i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s verfügbar)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(leer)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(keine Schnittstellen)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Bitte auswählen --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
97 msgstr ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
99 "Resolv-Datei abfragen"
100
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "IPv4-Adresse"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "IPv4-Gateway"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "IPv4-Netzmaske"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "(CIDR)"
116 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
119 msgstr "IPv6-Gateway"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
122 msgstr ""
123
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
125 msgstr "LED Konfiguration"
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
129
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
131 msgstr "MAC-Adresse"
132
133 msgid ""
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
136 msgstr ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
138 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
145 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
146
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
149
150 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
151 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
152
153 msgid ""
154 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
155 "was empty before editing."
156 msgstr ""
157
158 msgid "A43C + J43 + A43"
159 msgstr ""
160
161 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
162 msgstr ""
163
164 msgid "ADSL"
165 msgstr ""
166
167 msgid "AICCU (SIXXS)"
168 msgstr ""
169
170 msgid "ANSI T1.413"
171 msgstr ""
172
173 msgid "APN"
174 msgstr "APN"
175
176 msgid "AR Support"
177 msgstr "AR-Unterstützung"
178
179 msgid "ARP retry threshold"
180 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
181
182 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
183 msgstr ""
184
185 msgid "ATM Bridges"
186 msgstr "ATM Brücken"
187
188 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
189 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
190
191 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
192 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
193
194 msgid ""
195 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
196 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
197 "to dial into the provider network."
198 msgstr ""
199 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
200 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
201 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
202
203 msgid "ATM device number"
204 msgstr "ATM Geräteindex"
205
206 msgid "ATU-C System Vendor ID"
207 msgstr ""
208
209 msgid "AYIYA"
210 msgstr ""
211
212 msgid "Access Concentrator"
213 msgstr "Access Concentrator"
214
215 msgid "Access Point"
216 msgstr "Access Point"
217
218 msgid "Action"
219 msgstr "Aktion"
220
221 msgid "Actions"
222 msgstr "Aktionen"
223
224 msgid "Activate this network"
225 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
226
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
228 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
229
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
231 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
232
233 msgid "Active Connections"
234 msgstr "Aktive Verbindungen"
235
236 msgid "Active DHCP Leases"
237 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
238
239 msgid "Active DHCPv6 Leases"
240 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
241
242 msgid "Ad-Hoc"
243 msgstr "Ad-Hoc"
244
245 msgid "Add"
246 msgstr "Hinzufügen"
247
248 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
249 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
250
251 msgid "Add new interface..."
252 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
253
254 msgid "Additional Hosts files"
255 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
256
257 msgid "Additional servers file"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Address"
261 msgstr "Adresse"
262
263 msgid "Address to access local relay bridge"
264 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
265
266 msgid "Administration"
267 msgstr "Administration"
268
269 msgid "Advanced Settings"
270 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
271
272 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Alert"
276 msgstr "Alarm"
277
278 msgid ""
279 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
280 "address"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Allocate IP sequentially"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
287 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
288
289 msgid "Allow all except listed"
290 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
291
292 msgid "Allow listed only"
293 msgstr "Nur gelistete erlauben"
294
295 msgid "Allow localhost"
296 msgstr "Erlaube localhost"
297
298 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
299 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
300
301 msgid "Allow root logins with password"
302 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
303
304 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
305 msgstr ""
306 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
307 "Zertifikat einzuloggen"
308
309 msgid ""
310 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
311 msgstr ""
312 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
313 "genutzt wird"
314
315 msgid "Allowed IPs"
316 msgstr ""
317
318 msgid ""
319 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
320 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Always announce default router"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex A + L + M (all)"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex A G.992.1"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A G.992.2"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A G.992.3"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A G.992.5"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex B (all)"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex B G.992.1"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex B G.992.3"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex B G.992.5"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex J (all)"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex M (all)"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex M G.992.3"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex M G.992.5"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
372 msgstr ""
373
374 msgid "Announced DNS domains"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Announced DNS servers"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Anonymous Identity"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Anonymous Mount"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Anonymous Swap"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Antenna 1"
390 msgstr "Antenne 1"
391
392 msgid "Antenna 2"
393 msgstr "Antenne 2"
394
395 msgid "Antenna Configuration"
396 msgstr "Antennenkonfiguration"
397
398 msgid "Any zone"
399 msgstr "Beliebige Zone"
400
401 msgid "Apply"
402 msgstr "Anwenden"
403
404 msgid "Applying changes"
405 msgstr "Änderungen werden angewandt"
406
407 msgid ""
408 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Assign interfaces..."
412 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
413
414 msgid ""
415 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
416 msgstr ""
417
418 msgid "Associated Stations"
419 msgstr "Assoziierte Clients"
420
421 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
422 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
423
424 msgid "Auth Group"
425 msgstr ""
426
427 msgid "AuthGroup"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Authentication"
431 msgstr "Authentifizierung"
432
433 msgid "Authentication Type"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Authoritative"
437 msgstr "Authoritativ"
438
439 msgid "Authorization Required"
440 msgstr "Autorisierung benötigt"
441
442 msgid "Auto Refresh"
443 msgstr "Automatisches Neuladen"
444
445 msgid "Automatic"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Automount Filesystem"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Automount Swap"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Available"
467 msgstr "Verfügbar"
468
469 msgid "Available packages"
470 msgstr "Verfügbare Pakete"
471
472 msgid "Average:"
473 msgstr "Durchschnitt:"
474
475 msgid "B43 + B43C"
476 msgstr ""
477
478 msgid "B43 + B43C + V43"
479 msgstr ""
480
481 msgid "BR / DMR / AFTR"
482 msgstr ""
483
484 msgid "BSSID"
485 msgstr "BSSID"
486
487 msgid "Back"
488 msgstr "Zurück"
489
490 msgid "Back to Overview"
491 msgstr "Zurück zur Übersicht"
492
493 msgid "Back to configuration"
494 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
495
496 msgid "Back to overview"
497 msgstr "Zurück zur Übersicht"
498
499 msgid "Back to scan results"
500 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
501
502 msgid "Background Scan"
503 msgstr "Hintergrundscan"
504
505 msgid "Backup / Flash Firmware"
506 msgstr "Backup / Firmware Update"
507
508 msgid "Backup / Restore"
509 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
510
511 msgid "Backup file list"
512 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
513
514 msgid "Bad address specified!"
515 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
516
517 msgid "Band"
518 msgstr ""
519
520 msgid "Behind NAT"
521 msgstr ""
522
523 msgid ""
524 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
525 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
526 "defined backup patterns."
527 msgstr ""
528 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
529 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
530 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
531 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
532
533 msgid "Bind interface"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
537 msgstr ""
538
539 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
540 msgstr ""
541
542 msgid "Bitrate"
543 msgstr "Bitrate"
544
545 msgid "Bogus NX Domain Override"
546 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
547
548 msgid "Bridge"
549 msgstr "Bridge"
550
551 msgid "Bridge interfaces"
552 msgstr "Netzwerkbrücke"
553
554 msgid "Bridge unit number"
555 msgstr "Geräteindex der Brücke"
556
557 msgid "Bring up on boot"
558 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
559
560 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
561 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
562
563 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
564 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
565
566 msgid "Buffered"
567 msgstr "Gepuffert"
568
569 msgid ""
570 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
571 "preserved in any sysupgrade."
572 msgstr ""
573
574 msgid "Buttons"
575 msgstr "Knöpfe"
576
577 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
578 msgstr ""
579
580 msgid "CPU usage (%)"
581 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
582
583 msgid "Cancel"
584 msgstr "Abbrechen"
585
586 msgid "Category"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Chain"
590 msgstr "Kette"
591
592 msgid "Changes"
593 msgstr "Änderungen"
594
595 msgid "Changes applied."
596 msgstr "Änderungen angewendet."
597
598 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
599 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
600
601 msgid "Channel"
602 msgstr "Kanal"
603
604 msgid "Check"
605 msgstr "Prüfen"
606
607 msgid "Check fileystems before mount"
608 msgstr ""
609
610 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
611 msgstr ""
612
613 msgid "Checksum"
614 msgstr "Prüfsumme"
615
616 msgid ""
617 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
618 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
619 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
620 "interface to it."
621 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
622
623 msgid ""
624 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
625 "out the <em>create</em> field to define a new network."
626 msgstr ""
627 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
628 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
629
630 msgid "Cipher"
631 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
632
633 msgid "Cisco UDP encapsulation"
634 msgstr ""
635
636 msgid ""
637 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
638 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
639 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
640 msgstr ""
641 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
642 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
643 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
644 "Images)."
