3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 13:59+0200\n"
5 "Last-Translator: koli <lukas.koluch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d minutové okno, %d sekundový interval)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s k dispozici)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(bez rozhraní připojení)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Doplňující pole --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Prosím vyberte --"
36 msgstr "-- vlastní --"
38 msgid "-- match by device --"
41 msgid "-- match by label --"
44 msgid "-- match by uuid --"
47 msgid "1 Minute Load:"
48 msgstr "Zatížení za 1 minutu:"
50 msgid "15 Minute Load:"
51 msgstr "Zatížení za 15 minut:"
53 msgid "464XLAT (CLAT)"
56 msgid "5 Minute Load:"
57 msgstr "Zatížení za 5 minut:"
59 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
60 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "port dotazů <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "port serveru <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servery budou dotazovány podle "
75 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
76 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Adresa"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Verze 4\">IPv4</abbr>-Brána"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Maska sítě"
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
91 "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa nebo Síť (CIDR)"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Brána"
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
100 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurace"
102 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
103 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Název"
105 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
106 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresa"
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
110 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
112 "Nejvyšší počet <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
119 "Největší povolená velikost <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
120 "Name System\">EDNS0</abbr> packetů"
122 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
123 msgstr "Nejvyšší počet souběžných dotazů"
125 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgid "A43C + J43 + A43"
131 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
137 msgid "AICCU (SIXXS)"
149 msgid "ARP retry threshold"
150 msgstr "ARP limit opakování"
152 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
158 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
159 msgstr "Identifikátor virtuálního kanálu ATM (VCI)"
161 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
162 msgstr "Identifikátor virtuální cesty ATM (VPI)"
165 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
166 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
167 "to dial into the provider network."
169 "Otevře ATM mosty přes uzavřené ethernetové rozhraní v AAL5 připojení jako "
170 "virtuální síťová rozhraní Linuxu, které mohou být použity ve spojení s DHCP "
171 "nebo PPP vytáčeného připojení od poskytovatele sítě."
173 msgid "ATM device number"
174 msgstr "číslo ATM zařízení"
176 msgid "ATU-C System Vendor ID"
182 msgid "Access Concentrator"
183 msgstr "Přístupový koncentrátor"
186 msgstr "Přístupový bod"
194 msgid "Activate this network"
195 msgstr "Aktivovat tuto síť"
197 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
199 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
204 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
207 msgid "Active Connections"
208 msgstr "Aktivní spojení"
210 msgid "Active DHCP Leases"
211 msgstr "Aktivní propůjčené DHCP adresy (leases)"
213 msgid "Active DHCPv6 Leases"
214 msgstr "Aktivní propůjčené DHCPv6 adresy (leases)"
222 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
223 msgstr "Přidat lokální koncovku k doménovým jménům ze souboru hosts"
225 msgid "Add new interface..."
226 msgstr "Přidat rozhraní..."
228 msgid "Additional Hosts files"
229 msgstr "Dodatečné Hosts soubory"
231 msgid "Additional servers file"
237 msgid "Address to access local relay bridge"
238 msgstr "Adresa pro přístup k místnímu relay bridge"
240 msgid "Administration"
243 msgid "Advanced Settings"
244 msgstr "Pokročilé nastavení"
246 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
253 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
257 msgid "Allocate IP sequentially"
260 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
261 msgstr "Povolit <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> autentizaci heslem"
263 msgid "Allow all except listed"
264 msgstr "Povolit vše mimo uvedené"
266 msgid "Allow listed only"
267 msgstr "Povolit pouze uvedené"
269 msgid "Allow localhost"
270 msgstr "Povolit localhost"
272 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
274 "Povolit vzdáleným hostitelům připojování k místním portům přesměrovaným "
277 msgid "Allow root logins with password"
278 msgstr "Povolit přihlašovaní root účtu pomocí hesla"
280 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
281 msgstr "Povolit <em>root</em> účtu přihlášení bez nastaveného hesla"
284 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
285 msgstr "Povolit upstream odpovědi na 127.0.0.0/8 rozsah, např. pro RBL služby"
291 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
292 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
295 msgid "Always announce default router"
301 msgid "Annex A + L + M (all)"
304 msgid "Annex A G.992.1"
307 msgid "Annex A G.992.2"
310 msgid "Annex A G.992.3"
313 msgid "Annex A G.992.5"
316 msgid "Annex B (all)"
319 msgid "Annex B G.992.1"
322 msgid "Annex B G.992.3"
325 msgid "Annex B G.992.5"
328 msgid "Annex J (all)"
331 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
334 msgid "Annex M (all)"
337 msgid "Annex M G.992.3"
340 msgid "Annex M G.992.5"
343 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
346 msgid "Announced DNS domains"
349 msgid "Announced DNS servers"
352 msgid "Anonymous Identity"
355 msgid "Anonymous Mount"
358 msgid "Anonymous Swap"
367 msgid "Antenna Configuration"
368 msgstr "Konfigurace antén"
371 msgstr "Libovolná zóna"
376 msgid "Applying changes"
377 msgstr "Probíhá uplatňování nastavení"
380 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
383 msgid "Assign interfaces..."
384 msgstr "Přiřadit rozhraní..."
