262 msgid "Output Interface"
2265 msgid "Override MAC address"
2266 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2268 msgid "Override MTU"
2269 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2271 msgid "Override TOS"
2274 msgid "Override TTL"
2277 msgid "Override default interface name"
2280 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2281 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2284 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2285 "subnet that is served."
2287 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2288 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2290 msgid "Override the table used for internal routes"
2291 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2299 msgid "PAP/CHAP password"
2300 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2302 msgid "PAP/CHAP username"
2303 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2317 msgid "PPPoA Encapsulation"
2318 msgstr "PPPoA Kapselung"
2335 msgid "PSID-bits length"
2338 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2341 msgid "Package libiwinfo required!"
2342 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2344 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2345 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2347 msgid "Package name"
2353 msgid "Part of zone %q"
2354 msgstr "Teil von Zone %q"
2359 msgid "Password authentication"
2360 msgstr "Passwortanmeldung"
2362 msgid "Password of Private Key"
2363 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
2365 msgid "Password of inner Private Key"
2368 msgid "Password successfully changed!"
2369 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2371 msgid "Path to CA-Certificate"
2372 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2374 msgid "Path to Client-Certificate"
2375 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2377 msgid "Path to Private Key"
2378 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2380 msgid "Path to executable which handles the button event"
2381 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2383 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2386 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2389 msgid "Path to inner Private Key"
2395 msgid "Peer IP address to assign"
2401 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2404 msgid "Perform reboot"
2405 msgstr "Neustart durchführen"
2407 msgid "Perform reset"
2408 msgstr "Reset durchführen"
2410 msgid "Persistent Keep Alive"
2416 msgid "Physical Settings"
2417 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2420 msgstr "Ping-Anfrage"
2425 msgid "Please enter your username and password."
2426 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2429 msgstr "Standardregel"
2434 msgid "Port status:"
2435 msgstr "Port-Status:"
2437 msgid "Power Management Mode"
2440 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2449 msgid "Prefix Delegated"
2452 msgid "Preshared Key"
2456 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2459 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2460 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2462 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2465 msgid "Prevents client-to-client communication"
2466 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2468 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2469 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2489 msgid "Protocol family"
2490 msgstr "Protokollfamilie"
2492 msgid "Protocol of the new interface"
2493 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2495 msgid "Protocol support is not installed"
2496 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2498 msgid "Provide NTP server"
2499 msgstr "NTP-Server anbieten"
2501 msgid "Provide new network"
2502 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2504 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2505 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2510 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2513 msgid "QMI Cellular"
2519 msgid "R0 Key Lifetime"
2522 msgid "R1 Key Holder"
2525 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2528 msgid "RTS/CTS Threshold"
2529 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2531 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2538 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2539 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2541 msgid "Radius-Accounting-Port"
2542 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2544 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2545 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2547 msgid "Radius-Accounting-Server"
2548 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2550 msgid "Radius-Authentication-Port"
2551 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2553 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2554 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2556 msgid "Radius-Authentication-Server"
2557 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2560 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2561 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2562 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2565 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2566 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2568 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2570 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2571 "Schnittstelle verbunden sind."
2574 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2575 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2577 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2579 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2582 msgid "Really reset all changes?"
2583 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2587 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2588 "connected via this interface."
2590 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2591 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2592 "Schnittstelle verbunden sind."
2595 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2596 "you are connected via this interface."
2598 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2599 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2600 "Schnittstelle verbunden sind."
2602 msgid "Really switch protocol?"
2603 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2605 msgid "Realtime Connections"
2606 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2608 msgid "Realtime Graphs"
2609 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2611 msgid "Realtime Load"
2612 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2614 msgid "Realtime Traffic"
2615 msgstr "Echtzeitverkehr"
2617 msgid "Realtime Wireless"
2618 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2620 msgid "Reassociation Deadline"
2623 msgid "Rebind protection"
2624 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2627 msgstr "Neu Starten"
2629 msgid "Rebooting..."
2630 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2632 msgid "Reboots the operating system of your device"
2633 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2638 msgid "Receiver Antenna"
2639 msgstr "Empfangsantenne"
2641 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2644 msgid "Reconnect this interface"
2645 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2647 msgid "Reconnecting interface"
2648 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2656 msgid "Relay Bridge"
2657 msgstr "Relay-Brücke"
2659 msgid "Relay between networks"
2660 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2662 msgid "Relay bridge"
2663 msgstr "Relay-Brücke"
2665 msgid "Remote IPv4 address"
2666 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2668 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2675 msgstr "Scan wiederholen"
2677 msgid "Replace entry"
2678 msgstr "Eintrag ersetzen"
2680 msgid "Replace wireless configuration"
2681 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2683 msgid "Request IPv6-address"
2686 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2695 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2697 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2699 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2702 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2706 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2707 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2708 "routes through the tunnel."