645
646 msgid "Client"
647 msgstr "Client"
648
649 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
650 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
651
652 msgid ""
653 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
654 "persist connection"
655 msgstr ""
656 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
657 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
658
659 msgid "Close list..."
660 msgstr "Schließe Liste..."
661
662 msgid "Collecting data..."
663 msgstr "Sammle Daten..."
664
665 msgid "Command"
666 msgstr "Befehl"
667
668 msgid "Common Configuration"
669 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
670
671 msgid "Compression"
672 msgstr "Kompression"
673
674 msgid "Configuration"
675 msgstr "Konfiguration"
676
677 msgid "Configuration applied."
678 msgstr "Konfiguration angewendet."
679
680 msgid "Configuration files will be kept."
681 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
682
683 msgid "Confirmation"
684 msgstr "Bestätigung"
685
686 msgid "Connect"
687 msgstr "Verbinden"
688
689 msgid "Connected"
690 msgstr "Verbunden"
691
692 msgid "Connection Limit"
693 msgstr "Verbindungslimit"
694
695 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Connections"
699 msgstr "Verbindungen"
700
701 msgid "Country"
702 msgstr "Land"
703
704 msgid "Country Code"
705 msgstr "Ländercode"
706
707 msgid "Cover the following interface"
708 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
709
710 msgid "Cover the following interfaces"
711 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
712
713 msgid "Create / Assign firewall-zone"
714 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
715
716 msgid "Create Interface"
717 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
718
719 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
720 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
721
722 msgid "Critical"
723 msgstr "Kritisch"
724
725 msgid "Cron Log Level"
726 msgstr "Cron Protokolllevel"
727
728 msgid "Custom Interface"
729 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
730
731 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
732 msgstr ""
733
734 msgid ""
735 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
736 "sysupgrade."
737 msgstr ""
738
739 msgid "Custom feeds"
740 msgstr ""
741
742 msgid ""
743 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
744 "\">LED</abbr>s if possible."
745 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
746
747 msgid "DHCP Leases"
748 msgstr "DHCP-Leases"
749
750 msgid "DHCP Server"
751 msgstr "DHCP-Server"
752
753 msgid "DHCP and DNS"
754 msgstr "DHCP und DNS"
755
756 msgid "DHCP client"
757 msgstr "DHCP Client"
758
759 msgid "DHCP-Options"
760 msgstr "DHCP-Optionen"
761
762 msgid "DHCPv6 Leases"
763 msgstr "DHCPv6-Leases"
764
765 msgid "DHCPv6 client"
766 msgstr ""
767
768 msgid "DHCPv6-Mode"
769 msgstr ""
770
771 msgid "DHCPv6-Service"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DNS"
775 msgstr "DNS"
776
777 msgid "DNS forwardings"
778 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
779
780 msgid "DNS-Label / FQDN"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DNSSEC"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DNSSEC check unsigned"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DPD Idle Timeout"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DS-Lite AFTR address"
793 msgstr ""
794
795 msgid "DSL"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DSL Status"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DSL line mode"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DUID"
805 msgstr "DUID"
806
807 msgid "Data Rate"
808 msgstr ""
809
810 msgid "Debug"
811 msgstr "Debug"
812
813 msgid "Default %d"
814 msgstr "Standard %d"
815
816 msgid "Default gateway"
817 msgstr "Default Gateway"
818
819 msgid "Default is stateless + stateful"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Default route"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Default state"
826 msgstr "Ausgangszustand"
827
828 msgid "Define a name for this network."
829 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
830
831 msgid ""
832 "Define additional DHCP options, for example "
833 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
834 "servers to clients."
835 msgstr ""
836 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
837 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
838
839 msgid "Delete"
840 msgstr "Löschen"
841
842 msgid "Delete this network"
843 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
844
845 msgid "Description"
846 msgstr "Beschreibung"
847
848 msgid "Design"
849 msgstr "Design"
850
851 msgid "Destination"
852 msgstr "Ziel"
853
854 msgid "Device"
855 msgstr "Gerät"
856
857 msgid "Device Configuration"
858 msgstr "Gerätekonfiguration"
859
860 msgid "Device is rebooting..."
861 msgstr ""
862
863 msgid "Device unreachable"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Diagnostics"
867 msgstr "Diagnosen"
868
869 msgid "Dial number"
870 msgstr ""
871
872 msgid "Directory"
873 msgstr "Verzeichnis"
874
875 msgid "Disable"
876 msgstr "Deaktivieren"
877
878 msgid ""
879 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
880 "this interface."
881 msgstr ""
882 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
883 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
884
885 msgid "Disable DNS setup"
886 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
887
888 msgid "Disable Encryption"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Disable HW-Beacon timer"
892 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
893
894 msgid "Disabled"
895 msgstr "Deaktiviert"
896
897 msgid "Disabled (default)"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
901 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
902
903 msgid "Displaying only packages containing"
904 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
905
906 msgid "Distance Optimization"
907 msgstr "Distanzoptimierung"
908
909 msgid "Distance to farthest network member in meters."
910 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
911
912 msgid "Distribution feeds"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Diversity"
916 msgstr "Diversität"
917
918 # Nur für NAT-Firewalls?
919 msgid ""
920 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
921 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
922 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
923 "firewalls"
924 msgstr ""
925 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
926 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
927 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
928 "Router"
929
930 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
931 msgstr ""
932 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
933 "Domains"
934
935 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
936 msgstr ""
937 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
938 "beantwortet werden können"
939
940 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
941 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
942
943 msgid "Do not send probe responses"
944 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
945
946 msgid "Domain required"
947 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
948
949 msgid "Domain whitelist"
950 msgstr "Domain-Whitelist"
951
952 msgid "Don't Fragment"
953 msgstr ""
954
955 msgid ""
956 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
957 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
958 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
959
960 msgid "Download and install package"
961 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
962
963 msgid "Download backup"
964 msgstr "Backup herunterladen"
965
966 msgid "Dropbear Instance"
967 msgstr "Dropbear Instanz"
968
969 msgid ""
970 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
971 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
972 msgstr ""
973 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
974 "integrierten SCP-Dienst."
975
976 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
980 msgstr "Dynamisches DHCP"
981
982 msgid "Dynamic tunnel"
983 msgstr "Dynamischer Tunnel"
984
985 msgid ""
986 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
987 "having static leases will be served."
988 msgstr ""
989 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
990 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
991
992 msgid "EA-bits length"
993 msgstr ""
994
995 msgid "EAP-Method"
996 msgstr "EAP-Methode"
997
998 msgid "Edit"
999 msgstr "Bearbeiten"
1000
1001 msgid ""
1002 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1003 "reload the page."
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "Edit this interface"
1007 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1008
1009 msgid "Edit this network"
1010 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1011
1012 msgid "Emergency"
1013 msgstr "Notfall"
1014
1015 msgid "Enable"
1016 msgstr "Aktivieren"
1017
1018 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1019 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1020
1021 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1022 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1023
1024 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1028 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1029
1030 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1031 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1032
1033 msgid "Enable NTP client"
1034 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1035
1036 msgid "Enable Single DES"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Enable TFTP server"
1040 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1041
1042 msgid "Enable VLAN functionality"
1043 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1044
1045 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Enable learning and aging"
1049 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1050
1051 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Enable this mount"
1061 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1062
1063 msgid "Enable this swap"
1064 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1065
1066 msgid "Enable/Disable"
1067 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1068
1069 msgid "Enabled"
1070 msgstr "Aktiviert"
1071
1072 msgid ""
1073 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1074 "Domain"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1078 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1079
1080 msgid "Encapsulation mode"
1081 msgstr "Kapselung"
1082
1083 msgid "Encryption"
1084 msgstr "Verschlüsselung"
1085
1086 msgid "Endpoint Host"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Endpoint Port"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Erasing..."
1093 msgstr "Lösche..."
1094
1095 msgid "Error"
1096 msgstr "Fehler"
1097
1098 msgid "Errored seconds (ES)"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Ethernet Adapter"
1102 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1103
1104 msgid "Ethernet Switch"
1105 msgstr "Netzwerk Switch"
1106
1107 msgid "Exclude interfaces"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Expand hosts"
1111 msgstr "Hosts vervollständigen"
1112
1113 msgid "Expires"
1114 msgstr "Verfällt"
1115
1116 #, fuzzy
1117 msgid ""
1118 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1119 msgstr ""
1120 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1121 "(<code>2m</code>)."