387 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
390 msgid "Associated Stations"
391 msgstr "Připojení klienti"
393 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
394 msgstr "Atheros 802.11%s bezdrátový ovladač"
402 msgid "Authentication"
405 msgid "Authentication Type"
408 msgid "Authoritative"
409 msgstr "Autoritativní"
411 msgid "Authorization Required"
412 msgstr "Vyžadována autorizace"
415 msgstr "Automaticky obnovovat"
420 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
423 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
426 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
429 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
432 msgid "Automount Filesystem"
435 msgid "Automount Swap"
441 msgid "Available packages"
442 msgstr "Dostupné balíčky"
450 msgid "B43 + B43C + V43"
453 msgid "BR / DMR / AFTR"
462 msgid "Back to Overview"
463 msgstr "Zpět k přehledu"
465 msgid "Back to configuration"
466 msgstr "Zpět ke konfiguraci"
468 msgid "Back to overview"
469 msgstr "Zpět k přehledu"
471 msgid "Back to scan results"
472 msgstr "Zpět k výsledkům vyhledávání"
474 msgid "Background Scan"
475 msgstr "Vyhledávat na pozadí"
477 msgid "Backup / Flash Firmware"
478 msgstr "Zálohovat / nahrát firmware"
480 msgid "Backup / Restore"
481 msgstr "Zálohovat / obnovit"
483 msgid "Backup file list"
484 msgstr "Seznam souborů k zálohování"
486 msgid "Bad address specified!"
487 msgstr "Zadána neplatná adresa!"
496 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
497 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
498 "defined backup patterns."
500 "Seznam souborů k zálohování lze nalézt níže. Sestává se z konfiguračních "
501 "souborů označených opkg, nezbyných systémových souborů a souborů "
502 "vyhovujících uživatelem určeným vzorům."
504 msgid "Bind interface"
507 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
510 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
514 msgstr "Přenosová rychlost"
516 msgid "Bogus NX Domain Override"
517 msgstr "Přepíše falešnou hodnotu NX Domény"
522 msgid "Bridge interfaces"
523 msgstr "Síťové mosty"
525 msgid "Bridge unit number"
526 msgstr "Číslo síťového mostu"
528 msgid "Bring up on boot"
529 msgstr "Zapnout po startu"
531 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
532 msgstr "Broadcom 802.11%s bezdrátový ovladač"
534 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
535 msgstr "Broadcom modul BCM%04x 802.11 bezdrátový ovladač"
541 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
542 "preserved in any sysupgrade."
548 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
551 msgid "CPU usage (%)"
552 msgstr "Vytížení CPU (%)"
566 msgid "Changes applied."
567 msgstr "Změny aplikovány."
569 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
570 msgstr "Změní administrátorské heslo pro přístup k zařízení"
578 msgid "Check fileystems before mount"
581 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
585 msgstr "Kontrolní součet"
588 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
589 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
590 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
593 "Zóna firewallu přiřazená k tomuto rozhraní. Pro odstranění rozhraní z "
594 "přiřazené zóny vyberte volbu <em>nespecifikovaná</em>. Pro vytvoření nové "
595 "zóny a její následné přiřazení danému rozhraní vyplňte pole <em>vytvořit</"
599 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
600 "out the <em>create</em> field to define a new network."
602 "Vyberte síť(ě), které chcete připojit k tomuto bezdrátovému rozhraní, nebo "
603 "vyplňte pole <em>vytvořit</em> a pojmenujte novou síť."
608 msgid "Cisco UDP encapsulation"
612 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
613 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
614 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
616 "Pro stažení archivu tar s aktuální konfigurací stiskněte \"Vytvořit archiv"
617 "\". Pro obnovení továrního nastavení stiskněte \"Obnovit výchozí\" (možné "
618 "pouze s obrazy squashfs)."
623 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
624 msgstr "Klientské ID odesílané v DHCP požadavku"
627 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
630 "Uzavírat neaktivní spojení po daném počtu sekund. Pro vypnutí časového "
631 "omezení použijte jako hodntu nulu"
633 msgid "Close list..."
634 msgstr "Zavřít seznam..."
636 msgid "Collecting data..."
637 msgstr "Probíhá sběr dat..."
642 msgid "Common Configuration"
643 msgstr "Společná nastavení"
648 msgid "Configuration"
651 msgid "Configuration applied."
652 msgstr "Nastavení uplatněno."
654 msgid "Configuration files will be kept."
655 msgstr "Konfigurační soubory budou zachovány."
666 msgid "Connection Limit"
667 msgstr "Omezení počtu připojení"
669 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
681 msgid "Cover the following interface"
682 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
684 msgid "Cover the following interfaces"
685 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
687 msgid "Create / Assign firewall-zone"
688 msgstr "Vytvořit / přiřadit zónu firewallu"
690 msgid "Create Interface"
691 msgstr "Vytvořit rozhraní"
693 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
694 msgstr "Vytvořit síťový most přes více rozhraní"
699 msgid "Cron Log Level"
700 msgstr "Úroveň protokolování Cronu"
702 msgid "Custom Interface"
703 msgstr "Vlastní rozhraní"
705 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
709 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
717 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
718 "\">LED</abbr>s if possible."
720 "Upraví chování <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> diod zařízení "
724 msgstr "DHCP výpůjčky"
738 msgid "DHCPv6 Leases"
739 msgstr "DHCPv6 přidělené IP"
741 msgid "DHCPv6 client"
747 msgid "DHCPv6-Service"
753 msgid "DNS forwardings"
754 msgstr "Přeposílání DNS"
756 msgid "DNS-Label / FQDN"
762 msgid "DNSSEC check unsigned"
765 msgid "DPD Idle Timeout"
768 msgid "DS-Lite AFTR address"
777 msgid "DSL line mode"
792 msgid "Default gateway"
793 msgstr "Výchozí brána"
795 msgid "Default is stateless + stateful"
798 msgid "Default route"
801 msgid "Default state"
802 msgstr "Výchozí stav"
804 msgid "Define a name for this network."