2712 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2713 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2717 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2718 "come from unsigned domains"
2722 msgstr "Zurücksetzen"
2724 msgid "Reset Counters"
2725 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2727 msgid "Reset to defaults"
2728 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2730 msgid "Resolv and Hosts Files"
2731 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2733 msgid "Resolve file"
2734 msgstr "Resolv-Datei"
2739 msgid "Restart Firewall"
2740 msgstr "Firewall neu starten"
2742 msgid "Restore backup"
2743 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2745 msgid "Reveal/hide password"
2746 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2754 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2755 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2757 msgid "Root preparation"
2760 msgid "Route Allowed IPs"
2766 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2769 msgid "Router Advertisement-Service"
2772 msgid "Router Password"
2773 msgstr "Routerpasswort"
2779 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2782 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2783 "Netzwerke erreicht werden können"
2785 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2786 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2788 msgid "Run filesystem check"
2789 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2795 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2799 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2806 msgstr "SSH-Zugriff"
2808 msgid "SSH server address"
2811 msgid "SSH server port"
2814 msgid "SSH username"
2818 msgstr "SSH-Schlüssel"
2826 msgid "Save & Apply"
2827 msgstr "Speichern & Anwenden"
2829 msgid "Save & Apply"
2830 msgstr "Speichern & Anwenden"
2835 msgid "Scheduled Tasks"
2836 msgstr "Geplante Aufgaben"
2838 msgid "Section added"
2839 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2841 msgid "Section removed"
2842 msgstr "Sektion entfernt"
2844 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2845 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2848 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2849 "conjunction with failure threshold"
2851 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2852 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2854 msgid "Separate Clients"
2855 msgstr "Clients isolieren"
2857 msgid "Server Settings"
2858 msgstr "Servereinstellungen"
2860 msgid "Server password"
2864 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2865 "contains the tunnel ID"
2868 msgid "Server username"
2871 msgid "Service Name"
2872 msgstr "Service-Name"
2874 msgid "Service Type"
2875 msgstr "Service-Typ"
2881 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2882 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2884 "Schnittstelleneigenschaften werden unabhängig vom Link gesetzt (ist die "
2885 "Option ausgewählt, so werden die Hotplug-Skripte bei Änderung nicht "
2889 msgid "Set up Time Synchronization"
2890 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2892 msgid "Setup DHCP Server"
2893 msgstr "DHCP Server einrichten"
2895 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2901 msgid "Show current backup file list"
2902 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2904 msgid "Shutdown this interface"
2905 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2907 msgid "Shutdown this network"
2908 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2913 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2926 msgstr "Überspringen"
2928 msgid "Skip to content"
2929 msgstr "Zum Inhalt springen"
2931 msgid "Skip to navigation"
2932 msgstr "Zur Navigation springen"
2938 msgstr "Paketverwaltung"
2940 msgid "Software VLAN"
2943 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2944 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2946 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2947 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2949 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2951 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2954 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2955 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2958 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2959 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
2960 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
2968 msgid "Source routing"
2971 msgid "Specifies the button state to handle"
2972 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2974 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2975 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2977 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2978 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2981 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2984 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2988 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2991 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2994 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2998 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3003 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3007 msgid "Specify the secret encryption key here."
3008 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3013 msgid "Start priority"
3014 msgstr "Startpriorität"
3017 msgstr "Systemstart"
3019 msgid "Static IPv4 Routes"
3020 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3022 msgid "Static IPv6 Routes"
3023 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3025 msgid "Static Leases"
3026 msgstr "Statische Einträge"
3028 msgid "Static Routes"
3029 msgstr "Statische Routen"
3031 msgid "Static address"
3032 msgstr "Statische Adresse"
3035 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3036 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3037 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3039 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3040 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3041 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3042 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3050 msgid "Strict order"
3051 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3056 msgid "Suppress logging"
3057 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3059 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3061 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3067 msgstr "Auslagerungsdatei"
3075 msgid "Switch %q (%s)"
3076 msgstr "Switch %q (%s)"
3079 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3085 msgid "Switch protocol"
3086 msgstr "Wechsle Protokoll"
3088 msgid "Sync with browser"
3089 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3091 msgid "Synchronizing..."