1122
1123 msgid "External"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "External R0 Key Holder List"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "External R1 Key Holder List"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "External system log server"
1133 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1134
1135 msgid "External system log server port"
1136 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1137
1138 msgid "External system log server protocol"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Extra SSH command options"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Fast Frames"
1145 msgstr "Schnelle Frames"
1146
1147 msgid "File"
1148 msgstr "Datei"
1149
1150 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1151 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1152
1153 msgid "Filesystem"
1154 msgstr "Dateisystem"
1155
1156 msgid "Filter"
1157 msgstr "Filter"
1158
1159 msgid "Filter private"
1160 msgstr "Private Anfragen filtern"
1161
1162 msgid "Filter useless"
1163 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1164
1165 msgid ""
1166 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1167 "with defaults based on what was detected"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Find and join network"
1171 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1172
1173 msgid "Find package"
1174 msgstr "Paket suchen"
1175
1176 msgid "Finish"
1177 msgstr "Fertigstellen"
1178
1179 msgid "Firewall"
1180 msgstr "Firewall"
1181
1182 msgid "Firewall Settings"
1183 msgstr "Firewall Einstellungen"
1184
1185 msgid "Firewall Status"
1186 msgstr "Firewall-Status"
1187
1188 msgid "Firmware File"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Firmware Version"
1192 msgstr "Firmware Version"
1193
1194 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1195 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1196
1197 msgid "Flash Firmware"
1198 msgstr "Firmware aktualisieren"
1199
1200 msgid "Flash image..."
1201 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1202
1203 msgid "Flash new firmware image"
1204 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1205
1206 msgid "Flash operations"
1207 msgstr "Flash-Operationen"
1208
1209 msgid "Flashing..."
1210 msgstr "Firmware wird installiert..."
1211
1212 msgid "Force"
1213 msgstr "Start erzwingen"
1214
1215 msgid "Force CCMP (AES)"
1216 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1217
1218 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1219 msgstr ""
1220 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1221 "Server erkannt wurde."
1222
1223 msgid "Force TKIP"
1224 msgstr "Erzwinge TKIP"
1225
1226 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1227 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1228
1229 msgid "Force use of NAT-T"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Form token mismatch"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Forward DHCP traffic"
1236 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1237
1238 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Forward broadcast traffic"
1242 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1243
1244 msgid "Forwarding mode"
1245 msgstr "Weiterleitungstyp"
1246
1247 msgid "Fragmentation Threshold"
1248 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1249
1250 msgid "Frame Bursting"
1251 msgstr "Frame Bursting"
1252
1253 msgid "Free"
1254 msgstr "Frei"
1255
1256 msgid "Free space"
1257 msgstr "Freier Platz"
1258
1259 msgid ""
1260 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1261 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "GHz"
1265 msgstr "GHz"
1266
1267 msgid "GPRS only"
1268 msgstr "Nur GPRS"
1269
1270 msgid "Gateway"
1271 msgstr "Gateway"
1272
1273 msgid "Gateway ports"
1274 msgstr "Gateway-Ports"
1275
1276 msgid "General Settings"
1277 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1278
1279 msgid "General Setup"
1280 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1281
1282 msgid "General options for opkg"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Generate Config"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Generate archive"
1289 msgstr "Sicherung erstellen"
1290
1291 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1292 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1293
1294 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1295 msgstr ""
1296 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1297 "nicht geändert!"
1298
1299 msgid "Global Settings"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Global network options"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Go to password configuration..."
1306 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1307
1308 msgid "Go to relevant configuration page"
1309 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1310
1311 msgid "Group Password"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Guest"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "HE.net password"
1318 msgstr "HE.net Passwort"
1319
1320 msgid "HE.net username"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "HT mode (802.11n)"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Handler"
1327 msgstr "Handler"
1328
1329 msgid "Hang Up"
1330 msgstr "Auflegen"
1331
1332 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Heartbeat"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid ""
1339 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1340 "the timezone."
1341 msgstr ""
1342 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1343 "Zeitzone vorgenommen werden."
1344
1345 msgid ""
1346 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1347 "authentication."
1348 msgstr ""
1349 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1350
1351 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1352 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1353
1354 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1355 msgstr "ESSID verstecken"
1356
1357 msgid "Host"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Host entries"
1361 msgstr "Host-Einträge"
1362
1363 msgid "Host expiry timeout"
1364 msgstr "Host Verfallsdatum"
1365
1366 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1367 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1368
1369 msgid "Hostname"
1370 msgstr "Hostname"
1371
1372 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1373 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1374
1375 msgid "Hostnames"
1376 msgstr "Rechnernamen"
1377
1378 msgid "Hybrid"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "IKE DH Group"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "IP Addresses"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "IP address"
1388 msgstr "IP-Adresse"
1389
1390 msgid "IPv4"
1391 msgstr "IPv4"
1392
1393 msgid "IPv4 Firewall"
1394 msgstr "IPv4 Firewall"
1395
1396 msgid "IPv4 WAN Status"
1397 msgstr "IPv4 WAN Status"
1398
1399 msgid "IPv4 address"
1400 msgstr "IPv4 Adresse"
1401
1402 msgid "IPv4 and IPv6"
1403 msgstr "IPv4 und IPv6"
1404
1405 msgid "IPv4 assignment length"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "IPv4 broadcast"
1409 msgstr "IPv4 Broadcast"
1410
1411 msgid "IPv4 gateway"
1412 msgstr "IPv4 Gateway"
1413
1414 msgid "IPv4 netmask"
1415 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1416
1417 msgid "IPv4 only"
1418 msgstr "nur IPv4"
1419
1420 msgid "IPv4 prefix"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "IPv4 prefix length"
1424 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1425
1426 msgid "IPv4-Address"
1427 msgstr "IPv4-Adresse"
1428
1429 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "IPv6"
1433 msgstr "IPv6"
1434
1435 msgid "IPv6 Firewall"
1436 msgstr "IPv6 Firewall"
1437
1438 msgid "IPv6 Neighbours"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "IPv6 Settings"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "IPv6 WAN Status"
1448 msgstr "IPv6 WAN Status"
1449
1450 msgid "IPv6 address"
1451 msgstr "IPv6 Adresse"
1452
1453 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "IPv6 assignment hint"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "IPv6 assignment length"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "IPv6 gateway"
1463 msgstr "IPv6 Gateway"
1464
1465 msgid "IPv6 only"
1466 msgstr "nur IPv6"
1467
1468 msgid "IPv6 prefix"
1469 msgstr "IPv6 Präfix"
1470
1471 msgid "IPv6 prefix length"
1472 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1473
1474 msgid "IPv6 routed prefix"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "IPv6-Address"
1478 msgstr "IPv6-Adresse"
1479
1480 msgid "IPv6-PD"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1484 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1485
1486 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1487 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1488
1489 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1490 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1491
1492 msgid "Identity"
1493 msgstr "Identität"
1494
1495 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "If checked, encryption is disabled"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid ""
1502 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1503 msgstr ""
1504 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1505 "gemounted"
1506
1507 msgid ""
1508 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1509 "device node"
1510 msgstr ""
1511 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1512 "fester Gerätedatei gemounted"
1513
1514 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1515 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1516
1517 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1518 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1519
1520 msgid ""
1521 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1522 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1523 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1524 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1525 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1526 msgstr ""
1527 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1528 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1529 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1530 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1531
1532 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1533 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1534
1535 msgid "Ignore interface"
1536 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1537
1538 msgid "Ignore resolve file"
1539 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1540
1541 msgid "Image"
1542 msgstr "Image"
1543
1544 msgid "In"
1545 msgstr "Ein"
1546
1547 msgid ""
1548 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1549 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Inactivity timeout"
1553 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1554
1555 msgid "Inbound:"
1556 msgstr "Eingehend:"
1557
1558 msgid "Info"
1559 msgstr "Info"
1560
1561 msgid "Initscript"
1562 msgstr "Startscript"
1563
1564 msgid "Initscripts"
1565 msgstr "Startscripte"
1566
1567 msgid "Install"
1568 msgstr "Installieren"
1569
1570 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "Install package %q"
1574 msgstr "Installiere Paket %q"
1575
1576 msgid "Install protocol extensions..."
1577 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1578
1579 msgid "Installed packages"
1580 msgstr "Installierte Pakete"
1581
1582 msgid "Interface"
1583 msgstr "Schnittstelle"
1584
1585 msgid "Interface Configuration"
1586 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1587
1588 msgid "Interface Overview"
1589 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1590
1591 msgid "Interface is reconnecting..."