808 "Define additional DHCP options, for example "
809 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
810 "servers to clients."
812 "Další možnosti DHCP, například \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", "
813 "které odkazuje na různé DNS servery pro klienty."
818 msgid "Delete this network"
819 msgstr "Odstranit tuto síť"
833 msgid "Device Configuration"
834 msgstr "Nastavení zařízení"
836 msgid "Device is rebooting..."
839 msgid "Device unreachable"
855 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
858 "Pro toto rozhraní zakázat <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
861 msgid "Disable DNS setup"
862 msgstr "Zakázat nastavení DNS"
864 msgid "Disable Encryption"
867 msgid "Disable HW-Beacon timer"
868 msgstr "Zakázat HW-Beacon časovač"
873 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
874 msgstr "Vyřadit upstream RFC1918 odpovědi"
876 msgid "Displaying only packages containing"
877 msgstr "Zobrazeny pouze balíčky obsahující"
879 msgid "Distance Optimization"
880 msgstr "Optimalizace na vzdálenost"
882 msgid "Distance to farthest network member in meters."
883 msgstr "Vzdálenost nejodlehlejšího člena sítě v metrech."
885 msgid "Distribution feeds"
892 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
893 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
894 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
897 "Dnsmasq je kombinace <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
898 "\">DHCP</abbr> serveru a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
899 "forwarderu pro použití v <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
902 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
903 msgstr "Necachovat negativní odpovědi (např. pro neexistující domény)"
905 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
907 "Nepřeposílat požadavky, které nemohou být zodpovězeny veřejnými jmennými "
910 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
911 msgstr "Nepřeposílat reverzní dotazy na místní sítě"
913 msgid "Do not send probe responses"
914 msgstr "Neodpovídat na vyhledávání"
916 msgid "Domain required"
917 msgstr "Vyžadována doména"
919 msgid "Domain whitelist"
920 msgstr "Whitelist domén"
922 msgid "Don't Fragment"
926 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
927 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
929 "Nepřeposílat <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> dotazy bez <abbr "
930 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> jména"
932 msgid "Download and install package"
933 msgstr "Stáhnout a nainstalovat balíček"
935 msgid "Download backup"
936 msgstr "Stáhnout zálohu"
938 msgid "Dropbear Instance"
939 msgstr "Instance Dropbear"
942 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
943 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
945 "Dropbear poskytuje <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> přístup a <abbr "
946 "title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
948 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
951 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
953 "Dynamický <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
955 msgid "Dynamic tunnel"
956 msgstr "Dynamický tunel"
959 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
960 "having static leases will be served."
962 "Pro klienty alokovat DHCP adresy dynamicky. Pokud je volba zakázána, budou "
963 "obsloužení pouze klienti se statickými výpůjčkami."
965 msgid "EA-bits length"
975 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
979 msgid "Edit this interface"
980 msgstr "Upravit toto rozhraní"
982 msgid "Edit this network"
983 msgstr "Upravit tuto síť"
991 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
992 msgstr "Povolit <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
994 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
995 msgstr "Povolit dynamickou aktualizaci koncového bodu HE.net"
997 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1000 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1001 msgstr "Na PPP spoji povolit vyjednání IPv6"
1003 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1004 msgstr "Povolit průchod jumbo rámců"
1006 msgid "Enable NTP client"
1007 msgstr "Povolit NTP klienta"
1009 msgid "Enable Single DES"
1012 msgid "Enable TFTP server"
1013 msgstr "Povolit TFTP server"
1015 msgid "Enable VLAN functionality"
1016 msgstr "Povolit funkcionalitu VLAN"
1018 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1021 msgid "Enable learning and aging"
1022 msgstr "Povolit ARP učení a stárnutí"
1024 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1027 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1030 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1033 msgid "Enable this mount"
1034 msgstr "Povolit tento přípojný bod"
1036 msgid "Enable this swap"
1037 msgstr "Povolit tento swapovací oddíl"
1039 msgid "Enable/Disable"
1040 msgstr "Povolit/Zakázat"
1045 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1046 msgstr "Na tomto síťovém mostě povolit Spanning Tree Protocol"
1048 msgid "Encapsulation mode"
1049 msgstr "Režim zapouzdření"
1054 msgid "Endpoint Host"
1057 msgid "Endpoint Port"
1061 msgstr "Odstraňování..."
1066 msgid "Errored seconds (ES)"
1069 msgid "Ethernet Adapter"
1070 msgstr "Ethernetový adaptér"
1072 msgid "Ethernet Switch"
1073 msgstr "Ethernetový switch"
1075 msgid "Exclude interfaces"
1078 msgid "Expand hosts"
1079 msgstr "Rozšířit hostitele"
1086 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1088 "Čas vypršení vypůjčené adresy, minimum jsou 2 minuty (<code>2m</code>)."
1093 msgid "External system log server"
1094 msgstr "Externí protokolovací server"
1096 msgid "External system log server port"
1097 msgstr "Port externího protokolovacího serveru"
1099 msgid "External system log server protocol"
1102 msgid "Extra SSH command options"
1106 msgstr "Rychlé rámce"
1111 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1112 msgstr "Název souboru s bootovacím obrazem oznamovaný klientům"
1115 msgstr "Souborový systém"
1120 msgid "Filter private"
1121 msgstr "Filtrovat soukromé"
1123 msgid "Filter useless"
1124 msgstr "Filtrovat nepotřebné"
1127 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1128 "with defaults based on what was detected"
1131 msgid "Find and join network"
1132 msgstr "Vyhledat a připojit síť"
1134 msgid "Find package"
1135 msgstr "Vyhledat balíček"
1143 msgid "Firewall Settings"
1144 msgstr "Nastavení firewallu"
1146 msgid "Firewall Status"
1147 msgstr "Stav firewallu"
1149 msgid "Firmware File"
1152 msgid "Firmware Version"
1153 msgstr "Verze firmwaru"
1155 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1156 msgstr "Pevný zdrojový port pro odchozí DNS dotazy"
1158 msgid "Flash Firmware"
1159 msgstr "Nahrát firmware"
1161 msgid "Flash image..."