3092 msgstr "Synchronisiere..."
3098 msgstr "Systemprotokoll"
3100 msgid "System Properties"
3101 msgstr "Systemeigenschaften"
3103 msgid "System log buffer size"
3104 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3109 msgid "TFTP Settings"
3110 msgstr "TFTP Einstellungen"
3112 msgid "TFTP server root"
3113 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3128 msgid "Target network"
3136 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3137 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3138 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3139 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3140 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3142 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3143 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3144 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3145 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3146 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3149 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3150 "component for working wireless configuration!"
3152 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3153 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3156 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3157 "username instead of the user ID!"
3161 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3165 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3167 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3171 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3172 "code> and <code>_</code>"
3174 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3175 "code> and <code>_</code>"
3177 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3181 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3182 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3183 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3186 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3187 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3189 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3192 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3193 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3194 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3196 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3197 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3198 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3199 "Prozedur zu starten."
3201 msgid "The following changes have been committed"
3202 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
3204 msgid "The following changes have been reverted"
3205 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3207 msgid "The following rules are currently active on this system."
3208 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3210 msgid "The given network name is not unique"
3211 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3215 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3216 "be replaced if you proceed."
3218 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3219 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3222 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3225 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3228 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3229 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3231 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3235 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3236 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3237 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3238 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3239 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3240 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3242 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3243 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3244 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3245 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3246 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3247 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3248 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3249 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3251 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3252 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3254 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3258 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3261 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3262 "Systems durchgeführt."
3266 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3267 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3268 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3271 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3272 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3273 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3274 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3277 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3282 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3283 "you choose the generic image format for your platform."
3285 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3286 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3288 msgid "There are no active leases."
3289 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3291 msgid "There are no pending changes to apply!"
3292 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3294 msgid "There are no pending changes to revert!"
3295 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3297 msgid "There are no pending changes!"
3298 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3301 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3302 "\"Physical Settings\" tab"
3304 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3305 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3308 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3309 "protect the web interface and enable SSH."
3311 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3312 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3314 msgid "This IPv4 address of the relay"
3315 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3318 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3319 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3320 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3324 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3325 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3326 "configurations are automatically preserved."
3328 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3329 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3330 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3331 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3334 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3335 "password if no update key has been configured"
3339 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3340 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3342 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3343 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3346 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3347 "ends with <code>:2</code>"
3349 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3350 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
3353 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3354 "abbr> in the local network"
3355 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3357 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3361 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3364 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3366 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3369 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3371 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3375 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3378 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3381 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3383 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
3385 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3386 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3388 msgid "This section contains no values yet"
3389 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3391 msgid "Time Synchronization"
3392 msgstr "Zeitsynchronisation"
3394 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3395 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3401 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3404 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3405 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3410 msgid "Total Available"
3411 msgstr "Gesamt verfügbar"
3414 msgstr "Routenverfolgung"
3416 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3423 msgid "Transmission Rate"
3424 msgstr "Übertragungsrate"
3429 msgid "Transmit Power"
3430 msgstr "Sendeleistung"
3432 msgid "Transmitter Antenna"
3433 msgstr "Sendeantenne"
3438 msgid "Trigger Mode"
3439 msgstr "Auslösmechanismus"
3444 msgid "Tunnel Interface"
3445 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3450 msgid "Tunnel broker protocol"
3453 msgid "Tunnel setup server"
3460 msgstr "Sendestärke"
3471 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3472 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3483 msgid "Unable to dispatch"
3484 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3486 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3492 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3493 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3501 msgid "Unsaved Changes"
3502 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3504 msgid "Unsupported protocol type."
3505 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3507 msgid "Update lists"
3508 msgstr "Listen aktualisieren"
3511 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3512 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3513 "compatible firmware image)."
3515 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3516 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3517 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3519 msgid "Upload archive..."