1592 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1593
1594 msgid "Interface is shutting down..."
1595 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1596
1597 msgid "Interface name"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Interface not present or not connected yet."
1601 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1602
1603 msgid "Interface reconnected"
1604 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1605
1606 msgid "Interface shut down"
1607 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1608
1609 msgid "Interfaces"
1610 msgstr "Schnittstellen"
1611
1612 msgid "Internal"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Internal Server Error"
1616 msgstr "Interner Serverfehler"
1617
1618 msgid "Invalid"
1619 msgstr "Ungültige Eingabe"
1620
1621 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1622 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1623
1624 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1625 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1626
1627 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1628 msgstr ""
1629 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1630
1631 #, fuzzy
1632 msgid ""
1633 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1634 "flash memory, please verify the image file!"
1635 msgstr ""
1636 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1637 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1638
1639 msgid "Java Script required!"
1640 msgstr "Java-Script benötigt!"
1641
1642 msgid "Join Network"
1643 msgstr "Netzwerk beitreten"
1644
1645 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1646 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1647
1648 msgid "Joining Network: %q"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Keep settings"
1652 msgstr "Konfiguration behalten"
1653
1654 msgid "Kernel Log"
1655 msgstr "Kernelprotokoll"
1656
1657 msgid "Kernel Version"
1658 msgstr "Kernel Version"
1659
1660 msgid "Key"
1661 msgstr "Schlüssel"
1662
1663 msgid "Key #%d"
1664 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1665
1666 msgid "Kill"
1667 msgstr "Töten"
1668
1669 msgid "L2TP"
1670 msgstr "L2TP"
1671
1672 msgid "L2TP Server"
1673 msgstr "L2TP Server"
1674
1675 msgid "LCP echo failure threshold"
1676 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1677
1678 msgid "LCP echo interval"
1679 msgstr "LCP Echo Intervall"
1680
1681 msgid "LLC"
1682 msgstr "LLC"
1683
1684 msgid "Label"
1685 msgstr "Label"
1686
1687 msgid "Language"
1688 msgstr "Sprache"
1689
1690 msgid "Language and Style"
1691 msgstr "Sprache und Aussehen"
1692
1693 msgid "Latency"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Leaf"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Lease time"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Lease validity time"
1703 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1704
1705 msgid "Leasefile"
1706 msgstr "Leasedatei"
1707
1708 msgid "Leasetime"
1709 msgstr "Laufzeit"
1710
1711 msgid "Leasetime remaining"
1712 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1713
1714 msgid "Leave empty to autodetect"
1715 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1716
1717 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1718 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1719
1720 msgid "Legend:"
1721 msgstr "Legende:"
1722
1723 msgid "Limit"
1724 msgstr "Limit"
1725
1726 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Line Mode"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Line State"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Line Uptime"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Link On"
1745 msgstr "Verbindung hergestellt"
1746
1747 msgid ""
1748 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1749 "requests to"
1750 msgstr ""
1751 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1752 "Requests weitergeleitet werden"
1753
1754 msgid ""
1755 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1756 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1757 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1758 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1759 "Association."
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid ""
1763 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1764 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1765 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1766 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1767 "PMK-R1 keys."
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "List of SSH key files for auth"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1774 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1775
1776 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1777 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1778
1779 msgid "Listen Interfaces"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Listen Port"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1786 msgstr ""
1787 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1788 "spezifiziert"
1789
1790 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1791 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1792
1793 msgid "Load"
1794 msgstr "Last"
1795
1796 msgid "Load Average"
1797 msgstr "Durchschnittslast"
1798
1799 msgid "Loading"
1800 msgstr "Lade"
1801
1802 msgid "Local IP address to assign"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Local IPv4 address"
1806 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1807
1808 msgid "Local IPv6 address"
1809 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1810
1811 msgid "Local Service Only"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Local Startup"
1815 msgstr "Lokales Startskript"
1816
1817 msgid "Local Time"
1818 msgstr "Lokale Zeit"
1819
1820 msgid "Local domain"
1821 msgstr "Lokale Domain"
1822
1823 #, fuzzy
1824 msgid ""
1825 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1826 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1827 msgstr ""
1828 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1829 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1830 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1831
1832 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1833 msgstr ""
1834 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1835 "angehangen wird"
1836
1837 msgid "Local server"
1838 msgstr "Lokaler Server"
1839
1840 msgid ""
1841 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1842 "available"
1843 msgstr ""
1844 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1845 "sind"
1846
1847 msgid "Localise queries"
1848 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1849
1850 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Log output level"
1854 msgstr "Protokolllevel"
1855
1856 msgid "Log queries"
1857 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1858
1859 msgid "Logging"
1860 msgstr "Protokollierung"
1861
1862 msgid "Login"
1863 msgstr "Anmelden"
1864
1865 msgid "Logout"
1866 msgstr "Abmelden"
1867
1868 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1872 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1873
1874 msgid "MAC-Address"
1875 msgstr "MAC-Adresse"
1876
1877 msgid "MAC-Address Filter"
1878 msgstr "MAC-Adressfilter"
1879
1880 msgid "MAC-Filter"
1881 msgstr "MAC-Filter"
1882
1883 msgid "MAC-List"
1884 msgstr "MAC-Adressliste"
1885
1886 msgid "MAP / LW4over6"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "MB/s"
1890 msgstr "MB/s"
1891
1892 msgid "MD5"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "MHz"
1896 msgstr "MHz"
1897
1898 msgid "MTU"
1899 msgstr "MTU"
1900
1901 msgid ""
1902 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1903 "below:"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Manual"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Maximum Rate"
1913 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1914
1915 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1916 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1917
1918 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1919 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1920
1921 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1922 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1923
1924 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1925 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1926
1927 msgid "Maximum hold time"
1928 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1929
1930 msgid ""
1931 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1932 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Maximum number of leased addresses."
1936 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1937
1938 msgid "Mbit/s"
1939 msgstr "Mbit/s"
1940
1941 msgid "Memory"
1942 msgstr "Hauptspeicher"
1943
1944 msgid "Memory usage (%)"
1945 msgstr "Speichernutzung (%)"
1946
1947 msgid "Metric"
1948 msgstr "Metrik"
1949
1950 msgid "Minimum Rate"
1951 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1952
1953 msgid "Minimum hold time"
1954 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1955
1956 msgid "Mirror monitor port"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Mirror source port"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1963 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1964
1965 msgid "Mobility Domain"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Mode"
1969 msgstr "Modus"
1970
1971 msgid "Model"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Modem device"
1975 msgstr "Modemgerät"
1976
1977 msgid "Modem init timeout"
1978 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1979
1980 msgid "Monitor"
1981 msgstr "Monitor"
1982
1983 msgid "Mount Entry"
1984 msgstr "Mount-Eintrag"
1985
1986 msgid "Mount Point"
1987 msgstr "Einhängepunkt"
1988
1989 msgid "Mount Points"
1990 msgstr "Einhängepunkte"
1991
1992 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1993 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1994
1995 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1996 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1997
1998 msgid ""
1999 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2000 "filesystem"
2001 msgstr ""
2002 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
2003 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
2004
2005 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Mount options"
2009 msgstr "Mount-Optionen"
2010
2011 msgid "Mount point"
2012 msgstr "Mountpunkt"
2013
2014 msgid "Mount swap not specifically configured"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "Mounted file systems"
2018 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2019
2020 msgid "Move down"
2021 msgstr "Nach unten schieben"
2022
2023 msgid "Move up"
2024 msgstr "Nach oben schieben"
2025
2026 msgid "Multicast Rate"
2027 msgstr "Multicastrate"
2028
2029 msgid "Multicast address"
2030 msgstr "Multicast-Adresse"
2031
2032 msgid "NAS ID"
2033 msgstr "NAS ID"
2034
2035 msgid "NAT-T Mode"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "NAT64 Prefix"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "NDP-Proxy"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "NT Domain"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "NTP server candidates"
2048 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2049
2050 msgid "NTP sync time-out"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Name"
2054 msgstr "Name"
2055
2056 msgid "Name of the new interface"
2057 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2058
2059 msgid "Name of the new network"
2060 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2061
2062 msgid "Navigation"
2063 msgstr "Navigation"
2064
2065 msgid "Netmask"
2066 msgstr "Netzmaske"
2067
2068 msgid "Network"
2069 msgstr "Netzwerk"
2070
2071 msgid "Network Utilities"
2072 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2073
2074 msgid "Network boot image"
2075 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2076
2077 msgid "Network without interfaces."