1162 msgstr "Nahrát obraz..."
1164 msgid "Flash new firmware image"
1165 msgstr "Nahrát nový obraz s firmwarem"
1167 msgid "Flash operations"
1168 msgstr "Operace nad flash pamětí"
1171 msgstr "Nahrávám..."
1176 msgid "Force CCMP (AES)"
1177 msgstr "Vynutit CCMP (AES)"
1179 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1180 msgstr "Na této síti vynutit DHCP i v případě detekování jiného serveru."
1183 msgstr "Vynutit TKIP"
1185 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1186 msgstr "Vynutit TKIP a CCMP (AES)"
1188 msgid "Force use of NAT-T"
1191 msgid "Form token mismatch"
1194 msgid "Forward DHCP traffic"
1195 msgstr "Přeposílat DHCP provoz"
1197 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1200 msgid "Forward broadcast traffic"
1201 msgstr "Přeposílat broadcasty"
1203 msgid "Forwarding mode"
1204 msgstr "Režim přeposílání"
1206 msgid "Fragmentation Threshold"
1207 msgstr "Hranice fragmentace"
1209 msgid "Frame Bursting"
1210 msgstr "Dávkování rámců"
1216 msgstr "Volné místo"
1219 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1220 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1232 msgid "Gateway ports"
1233 msgstr "Porty brány"
1235 msgid "General Settings"
1236 msgstr "Obecná nastavení"
1238 msgid "General Setup"
1239 msgstr "Obecné nastavení"
1241 msgid "General options for opkg"
1244 msgid "Generate Config"
1247 msgid "Generate archive"
1248 msgstr "Vytvorǐt archív"
1250 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1251 msgstr "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1253 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1254 msgstr "Heslo nezměněno z důvodu nesouhlasu nového hesla a ověření hesla!"
1256 msgid "Global Settings"
1259 msgid "Global network options"
1262 msgid "Go to password configuration..."
1263 msgstr "Přejít na nastavení hesla..."
1265 msgid "Go to relevant configuration page"
1266 msgstr "Přejít na související konfigurační stránku"
1268 msgid "Group Password"
1274 msgid "HE.net password"
1275 msgstr "Heslo HE.net"
1277 msgid "HE.net username"
1280 msgid "HT mode (802.11n)"
1289 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1296 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1299 "Nastavení základních vlastností zařízení jako je časová zóna nebo název "
1303 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1306 "Vložte veřejné klíče (na každý řadek jeden) pro ověřovaní SSH přístupu."
1308 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1309 msgstr "Hermes 802.11b bezdrátový ovladač"
1311 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1312 msgstr "Skrývat <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1317 msgid "Host entries"
1318 msgstr "Záznamy hostitelů"
1320 msgid "Host expiry timeout"
1321 msgstr "Vypršení časového limitu hostitele"
1323 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1325 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> adresa hostitele nebo síť"
1328 msgstr "Jméno hostitele"
1330 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1331 msgstr "Jméno hostitele odesílané s DHCP požadavky"
1334 msgstr "Jména hostitelů"
1339 msgid "IKE DH Group"
1342 msgid "IP Addresses"
1351 msgid "IPv4 Firewall"
1352 msgstr "IPv4 firewall"
1354 msgid "IPv4 WAN Status"
1355 msgstr "Stav IPv4 WAN"
1357 msgid "IPv4 address"
1358 msgstr "IPv4 adresa"
1360 msgid "IPv4 and IPv6"
1361 msgstr "IPv4 a IPv6"
1363 msgid "IPv4 assignment length"
1366 msgid "IPv4 broadcast"
1367 msgstr "IPv4 broadcast"
1369 msgid "IPv4 gateway"
1372 msgid "IPv4 netmask"
1373 msgstr "IPv4 maska sítě"
1381 msgid "IPv4 prefix length"
1382 msgstr "Délka IPv4 prefixu"
1384 msgid "IPv4-Address"
1385 msgstr "IPv4 adresa"
1387 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1393 msgid "IPv6 Firewall"
1394 msgstr "IPv6 firewall"
1396 msgid "IPv6 Neighbours"
1399 msgid "IPv6 Settings"
1402 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1405 msgid "IPv6 WAN Status"
1406 msgstr "Stav IPv6 WAN"
1408 msgid "IPv6 address"
1409 msgstr "IPv6 adresa"
1411 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1414 msgid "IPv6 assignment hint"
1417 msgid "IPv6 assignment length"
1420 msgid "IPv6 gateway"
1427 msgstr "IPv6 prefix"
1429 msgid "IPv6 prefix length"
1430 msgstr "Délka IPv6 prefixu"
1432 msgid "IPv6 routed prefix"
1435 msgid "IPv6-Address"
1436 msgstr "IPv6 adresa"
1441 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1442 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1444 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1445 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1447 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1448 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1453 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1456 msgid "If checked, encryption is disabled"
1460 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1461 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí UUID"
1464 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1466 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí názvu oddílu"
1468 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1469 msgstr "Pokud není povoleno, není nastaven žádný výchozí směrovací záznam"
1471 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1472 msgstr "Pokud není povoleno, oznámené adresy DNS serverů budou ignorovány"
1475 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1476 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1477 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1478 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1479 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1481 "Pokud máte nedostatek fyzické paměti, nepoužívaná data mohou být dočasně "
1482 "odložena do odkládacího zařízení, což bude mít za důsledek větší množství "
1483 "použitelné <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vezměte na "
1484 "vědomí, že odkládání dat je velice pomalý proces, stejně jako fakt, že "
1485 "přístup na odkládací zařízení je řádově pomalejší, než přístup do paměti "
1486 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1488 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1491 msgid "Ignore interface"
1492 msgstr "Ignorovat rozhraní"
1494 msgid "Ignore resolve file"
1495 msgstr "Ignorovat resolv soubor"
1504 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1505 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1508 msgid "Inactivity timeout"
1509 msgstr "Časový limit nečinnosti"
1521 msgstr "Initskripty"
1526 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1529 msgid "Install package %q"
1530 msgstr "Instalovat balíček %q"
1532 msgid "Install protocol extensions..."