3520 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3522 msgid "Uploaded File"
3523 msgstr "hochgeladene Datei"
3528 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3529 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3531 msgid "Use DHCP gateway"
3532 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3534 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3535 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3537 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3538 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3540 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3541 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3543 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3544 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3546 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3549 msgid "Use as root filesystem (/)"
3552 msgid "Use broadcast flag"
3553 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3555 msgid "Use builtin IPv6-management"
3558 msgid "Use custom DNS servers"
3559 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3561 msgid "Use default gateway"
3562 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3564 msgid "Use gateway metric"
3565 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3567 msgid "Use routing table"
3568 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3571 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3572 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3573 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3574 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3575 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3577 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3578 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3579 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3580 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3585 msgid "Used Key Slot"
3586 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3589 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3590 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3593 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3596 msgid "User key (PEM encoded)"
3600 msgstr "Benutzername"
3609 msgstr "VLANs auf %q"
3611 msgid "VLANs on %q (%s)"
3612 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3614 msgid "VPN Local address"
3617 msgid "VPN Local port"
3623 msgid "VPN Server port"
3626 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3629 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3635 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3636 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3641 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3645 msgstr "Verifizieren"
3653 msgid "WEP Open System"
3654 msgstr "WEP Open System"
3656 msgid "WEP Shared Key"
3657 msgstr "WEP Shared Key"
3659 msgid "WEP passphrase"
3660 msgstr "WEP Schlüssel"
3665 msgid "WPA passphrase"
3666 msgstr "WPA Schlüssel"
3669 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3670 "and ad-hoc mode) to be installed."
3672 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3673 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3676 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3679 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3680 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3682 msgid "Waiting for command to complete..."
3683 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3685 msgid "Waiting for device..."
3691 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3694 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3697 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3703 msgid "WireGuard VPN"
3709 msgid "Wireless Adapter"
3712 msgid "Wireless Network"
3713 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3715 msgid "Wireless Overview"
3716 msgstr "Drahtlosübersicht"
3718 msgid "Wireless Security"
3719 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3721 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3722 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3724 msgid "Wireless is restarting..."
3725 msgstr "WLAN startet neu..."
3727 msgid "Wireless network is disabled"
3728 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3730 msgid "Wireless network is enabled"
3731 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3733 msgid "Wireless restarted"
3734 msgstr "WLAN neu gestartet"
3736 msgid "Wireless shut down"
3737 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3739 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3740 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3742 msgid "Write system log to file"
3746 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3747 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3748 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3750 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3751 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3752 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3753 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3756 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3758 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3762 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3763 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3774 msgstr "automatisch"
3785 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3786 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3795 msgstr "deaktivieren"
3804 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3805 "abbr>-leases will be stored"
3806 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3809 msgstr "weitergeleitet"
3812 msgstr "Voll-Duplex"
3815 msgstr "Halb-Duplex"
3826 msgid "if target is a network"
3827 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3841 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3842 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3844 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3850 msgid "navigation Navigation"
3857 msgstr "nicht verbunden"
3886 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3889 msgid "skiplink2 Skip to content"
3892 msgid "stateful-only"
3898 msgid "stateless + stateful"
3904 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3914 msgstr "unspezifiziert"
3916 msgid "unspecified -or- create:"
3917 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3928 #~ msgid "AR Support"
3929 #~ msgstr "AR-Unterstützung"
3931 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3932 #~ msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
3934 #~ msgid "Background Scan"
3935 #~ msgstr "Hintergrundscan"
3937 #~ msgid "Compression"
3938 #~ msgstr "Kompression"
3940 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3941 #~ msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
3943 #~ msgid "Do not send probe responses"
3944 #~ msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
3946 #~ msgid "Fast Frames"
3947 #~ msgstr "Schnelle Frames"
3949 #~ msgid "Maximum Rate"
3950 #~ msgstr "Höchstübertragungsrate"
3952 #~ msgid "Minimum Rate"
3953 #~ msgstr "Mindestübertragungsrate"
3955 #~ msgid "Multicast Rate"
3956 #~ msgstr "Multicastrate"
3958 #~ msgid "Outdoor Channels"
3959 #~ msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
3961 #~ msgid "Regulatory Domain"
3962 #~ msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
3964 #~ msgid "Separate WDS"
3965 #~ msgstr "Separates WDS"
3967 #~ msgid "Static WDS"
3968 #~ msgstr "Statisches WDS"
3970 #~ msgid "Turbo Mode"
3971 #~ msgstr "Turbo Modus"
3973 #~ msgid "XR Support"
3974 #~ msgstr "XR-Unterstützung"
3976 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3978 #~ "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
3980 #~ msgid "Join Network: Settings"
3981 #~ msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
3984 #~ msgstr "Prozessor"
3989 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3990 #~ msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
3992 #~ msgid "VLAN Interface"
3993 #~ msgstr "VLAN Schnittstelle"