2078 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2079
2080 msgid "Next »"
2081 msgstr "Weiter »"
2082
2083 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2084 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2085
2086 msgid "No NAT-T"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "No chains in this table"
2090 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2091
2092 msgid "No files found"
2093 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2094
2095 msgid "No information available"
2096 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2097
2098 msgid "No negative cache"
2099 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2100
2101 msgid "No network configured on this device"
2102 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2103
2104 msgid "No network name specified"
2105 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2106
2107 # Ich glab das ist so richtiger
2108 msgid "No package lists available"
2109 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2110
2111 msgid "No password set!"
2112 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2113
2114 msgid "No rules in this chain"
2115 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2116
2117 msgid "No zone assigned"
2118 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2119
2120 msgid "Noise"
2121 msgstr "Rauschen"
2122
2123 msgid "Noise Margin (SNR)"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "Noise:"
2127 msgstr "Noise:"
2128
2129 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Non-wildcard"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "None"
2136 msgstr "keine"
2137
2138 msgid "Normal"
2139 msgstr "Normal"
2140
2141 msgid "Not Found"
2142 msgstr "Nicht Gefunden"
2143
2144 msgid "Not associated"
2145 msgstr "Nicht assoziiert"
2146
2147 msgid "Not connected"
2148 msgstr "Nicht verbunden"
2149
2150 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2151 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2152
2153 msgid "Note: interface name length"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Notice"
2157 msgstr "Notiz"
2158
2159 msgid "Nslookup"
2160 msgstr "DNS-Auflösung"
2161
2162 msgid "OK"
2163 msgstr "OK"
2164
2165 msgid "OPKG-Configuration"
2166 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2167
2168 msgid "Obfuscated Group Password"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "Obfuscated Password"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Off-State Delay"
2175 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2176
2177 msgid ""
2178 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2179 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2180 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2181 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2182 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2183 "<samp>eth0.1</samp>)."
2184 msgstr ""
2185 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2186 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2187 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2188 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2189 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2190 "werden."
2191
2192 msgid "On-State Delay"
2193 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2194
2195 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2196 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2197
2198 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2199 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2200
2201 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2202 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2203
2204 msgid "One or more required fields have no value!"
2205 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2206
2207 msgid "Open list..."
2208 msgstr "Liste öffnen..."
2209
2210 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "Operating frequency"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Option changed"
2217 msgstr "Option geändert"
2218
2219 msgid "Option removed"
2220 msgstr "Option entfernt"
2221
2222 msgid "Optional"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "Optional."
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid ""
2235 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2236 "quantum resistance."
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid ""
2243 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2244 "interface."
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Optional. Port of peer."
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid ""
2254 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2255 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Options"
2262 msgstr "Optionen"
2263
2264 msgid "Other:"
2265 msgstr "Andere:"
2266
2267 msgid "Out"
2268 msgstr "Aus"
2269
2270 msgid "Outbound:"
2271 msgstr "Ausgehend:"
2272
2273 msgid "Outdoor Channels"
2274 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
2275
2276 msgid "Output Interface"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "Override MAC address"
2280 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2281
2282 msgid "Override MTU"
2283 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2284
2285 msgid "Override TOS"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Override TTL"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Override default interface name"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2295 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2296
2297 msgid ""
2298 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2299 "subnet that is served."
2300 msgstr ""
2301 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2302 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2303
2304 msgid "Override the table used for internal routes"
2305 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2306
2307 msgid "Overview"
2308 msgstr "Übersicht"
2309
2310 msgid "Owner"
2311 msgstr "Besitzer"
2312
2313 msgid "PAP/CHAP password"
2314 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2315
2316 msgid "PAP/CHAP username"
2317 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2318
2319 msgid "PID"
2320 msgstr "PID"
2321
2322 msgid "PIN"
2323 msgstr "PIN"
2324
2325 msgid "PMK R1 Push"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "PPP"
2329 msgstr "PPP"
2330
2331 msgid "PPPoA Encapsulation"
2332 msgstr "PPPoA Kapselung"
2333
2334 msgid "PPPoATM"
2335 msgstr "PPPoATM"
2336
2337 msgid "PPPoE"
2338 msgstr "PPPoE"
2339
2340 msgid "PPPoSSH"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "PPtP"
2344 msgstr "PPtP"
2345
2346 msgid "PSID offset"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "PSID-bits length"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "Package libiwinfo required!"
2356 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2357
2358 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2359 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2360
2361 msgid "Package name"
2362 msgstr "Paketname"
2363
2364 msgid "Packets"
2365 msgstr "Pakete"
2366
2367 msgid "Part of zone %q"
2368 msgstr "Teil von Zone %q"
2369
2370 msgid "Password"
2371 msgstr "Passwort"
2372
2373 msgid "Password authentication"
2374 msgstr "Passwortanmeldung"
2375
2376 msgid "Password of Private Key"
2377 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
2378
2379 msgid "Password of inner Private Key"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Password successfully changed!"
2383 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2384
2385 msgid "Path to CA-Certificate"
2386 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2387
2388 msgid "Path to Client-Certificate"
2389 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2390
2391 msgid "Path to Private Key"
2392 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2393
2394 msgid "Path to executable which handles the button event"
2395 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2396
2397 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Path to inner Private Key"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Peak:"
2407 msgstr "Spitze:"
2408
2409 msgid "Peer IP address to assign"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Peers"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Perform reboot"
2419 msgstr "Neustart durchführen"
2420
2421 msgid "Perform reset"
2422 msgstr "Reset durchführen"
2423
2424 msgid "Persistent Keep Alive"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Phy Rate:"
2428 msgstr "Phy-Rate:"
2429
2430 msgid "Physical Settings"
2431 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2432
2433 msgid "Ping"
2434 msgstr "Ping-Anfrage"
2435
2436 msgid "Pkts."
2437 msgstr "Pkte."
2438
2439 msgid "Please enter your username and password."
2440 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2441
2442 msgid "Policy"
2443 msgstr "Standardregel"
2444
2445 msgid "Port"
2446 msgstr "Port"
2447
2448 msgid "Port status:"
2449 msgstr "Port-Status:"
2450
2451 msgid "Power Management Mode"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Prefix Delegated"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Preshared Key"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid ""
2464 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2465 "ignore failures"
2466 msgstr ""
2467 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2468 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2469
2470 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Prevents client-to-client communication"
2474 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2475
2476 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2477 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2478
2479 msgid "Private Key"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Proceed"
2483 msgstr "Fortfahren"
2484
2485 msgid "Processes"
2486 msgstr "Prozesse"
2487
2488 msgid "Profile"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Prot."
2492 msgstr "Prot."
2493
2494 msgid "Protocol"
2495 msgstr "Protokoll"
2496
2497 msgid "Protocol family"
2498 msgstr "Protokollfamilie"
2499
2500 msgid "Protocol of the new interface"
2501 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2502
2503 msgid "Protocol support is not installed"
2504 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2505
2506 msgid "Provide NTP server"
2507 msgstr "NTP-Server anbieten"
2508
2509 msgid "Provide new network"
2510 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2511
2512 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2513 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2514
2515 msgid "Public Key"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "QMI Cellular"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Quality"
2525 msgstr "Qualität"
2526
2527 msgid "R0 Key Lifetime"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "R1 Key Holder"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "RTS/CTS Threshold"
2537 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2538
2539 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2540 msgid "RX"
2541 msgstr "RX"
2542
2543 msgid "RX Rate"
2544 msgstr "RX-Rate"
2545
2546 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2547 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2548
2549 msgid "Radius-Accounting-Port"
2550 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2551
2552 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2553 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2554
2555 msgid "Radius-Accounting-Server"
2556 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2557
2558 msgid "Radius-Authentication-Port"
2559 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2560
2561 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2562 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2563
2564 msgid "Radius-Authentication-Server"
2565 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2566
2567 msgid ""
2568 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2569 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2570 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2571
2572 msgid ""
2573 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2574 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2575 msgstr ""
2576 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2577 "gemacht werden!\n"
2578 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2579 "Schnittstelle verbunden sind."
2580
2581 msgid ""
2582 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2583 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2584 msgstr ""
2585 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2586 "gemacht werden!\n"
2587 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2588 "verbunden sind."
2589
2590 msgid "Really reset all changes?"
2591 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2592
2593 #, fuzzy
2594 msgid ""
2595 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2596 "connected via this interface."
2597 msgstr ""
2598 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2599 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2600 "Schnittstelle verbunden sind."