1533 msgstr "Instalovat protokolové rozšíření..."
1535 msgid "Installed packages"
1536 msgstr "Nainstalované balíčky"
1541 msgid "Interface Configuration"
1542 msgstr "Konfigurace rozhraní"
1544 msgid "Interface Overview"
1545 msgstr "Přehled rozhraní"
1547 msgid "Interface is reconnecting..."
1548 msgstr "Rozhraní se znovu připojuje..."
1550 msgid "Interface is shutting down..."
1551 msgstr "Rozhraní se vypíná..."
1553 msgid "Interface name"
1556 msgid "Interface not present or not connected yet."
1557 msgstr "Rozhraní není přítomné nebo je dosud nepřipojeno."
1559 msgid "Interface reconnected"
1560 msgstr "Rozhraní bylo znovu připojeno"
1562 msgid "Interface shut down"
1563 msgstr "Rozhraní bylo vypnuto"
1572 msgid "Internal Server Error"
1573 msgstr "Vnitřní chyba serveru"
1576 msgstr "Neplatná vstupní hodnota"
1578 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1580 "Uvedené VLAN ID je neplatné! Jsou povolena pouze ID z rozsahu %d až %d."
1582 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1583 msgstr "Uvedené VLAN ID je neplatné! Každé ID musí být jedinečné"
1585 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1586 msgstr "Špatné uživatelské jméno a/nebo heslo! Prosím zkuste to znovu."
1590 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1591 "flash memory, please verify the image file!"
1593 "Zdá se, že se pokoušíte zapsat obraz, který se nevejde do flash paměti. "
1594 "Prosím ověřte soubor s obrazem!"
1596 msgid "Java Script required!"
1597 msgstr "Vyžadován JavaScript!"
1599 msgid "Join Network"
1600 msgstr "Připojit k síti"
1602 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1603 msgstr "Připojit k síti: Vyhledání bezdrátových sítí"
1605 msgid "Joining Network: %q"
1608 msgid "Keep settings"
1609 msgstr "Zachovat nastavení"
1612 msgstr "Záznam jádra"
1614 msgid "Kernel Version"
1615 msgstr "Verze jádra"
1630 msgstr "L2TP Server"
1632 msgid "LCP echo failure threshold"
1633 msgstr "LCP echo prahová hodnota selhání"
1635 msgid "LCP echo interval"
1636 msgstr "LCP interval upozornění"
1647 msgid "Language and Style"
1648 msgstr "Jazyk a styl"
1659 msgid "Lease validity time"
1660 msgstr "Doba platnosti zápůjčky"
1663 msgstr "Soubor zájpůjček"
1666 msgstr "Doba trvání zápůjčky"
1668 msgid "Leasetime remaining"
1669 msgstr "Zbývající doba trvání zápůjčky"
1671 msgid "Leave empty to autodetect"
1672 msgstr "Ponechte prázdné pro automatickou detekci"
1674 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1675 msgstr "Ponecháte-li prázdné, použije stávající WAN adresu"
1683 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1686 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1689 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1705 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1708 "Seznam <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serverů, na které "
1709 "přeposílat požadavky"
1711 msgid "List of SSH key files for auth"
1714 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1715 msgstr "Seznam domén, pro které povolit odpovědi podle RFC1918"
1717 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1718 msgstr "Seznam hostitelů, kteří udávají falešné hodnoty NX domén"
1720 msgid "Listen Interfaces"
1726 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1728 "Poslouchat pouze na daném rozhraní, nebo pokud není specifikováno, na všech"
1730 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1731 msgstr "Port pro příchozí dotazy DNS"
1736 msgid "Load Average"
1737 msgstr "Zátěž průměrná"
1742 msgid "Local IP address to assign"
1745 msgid "Local IPv4 address"
1746 msgstr "Místní IPv4 adresa"
1748 msgid "Local IPv6 address"
1749 msgstr "Místní IPv6 adresa"
1751 msgid "Local Service Only"
1754 msgid "Local Startup"
1755 msgstr "Místní startup"
1760 msgid "Local domain"
1761 msgstr "Místní doména"
1765 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1766 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1768 "Specifikace místní domény. Jména shodná s touto doménou nikdy nebudou "
1769 "přesměrována ani rozlušťována pomocí DHCP nebo souborů hosts"
1771 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1773 "Přípona místní domény, připojená za názvy DHCP jmen a záznamů v souboru hosts"
1775 msgid "Local server"
1776 msgstr "Místní server"
1779 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1782 "Lokalizovat jméno v závislosti na dotazující se podsíti, pokud bylo nalezeno "
1785 msgid "Localise queries"
1786 msgstr "Lokalizační dotazy"
1788 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1791 msgid "Log output level"
1792 msgstr "Úroveň logování"
1795 msgstr "Dotazy pro logování"
1806 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1809 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1810 msgstr "Nejnižší zapůjčenou adresu použít jako offset síťové adresy."