2601
2602 msgid ""
2603 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2604 "you are connected via this interface."
2605 msgstr ""
2606 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2607 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2608 "Schnittstelle verbunden sind."
2609
2610 msgid "Really switch protocol?"
2611 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2612
2613 msgid "Realtime Connections"
2614 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2615
2616 msgid "Realtime Graphs"
2617 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2618
2619 msgid "Realtime Load"
2620 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2621
2622 msgid "Realtime Traffic"
2623 msgstr "Echtzeitverkehr"
2624
2625 msgid "Realtime Wireless"
2626 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2627
2628 msgid "Reassociation Deadline"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "Rebind protection"
2632 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2633
2634 msgid "Reboot"
2635 msgstr "Neu Starten"
2636
2637 msgid "Rebooting..."
2638 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2639
2640 msgid "Reboots the operating system of your device"
2641 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2642
2643 msgid "Receive"
2644 msgstr "Empfangen"
2645
2646 msgid "Receiver Antenna"
2647 msgstr "Empfangsantenne"
2648
2649 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid "Reconnect this interface"
2653 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2654
2655 msgid "Reconnecting interface"
2656 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2657
2658 msgid "References"
2659 msgstr "Verweise"
2660
2661 msgid "Regulatory Domain"
2662 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2663
2664 msgid "Relay"
2665 msgstr "Relay"
2666
2667 msgid "Relay Bridge"
2668 msgstr "Relay-Brücke"
2669
2670 msgid "Relay between networks"
2671 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2672
2673 msgid "Relay bridge"
2674 msgstr "Relay-Brücke"
2675
2676 msgid "Remote IPv4 address"
2677 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2678
2679 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "Remove"
2683 msgstr "Entfernen"
2684
2685 msgid "Repeat scan"
2686 msgstr "Scan wiederholen"
2687
2688 msgid "Replace entry"
2689 msgstr "Eintrag ersetzen"
2690
2691 msgid "Replace wireless configuration"
2692 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2693
2694 msgid "Request IPv6-address"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "Require TLS"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "Required"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2707 msgstr ""
2708 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2709
2710 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid ""
2714 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2715 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2716 "routes through the tunnel."
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "Required. Public key of peer."
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid ""
2723 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2724 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid ""
2728 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2729 "come from unsigned domains"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Reset"
2733 msgstr "Zurücksetzen"
2734
2735 msgid "Reset Counters"
2736 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2737
2738 msgid "Reset to defaults"
2739 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2740
2741 msgid "Resolv and Hosts Files"
2742 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2743
2744 msgid "Resolve file"
2745 msgstr "Resolv-Datei"
2746
2747 msgid "Restart"
2748 msgstr "Neustarten"
2749
2750 msgid "Restart Firewall"
2751 msgstr "Firewall neu starten"
2752
2753 msgid "Restore backup"
2754 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2755
2756 msgid "Reveal/hide password"
2757 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2758
2759 msgid "Revert"
2760 msgstr "Verwerfen"
2761
2762 msgid "Root"
2763 msgstr "Root"
2764
2765 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2766 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2767
2768 msgid "Root preparation"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "Route Allowed IPs"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "Route type"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "Router Advertisement-Service"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "Router Password"
2784 msgstr "Routerpasswort"
2785
2786 msgid "Routes"
2787 msgstr "Routen"
2788
2789 msgid ""
2790 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2791 "can be reached."
2792 msgstr ""
2793 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2794 "Netzwerke erreicht werden können"
2795
2796 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2797 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2798
2799 msgid "Run filesystem check"
2800 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2801
2802 msgid "SHA256"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid ""
2806 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2807 "use 6in4 instead"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "SNR"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "SSH Access"
2817 msgstr "SSH-Zugriff"
2818
2819 msgid "SSH server address"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "SSH server port"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid "SSH username"
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid "SSH-Keys"
2829 msgstr "SSH-Schlüssel"
2830
2831 msgid "SSID"
2832 msgstr "SSID"
2833
2834 msgid "Save"
2835 msgstr "Speichern"
2836
2837 msgid "Save & Apply"
2838 msgstr "Speichern & Anwenden"
2839
2840 msgid "Save &#38; Apply"
2841 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2842
2843 msgid "Scan"
2844 msgstr "Scan"
2845
2846 msgid "Scheduled Tasks"
2847 msgstr "Geplante Aufgaben"
2848
2849 msgid "Section added"
2850 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2851
2852 msgid "Section removed"
2853 msgstr "Sektion entfernt"
2854
2855 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2856 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2857
2858 msgid ""
2859 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2860 "conjunction with failure threshold"
2861 msgstr ""
2862 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2863 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2864
2865 msgid "Separate Clients"
2866 msgstr "Clients isolieren"
2867
2868 msgid "Separate WDS"
2869 msgstr "Separates WDS"
2870
2871 msgid "Server Settings"
2872 msgstr "Servereinstellungen"
2873
2874 msgid "Server password"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid ""
2878 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2879 "contains the tunnel ID"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "Server username"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Service Name"
2886 msgstr "Service-Name"
2887
2888 msgid "Service Type"
2889 msgstr "Service-Typ"
2890
2891 msgid "Services"
2892 msgstr "Dienste"
2893
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Set up Time Synchronization"
2896 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2897
2898 msgid "Setup DHCP Server"
2899 msgstr "DHCP Server einrichten"
2900
2901 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid "Short GI"
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid "Show current backup file list"
2908 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2909
2910 msgid "Shutdown this interface"
2911 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2912
2913 msgid "Shutdown this network"
2914 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2915
2916 msgid "Signal"
2917 msgstr "Signal"
2918
2919 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "Signal:"
2923 msgstr "Signal:"
2924
2925 msgid "Size"
2926 msgstr "Größe"
2927
2928 msgid "Size (.ipk)"
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid "Skip"
2932 msgstr "Überspringen"
2933
2934 msgid "Skip to content"
2935 msgstr "Zum Inhalt springen"
2936
2937 msgid "Skip to navigation"
2938 msgstr "Zur Navigation springen"
2939
2940 msgid "Slot time"
2941 msgstr "Zeitslot"
2942
2943 msgid "Software"
2944 msgstr "Paketverwaltung"
2945
2946 msgid "Software VLAN"
2947 msgstr ""
2948
2949 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2950 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2951
2952 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2953 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2954
2955 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2956 msgstr ""
2957 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2958
2959 msgid ""
2960 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2961 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2962 "instructions."
2963 msgstr ""
2964 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2965 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
2966 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
2967
2968 msgid "Sort"
2969 msgstr "Sortieren"
2970
2971 msgid "Source"
2972 msgstr "Quelle"
2973
2974 msgid "Source routing"
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid "Specifies the button state to handle"
2978 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2979
2980 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2981 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2982
2983 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2984 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2985
2986 msgid ""
2987 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2988 "to be dead"
2989 msgstr ""
2990 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2991 "verfügbar gilt"
2992
2993 msgid ""
2994 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2995 "dead"
2996 msgstr ""
2997 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2998 "werden"
2999
3000 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid ""
3004 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3005 "default (64)."
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid ""
3009 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3010 "bytes)."
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid "Specify the secret encryption key here."
3014 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3015
3016 msgid "Start"
3017 msgstr "Start"
3018
3019 msgid "Start priority"
3020 msgstr "Startpriorität"
3021
3022 msgid "Startup"
3023 msgstr "Systemstart"
3024
3025 msgid "Static IPv4 Routes"
3026 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3027
3028 msgid "Static IPv6 Routes"
3029 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3030
3031 msgid "Static Leases"
3032 msgstr "Statische Einträge"
3033
3034 msgid "Static Routes"
3035 msgstr "Statische Routen"
3036
3037 msgid "Static WDS"
3038 msgstr "Statisches WDS"
3039
3040 msgid "Static address"
3041 msgstr "Statische Adresse"
3042
3043 msgid ""
3044 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3045 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3046 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3047 msgstr ""
3048 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3049 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3050 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3051 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3052
3053 msgid "Status"
3054 msgstr "Status"
3055
3056 msgid "Stop"
3057 msgstr "Stoppen"
3058
3059 msgid "Strict order"
3060 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3061
3062 msgid "Submit"
3063 msgstr "Absenden"
3064
3065 msgid "Suppress logging"
3066 msgstr ""
3067
3068 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid "Swap"
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid "Swap Entry"
3075 msgstr "Auslagerungsdatei"
3076
3077 msgid "Switch"
3078 msgstr "Switch"
3079
3080 msgid "Switch %q"
3081 msgstr "Switch %q"
3082
3083 msgid "Switch %q (%s)"
3084 msgstr "Switch %q (%s)"
3085
3086 msgid ""
3087 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3088 msgstr ""
3089
3090 msgid "Switch VLAN"
3091 msgstr ""
3092
3093 msgid "Switch protocol"
3094 msgstr "Wechsle Protokoll"
3095
3096 msgid "Sync with browser"
3097 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3098
3099 msgid "Synchronizing..."