1815 msgid "MAC-Address Filter"
1816 msgstr "Filtr MAC adres"
1824 msgid "MAP / LW4over6"
1840 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1847 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1850 msgid "Maximum Rate"
1851 msgstr "Nejvyšší míra"
1853 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1854 msgstr "Nejvyšší povolené množství aktivních DHCP zápůjček"
1856 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1857 msgstr "Nejvyšší povolené množství souběžných DNS dotazů"
1859 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1860 msgstr "Nejvyšší povolená velikost EDNS.0 UDP paketů"
1862 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1863 msgstr "Nejvyšší počet sekund čekání, než bude modem připraven"
1865 msgid "Maximum hold time"
1866 msgstr "Maximální doba držení"
1869 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1870 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1873 msgid "Maximum number of leased addresses."
1874 msgstr "Maximální počet zapůjčených adres."
1882 msgid "Memory usage (%)"
1883 msgstr "Využití paměti (%)"
1888 msgid "Minimum Rate"
1889 msgstr "Nejnižší hodnota"
1891 msgid "Minimum hold time"
1892 msgstr "Minimální čas zápůjčky"
1894 msgid "Mirror monitor port"
1897 msgid "Mirror source port"
1900 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1901 msgstr "Chybějící rozšíření protokolu %q"
1909 msgid "Modem device"
1910 msgstr "Modemové zařízení"
1912 msgid "Modem init timeout"
1913 msgstr "Časový limit inicializace modemu"
1919 msgstr "Připojit vstup"
1922 msgstr "Přípojný bod"
1924 msgid "Mount Points"
1925 msgstr "Přípojné body"
1927 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1928 msgstr "Přípojné body - vstupy"
1930 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1931 msgstr "Přípojné body - změna vstupu"
1934 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1937 "Přípojný bod určuje místo v souborovém systému, na kterém bude připojeno "
1940 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1943 msgid "Mount options"
1944 msgstr "Volby připojení"
1947 msgstr "Přípojný bod"
1949 msgid "Mount swap not specifically configured"
1952 msgid "Mounted file systems"
1953 msgstr "Připojené souborové systémy"
1956 msgstr "Přesunout dolů"
1959 msgstr "Přesunout nahoru"
1961 msgid "Multicast Rate"
1962 msgstr "Hodnota vícesměrového vysílání"
1964 msgid "Multicast address"
1965 msgstr "Adresa vícesměrového vysílání"
1973 msgid "NAT64 Prefix"
1982 msgid "NTP server candidates"
1983 msgstr "Kandidáti NTP serveru"
1985 msgid "NTP sync time-out"
1991 msgid "Name of the new interface"
1992 msgstr "Název nového rozhraní"
1994 msgid "Name of the new network"
1995 msgstr "Název nové sítě"
2001 msgstr "Síťová maska"
2006 msgid "Network Utilities"
2007 msgstr "Síťové nástroje"
2009 msgid "Network boot image"
2010 msgstr "Síťový bootovací obraz"
2012 msgid "Network without interfaces."
2013 msgstr "Síť bez rozhraní."
2018 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2019 msgstr "Pro toto rozhraní není nastaven žádný DHCP server"
2024 msgid "No chains in this table"
2025 msgstr "Žádné řetězce v této tabulce"
2027 msgid "No files found"
2028 msgstr "Nebyly nalezeny žádné soubory"
2030 msgid "No information available"
2031 msgstr "Údaje nejsou k dispozici"
2033 msgid "No negative cache"
2034 msgstr "Žádná negativní mezipaměť"
2036 msgid "No network configured on this device"
2037 msgstr "Síť není nastavena na tomto zařízení"
2039 msgid "No network name specified"
2040 msgstr "Neuvedeno jméno sítě"
2042 msgid "No package lists available"
2043 msgstr "Seznam balíčků není k dispozici"
2045 msgid "No password set!"
2046 msgstr "Žádné heslo!"
2048 msgid "No rules in this chain"
2049 msgstr "Žádná pravidla v tomto řetězci"
2051 msgid "No zone assigned"
2052 msgstr "Žádná zóna nepřiřazena"
2057 msgid "Noise Margin (SNR)"
2063 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2066 msgid "Non-wildcard"
2078 msgid "Not associated"
2079 msgstr "Neasociováno"
2081 msgid "Not connected"
2082 msgstr "Nepřipojeno"
2084 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2085 msgstr "Pozn: Konfigurační soubory budou vymazány."
2087 msgid "Note: interface name length"
2099 msgid "OPKG-Configuration"
2100 msgstr "Konfigurace balíčků OPKG"
2102 msgid "Obfuscated Group Password"
2105 msgid "Obfuscated Password"
2108 msgid "Off-State Delay"
2109 msgstr "Vypnutí prodlevy"
2112 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2113 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2114 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2115 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2116 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2117 "<samp>eth0.1</samp>)."
2119 "Na této stránce můžete nastavit síťová rozhraní. Můžete přemostit několik "
2120 "rozhraní zaškrtnutím pole \"přemostit rozhraní\" a zápisem názvů rozhraní, "
2121 "vzájemně oddělených mezerami. Také můžete použít <abbr title=\"Virtual Local "
2122 "Area Network\">VLAN</abbr> zápis <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
2123 "\"například\">např.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2125 msgid "On-State Delay"
2126 msgstr "Zapnutí prodlevy"
2128 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2129 msgstr "Jedno jméno nebo mac adresa, musí být zadáno!"
2131 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2132 msgstr "Jedno nebo více polí obsahuje neplatné hodnoty!"
2134 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2137 msgid "One or more required fields have no value!"
2138 msgstr "Jedno nebo více požadovaných polí neobsahuje hodnotu!"
2140 msgid "Open list..."
2141 msgstr "Otevřít seznam..."
2143 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2146 msgid "Operating frequency"
2149 msgid "Option changed"
2150 msgstr "Volba změněna"
2152 msgid "Option removed"
2153 msgstr "Volba odstraněna"
2155 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2158 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2165 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2166 "quantum resistance."
2169 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2173 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2177 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2180 msgid "Optional. Port of peer."
2184 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2185 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2188 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2203 msgid "Outdoor Channels"
2204 msgstr "Venkovní kanály"
2206 msgid "Output Interface"
2209 msgid "Override MAC address"
2210 msgstr "Přepsat MAC adresu"
2212 msgid "Override MTU"
2213 msgstr "Přepsat MTU"
2215 msgid "Override TOS"
2218 msgid "Override TTL"
2221 msgid "Override default interface name"
2224 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2225 msgstr "Přepsat bránu v DHCP odpovědích"
2228 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2229 "subnet that is served."
2231 "Přepsat síťovou masku, odesílanou klientům. Obvykle je spočítána podle "
2232 "subsítě, která je obsluhována."
2234 msgid "Override the table used for internal routes"
2235 msgstr "Přepsat tabulku, používanou pro vnitřní cesty"
2243 msgid "PAP/CHAP password"
2244 msgstr "Heslo PAP/CHAP"
2246 msgid "PAP/CHAP username"
2247 msgstr "Uživatelské jméno PAP/CHAP"
2258 msgid "PPPoA Encapsulation"
2259 msgstr "Zapouzdření PPPoA"
2276 msgid "PSID-bits length"
2279 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2282 msgid "Package libiwinfo required!"
2283 msgstr "Vyžadován balíček libiwinfo!"
2285 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2286 msgstr "Seznamy balíčků jsou starší než 24 hodin"
2288 msgid "Package name"
2289 msgstr "Název balíčku"
2294 msgid "Part of zone %q"
2295 msgstr "Část zóny %q"
2300 msgid "Password authentication"
2301 msgstr "Autentizace heslem"
2303 msgid "Password of Private Key"
2304 msgstr "Heslo privátního klíče"
2306 msgid "Password of inner Private Key"
2309 msgid "Password successfully changed!"
2310 msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno!"
2312 msgid "Path to CA-Certificate"
2313 msgstr "Cesta k certifikátu CA"
2315 msgid "Path to Client-Certificate"
2316 msgstr "Cesta k certifikátu klienta"
2318 msgid "Path to Private Key"
2319 msgstr "Cesta k privátnímu klíči"
2321 msgid "Path to executable which handles the button event"
2322 msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru, který obsluhuje událost tlačítka"
2324 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2327 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2330 msgid "Path to inner Private Key"
2336 msgid "Peer IP address to assign"
2342 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2345 msgid "Perform reboot"
2346 msgstr "Provést restart"
2348 msgid "Perform reset"
2349 msgstr "Provést reset"
2351 msgid "Persistent Keep Alive"
2355 msgstr "Fyzická rychlost:"
2357 msgid "Physical Settings"
2358 msgstr "Fyzické nastavení"
2366 msgid "Please enter your username and password."
2367 msgstr "Prosím vložte vaše uživatelské jméno a heslo."
2375 msgid "Port status:"
2376 msgstr "Stav portu:"
2378 msgid "Power Management Mode"
2381 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2384 msgid "Prefix Delegated"
2387 msgid "Preshared Key"
2391 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2394 "Po takovém množství LCP echo selhání předpokládám, že peer je mrtvý. "
2395 "Použijte 0 pro ignorování chyb"
2397 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2400 msgid "Prevents client-to-client communication"
2401 msgstr "Zabraňuje komunikaci klient-klient"
2403 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2404 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2424 msgid "Protocol family"
2425 msgstr "Rodina protokolů"
2427 msgid "Protocol of the new interface"
2428 msgstr "Protokol nového rozhraní"
2430 msgid "Protocol support is not installed"
2431 msgstr "Podpora pro protokol není nainstalována"
2433 msgid "Provide NTP server"
2434 msgstr "Poskytování NTP serveru"
2436 msgid "Provide new network"
2437 msgstr "Poskytování nové sítě"
2439 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2440 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2445 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2448 msgid "QMI Cellular"
2454 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2457 msgid "RTS/CTS Threshold"
2458 msgstr "Práh RTS/CTS"
2466 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2467 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2469 msgid "Radius-Accounting-Port"
2470 msgstr "Port pro Radius-Accounting"
2472 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2473 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Accounting"
2475 msgid "Radius-Accounting-Server"
2476 msgstr "Server Radius-Accounting"
2478 msgid "Radius-Authentication-Port"
2479 msgstr "Výběr ověřování portů"
2481 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2482 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Authentication"
2484 msgid "Radius-Authentication-Server"
2485 msgstr "Server Radius-Authentication"
2488 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2489 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2491 "Přečtěte si <code>/etc/ethers</code> ke konfiguraci <abbr title=\"Dynamic "
2492 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> Serveru"
2495 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2496 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2498 "Opravdu odstranit toto rozhraní? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
2499 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2503 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2504 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2506 "Opravdu odstranit bezdrátovou síť? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
2507 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím této "
2510 msgid "Really reset all changes?"