3100 msgstr "Synchronisiere..."
3101
3102 msgid "System"
3103 msgstr "System"
3104
3105 msgid "System Log"
3106 msgstr "Systemprotokoll"
3107
3108 msgid "System Properties"
3109 msgstr "Systemeigenschaften"
3110
3111 msgid "System log buffer size"
3112 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3113
3114 msgid "TCP:"
3115 msgstr "TCP:"
3116
3117 msgid "TFTP Settings"
3118 msgstr "TFTP Einstellungen"
3119
3120 msgid "TFTP server root"
3121 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3122
3123 # same as RX
3124 msgid "TX"
3125 msgstr "TX"
3126
3127 msgid "TX Rate"
3128 msgstr "TX-Rate"
3129
3130 msgid "Table"
3131 msgstr "Tabelle"
3132
3133 msgid "Target"
3134 msgstr "Ziel"
3135
3136 msgid "Target network"
3137 msgstr ""
3138
3139 msgid "Terminate"
3140 msgstr "Beenden"
3141
3142 #, fuzzy
3143 msgid ""
3144 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3145 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3146 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3147 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3148 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3149 msgstr ""
3150 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3151 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3152 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3153 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3154 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3155
3156 msgid ""
3157 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3158 "component for working wireless configuration!"
3159 msgstr ""
3160 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3161 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3162
3163 msgid ""
3164 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3165 "username instead of the user ID!"
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid ""
3169 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3170 msgstr ""
3171
3172 msgid ""
3173 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3174 msgstr ""
3175 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3176 "code>"
3177
3178 msgid ""
3179 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3180 "code> and <code>_</code>"
3181 msgstr ""
3182 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3183 "code> and <code>_</code>"
3184
3185 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3186 msgstr ""
3187
3188 msgid ""
3189 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3190 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3191 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3192
3193 msgid ""
3194 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3195 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3196 "samp>)"
3197 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3198
3199 msgid ""
3200 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3201 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3202 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3203 msgstr ""
3204 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3205 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3206 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3207 "Prozedur zu starten."
3208
3209 msgid "The following changes have been committed"
3210 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
3211
3212 msgid "The following changes have been reverted"
3213 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3214
3215 msgid "The following rules are currently active on this system."
3216 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3217
3218 msgid "The given network name is not unique"
3219 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3220
3221 #, fuzzy
3222 msgid ""
3223 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3224 "be replaced if you proceed."
3225 msgstr ""
3226 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3227 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3228
3229 msgid ""
3230 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3231 "addresses."
3232 msgstr ""
3233 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3234 "verwendet."
3235
3236 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3237 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3238
3239 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3240 msgstr ""
3241
3242 msgid ""
3243 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3244 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3245 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3246 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3247 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3248 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3249 msgstr ""
3250 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3251 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3252 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3253 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3254 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3255 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3256 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3257 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3258
3259 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3260 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3261
3262 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid ""
3266 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3267 "when finished."
3268 msgstr ""
3269 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3270 "Systems durchgeführt."
3271
3272 #, fuzzy
3273 msgid ""
3274 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3275 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3276 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3277 "settings."
3278 msgstr ""
3279 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3280 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3281 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3282 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3283
3284 msgid ""
3285 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3286 "AYIYA"
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid ""
3290 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3291 "you choose the generic image format for your platform."
3292 msgstr ""
3293 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3294 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3295
3296 msgid "There are no active leases."
3297 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3298
3299 msgid "There are no pending changes to apply!"
3300 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3301
3302 msgid "There are no pending changes to revert!"
3303 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3304
3305 msgid "There are no pending changes!"
3306 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3307
3308 msgid ""
3309 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3310 "\"Physical Settings\" tab"
3311 msgstr ""
3312 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3313 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3314
3315 msgid ""
3316 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3317 "protect the web interface and enable SSH."
3318 msgstr ""
3319 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3320 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3321
3322 msgid "This IPv4 address of the relay"
3323 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3324
3325 msgid ""
3326 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3327 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3328 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3329 msgstr ""
3330
3331 msgid ""
3332 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3333 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3334 "configurations are automatically preserved."
3335 msgstr ""
3336 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3337 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3338 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3339 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3340
3341 msgid ""
3342 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3343 "password if no update key has been configured"
3344 msgstr ""
3345
3346 msgid ""
3347 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3348 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3349 msgstr ""
3350 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3351 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3352
3353 msgid ""
3354 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3355 "ends with <code>:2</code>"
3356 msgstr ""
3357 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3358 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
3359
3360 msgid ""
3361 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3362 "abbr> in the local network"
3363 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3364
3365 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3366 msgstr ""
3367
3368 msgid ""
3369 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3370 msgstr ""
3371
3372 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3373 msgstr ""
3374 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3375
3376 msgid ""
3377 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3378 msgstr ""
3379 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3380 "den Tunnelbroker"
3381
3382 msgid ""
3383 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3384 "their status."
3385 msgstr ""
3386 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3387 "deren Status."
3388
3389 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3390 msgstr ""
3391 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
3392
3393 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3394 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3395
3396 msgid "This section contains no values yet"
3397 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3398
3399 msgid "Time Synchronization"
3400 msgstr "Zeitsynchronisation"
3401
3402 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3403 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3404
3405 msgid "Timezone"
3406 msgstr "Zeitzone"
3407
3408 msgid ""
3409 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3410 "archive here."
3411 msgstr ""
3412 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3413 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3414
3415 msgid "Tone"
3416 msgstr ""
3417
3418 msgid "Total Available"
3419 msgstr "Gesamt verfügbar"
3420
3421 msgid "Traceroute"
3422 msgstr "Routenverfolgung"
3423
3424 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3425 msgid "Traffic"
3426 msgstr "Traffic"
3427
3428 msgid "Transfer"
3429 msgstr "Transfer"
3430
3431 msgid "Transmission Rate"
3432 msgstr "Übertragungsrate"
3433
3434 msgid "Transmit"
3435 msgstr "Senden"
3436
3437 msgid "Transmit Power"
3438 msgstr "Sendeleistung"
3439
3440 msgid "Transmitter Antenna"
3441 msgstr "Sendeantenne"
3442
3443 msgid "Trigger"
3444 msgstr "Auslöser"
3445
3446 msgid "Trigger Mode"
3447 msgstr "Auslösmechanismus"
3448
3449 msgid "Tunnel ID"
3450 msgstr "Tunnel-ID"
3451
3452 msgid "Tunnel Interface"
3453 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3454
3455 msgid "Tunnel Link"
3456 msgstr ""
3457
3458 msgid "Tunnel broker protocol"
3459 msgstr ""
3460
3461 msgid "Tunnel setup server"
3462 msgstr ""
3463
3464 msgid "Tunnel type"
3465 msgstr ""
3466
3467 msgid "Turbo Mode"
3468 msgstr "Turbo Modus"
3469
3470 msgid "Tx-Power"
3471 msgstr "Sendestärke"
3472
3473 msgid "Type"
3474 msgstr "Typ"
3475
3476 msgid "UDP:"
3477 msgstr "UDP:"
3478
3479 msgid "UMTS only"
3480 msgstr "Nur UMTS"
3481
3482 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3483 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3484
3485 msgid "USB Device"
3486 msgstr "USB-Gerät"
3487
3488 msgid "USB Ports"
3489 msgstr ""
3490
3491 msgid "UUID"
3492 msgstr "UUID"
3493
3494 msgid "Unable to dispatch"
3495 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3496
3497 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid "Unknown"
3501 msgstr "Unbekannt"
3502
3503 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3504 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3505
3506 msgid "Unmanaged"
3507 msgstr "Ignoriert"
3508
3509 msgid "Unmount"
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid "Unsaved Changes"
3513 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3514
3515 msgid "Unsupported protocol type."
3516 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3517
3518 msgid "Update lists"
3519 msgstr "Listen aktualisieren"
3520
3521 msgid ""
3522 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3523 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3524 "compatible firmware image)."
3525 msgstr ""
3526 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3527 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3528 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3529
3530 msgid "Upload archive..."
3531 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3532
3533 msgid "Uploaded File"
3534 msgstr "hochgeladene Datei"
3535
3536 msgid "Uptime"
3537 msgstr "Laufzeit"
3538
3539 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3540 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3541
3542 msgid "Use DHCP gateway"
3543 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3544
3545 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3546 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3547
3548 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3549 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3550
3551 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3552 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3553
3554 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3555 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3556
3557 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3558 msgstr ""
3559
3560 msgid "Use as root filesystem (/)"
3561 msgstr ""
3562
3563 msgid "Use broadcast flag"
3564 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3565
3566 msgid "Use builtin IPv6-management"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "Use custom DNS servers"
3570 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3571
3572 msgid "Use default gateway"
3573 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3574
3575 msgid "Use gateway metric"
3576 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3577
3578 msgid "Use routing table"
3579 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3580
3581 msgid ""
3582 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3583 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3584 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3585 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3586 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3587 msgstr ""
3588 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3589 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3590 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3591 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3592
3593 msgid "Used"
3594 msgstr "Belegt"
3595
3596 msgid "Used Key Slot"
3597 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3598
3599 msgid ""
3600 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3601 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "User key (PEM encoded)"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "Username"
3611 msgstr "Benutzername"
3612
3613 msgid "VC-Mux"
3614 msgstr "VC-Mux"
3615
3616 msgid "VDSL"
3617 msgstr ""
3618
3619 msgid "VLANs on %q"
3620 msgstr "VLANs auf %q"
3621
3622 msgid "VLANs on %q (%s)"
3623 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3624
3625 msgid "VPN Local address"
3626 msgstr ""
3627
3628 msgid "VPN Local port"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "VPN Server"
3632 msgstr "VPN-Server"
3633
3634 msgid "VPN Server port"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3641 msgstr ""
3642
3643 msgid "Vendor"
3644 msgstr ""
3645
3646 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3647 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3648
3649 msgid "Verbose"
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid "Verify"
3656 msgstr "Verifizieren"
3657
3658 msgid "Version"
3659 msgstr "Version"
3660
3661 msgid "WDS"
3662 msgstr "WDS"
3663
3664 msgid "WEP Open System"
3665 msgstr "WEP Open System"
3666
3667 msgid "WEP Shared Key"
3668 msgstr "WEP Shared Key"
3669
3670 msgid "WEP passphrase"
3671 msgstr "WEP Schlüssel"
3672
3673 msgid "WMM Mode"
3674 msgstr "WMM Modus"
3675
3676 msgid "WPA passphrase"
3677 msgstr "WPA Schlüssel"
3678
3679 msgid ""
3680 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3681 "and ad-hoc mode) to be installed."
3682 msgstr ""
3683 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3684 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3685
3686 msgid ""
3687 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3688 msgstr ""
3689
3690 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3691 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3692
3693 msgid "Waiting for command to complete..."
3694 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3695
3696 msgid "Waiting for device..."
3697 msgstr ""
3698
3699 msgid "Warning"
3700 msgstr "Warnung"
3701
3702 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3703 msgstr ""
3704
3705 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3706 msgstr ""
3707
3708 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3709 msgstr ""
3710
3711 msgid "Width"
3712 msgstr ""
3713
3714 msgid "WireGuard VPN"
3715 msgstr ""
3716
3717 msgid "Wireless"
3718 msgstr "WLAN"
3719
3720 msgid "Wireless Adapter"
3721 msgstr "WLAN-Gerät"
3722
3723 msgid "Wireless Network"
3724 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3725
3726 msgid "Wireless Overview"
3727 msgstr "Drahtlosübersicht"
3728
3729 msgid "Wireless Security"
3730 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3731
3732 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3733 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3734
3735 msgid "Wireless is restarting..."
3736 msgstr "WLAN startet neu..."
3737
3738 msgid "Wireless network is disabled"
3739 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3740
3741 msgid "Wireless network is enabled"
3742 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3743
3744 msgid "Wireless restarted"
3745 msgstr "WLAN neu gestartet"
3746
3747 msgid "Wireless shut down"
3748 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3749
3750 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3751 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3752
3753 msgid "Write system log to file"
3754 msgstr ""
3755
3756 msgid "XR Support"
3757 msgstr "XR-Unterstützung"
3758
3759 msgid ""
3760 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3761 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3762 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3763 msgstr ""
3764 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3765 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3766 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3767 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3768
3769 msgid ""
3770 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3771 msgstr ""
3772 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3773 "funktionieren."
3774
3775 msgid ""
3776 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3777 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3778 "or Safari."
3779 msgstr ""
3780
3781 msgid "any"
3782 msgstr "beliebig"
3783
3784 msgid "auto"
3785 msgstr "auto"
3786
3787 msgid "automatic"
3788 msgstr "automatisch"
3789
3790 msgid "baseT"
3791 msgstr "baseT"
3792
3793 msgid "bridged"
3794 msgstr "bridged"
3795
3796 msgid "create:"
3797 msgstr "erstelle:"
3798
3799 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3800 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3801
3802 msgid "dB"
3803 msgstr "dB"
3804
3805 msgid "dBm"
3806 msgstr "dBm"
3807
3808 msgid "disable"
3809 msgstr "deaktivieren"
3810
3811 msgid "disabled"
3812 msgstr ""
3813
3814 msgid "expired"
3815 msgstr "abgelaufen"
3816
3817 msgid ""
3818 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3819 "abbr>-leases will be stored"
3820 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3821
3822 msgid "forward"
3823 msgstr "weitergeleitet"
3824
3825 msgid "full-duplex"
3826 msgstr "Voll-Duplex"
3827
3828 msgid "half-duplex"
3829 msgstr "Halb-Duplex"
3830
3831 msgid "help"
3832 msgstr "Hilfe"
3833
3834 msgid "hidden"
3835 msgstr "versteckt"
3836
3837 msgid "hybrid mode"
3838 msgstr ""
3839
3840 msgid "if target is a network"
3841 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3842
3843 msgid "input"
3844 msgstr "eingehend"
3845
3846 msgid "kB"
3847 msgstr "kB"
3848
3849 msgid "kB/s"
3850 msgstr "kB/s"
3851
3852 msgid "kbit/s"
3853 msgstr "kbit/s"
3854
3855 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3856 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3857
3858 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3859 msgstr ""
3860
3861 msgid "minutes"
3862 msgstr ""
3863
3864 msgid "navigation Navigation"
3865 msgstr ""
3866
3867 msgid "no"
3868 msgstr "nein"
3869
3870 msgid "no link"
3871 msgstr "nicht verbunden"
3872
3873 msgid "none"
3874 msgstr "keine"
3875
3876 msgid "not present"
3877 msgstr ""
3878
3879 msgid "off"
3880 msgstr "aus"
3881
3882 msgid "on"
3883 msgstr "ein"
3884
3885 msgid "open"
3886 msgstr "offen"
3887
3888 msgid "overlay"
3889 msgstr ""
3890
3891 msgid "relay mode"
3892 msgstr ""
3893
3894 msgid "routed"
3895 msgstr "routed"
3896
3897 msgid "server mode"
3898 msgstr ""
3899
3900 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3901 msgstr ""
3902
3903 msgid "skiplink2 Skip to content"
3904 msgstr ""
3905
3906 msgid "stateful-only"
3907 msgstr ""
3908
3909 msgid "stateless"
3910 msgstr ""
3911
3912 msgid "stateless + stateful"
3913 msgstr ""
3914
3915 msgid "tagged"
3916 msgstr "tagged"
3917
3918 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3919 msgstr ""
3920
3921 msgid "unknown"
3922 msgstr "unbekannt"
3923
3924 msgid "unlimited"
3925 msgstr "unbegrenzt"
3926
3927 msgid "unspecified"
3928 msgstr "unspezifiziert"
3929
3930 msgid "unspecified -or- create:"
3931 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3932
3933 msgid "untagged"
3934 msgstr "untagged"
3935
3936 msgid "yes"
3937 msgstr "ja"
3938
3939 msgid "« Back"
3940 msgstr "« Zurück"
3941
3942 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3943 #~ msgstr ""
3944 #~ "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
3945
3946 #~ msgid "Join Network: Settings"
3947 #~ msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
3948
3949 #~ msgid "CPU"
3950 #~ msgstr "Prozessor"
3951
3952 #~ msgid "Port %d"
3953 #~ msgstr "Port %d"
3954
3955 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3956 #~ msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
3957
3958 #~ msgid "VLAN Interface"
3959 #~ msgstr "VLAN Schnittstelle"