2511 msgstr "Opravdu resetovat všechny změny?"
2515 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2516 "connected via this interface."
2518 "Opravdu vypnout síť ?\n"
2519 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2523 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2524 "you are connected via this interface."
2526 "Opravdu vypnout rozhraní \"%s\" ?\n"
2527 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2530 msgid "Really switch protocol?"
2531 msgstr "Opravdu prohodit protokol?"
2533 msgid "Realtime Connections"
2534 msgstr "Připojení v reálném čase"
2536 msgid "Realtime Graphs"
2537 msgstr "Grafy v reálném čase"
2539 msgid "Realtime Load"
2540 msgstr "Zátěž v reálném čase"
2542 msgid "Realtime Traffic"
2543 msgstr "Provoz v reálném čase"
2545 msgid "Realtime Wireless"
2546 msgstr "Wireless v reálném čase"
2548 msgid "Rebind protection"
2549 msgstr "Opětovné nastavení ochrany"
2554 msgid "Rebooting..."
2555 msgstr "Rebootuji..."
2557 msgid "Reboots the operating system of your device"
2558 msgstr "Rebootuje operační systém vašeho zařízení"
2563 msgid "Receiver Antenna"
2564 msgstr "Přijímací anténa"
2566 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2569 msgid "Reconnect this interface"
2570 msgstr "Přepojit toto rozhraní"
2572 msgid "Reconnecting interface"
2573 msgstr "Přepojuji rozhraní"
2578 msgid "Regulatory Domain"
2579 msgstr "Doména regulátora"
2584 msgid "Relay Bridge"
2587 msgid "Relay between networks"
2588 msgstr "Přenášet mezi sítěmi"
2590 msgid "Relay bridge"
2593 msgid "Remote IPv4 address"
2594 msgstr "Vzdálená IPv4 adresa"
2596 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2603 msgstr "Opakovat skenování"
2605 msgid "Replace entry"
2606 msgstr "Nahradit vstup"
2608 msgid "Replace wireless configuration"
2609 msgstr "Nahradit bezdrátovou konfiguraci"
2611 msgid "Request IPv6-address"
2614 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2620 # Charter je poskytovate
2621 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2622 msgstr "Vyžadováno u některých ISP, např. Charter s DocSIS 3"
2624 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2628 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2629 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2630 "routes through the tunnel."
2633 msgid "Required. Public key of peer."
2637 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2638 "come from unsigned domains"
2644 msgid "Reset Counters"
2645 msgstr "Resetovat čítače"
2647 msgid "Reset to defaults"
2648 msgstr "Obnovit na výchozí"
2650 msgid "Resolv and Hosts Files"
2651 msgstr "Soubory Resolv a Hosts"
2653 msgid "Resolve file"
2654 msgstr "Soubor resolve"
2659 msgid "Restart Firewall"
2660 msgstr "Restartovat firewall"
2662 msgid "Restore backup"
2663 msgstr "Obnovit zálohu"
2665 msgid "Reveal/hide password"
2666 msgstr "Odhalit/skrýt heslo"
2669 msgstr "Vrátit zpět"
2674 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2675 msgstr "Kořenový adresář souborů, přístupných přes TFTP"
2677 msgid "Root preparation"
2680 msgid "Route Allowed IPs"
2686 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2689 msgid "Router Advertisement-Service"
2692 msgid "Router Password"
2693 msgstr "Heslo routeru"
2699 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2702 "Trasy určují, přes jaké rozhraní a bránu může být konkrétního hosta dosaženo."
2704 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2705 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému před připojením zařízení"
2707 msgid "Run filesystem check"
2708 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému"
2714 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2718 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2725 msgstr "Přístup přes SSH"
2727 msgid "SSH server address"
2730 msgid "SSH server port"
2733 msgid "SSH username"
2745 msgid "Save & Apply"
2746 msgstr "Uložit & použít"
2748 msgid "Save & Apply"
2749 msgstr "Uložit & použít"
2754 msgid "Scheduled Tasks"
2755 msgstr "Naplánované úlohy"
2757 msgid "Section added"
2758 msgstr "Přidána sekce"
2760 msgid "Section removed"
2761 msgstr "Sekce odebrána"
2763 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2764 msgstr "Podrobnosti viz manuálová stránka příkazu \"mount\""
2767 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2768 "conjunction with failure threshold"
2770 "Odesílat LCP echo požadaveky každých x sekund, účinné pouze ve spojení s "
2773 msgid "Separate Clients"
2774 msgstr "Oddělovat klienty"
2776 msgid "Separate WDS"
2777 msgstr "Oddělovat WDS"
2779 msgid "Server Settings"
2780 msgstr "Nastavení serveru"
2782 msgid "Server password"
2786 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2787 "contains the tunnel ID"
2790 msgid "Server username"
2793 msgid "Service Name"
2794 msgstr "Název služby"
2796 msgid "Service Type"
2803 msgid "Set up Time Synchronization"
2804 msgstr "Nastavit synchronizaci času"
2806 msgid "Setup DHCP Server"
2807 msgstr "Nastavit DHCP server"
2809 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2815 msgid "Show current backup file list"
2816 msgstr "Ukázat aktuální seznam záložních souborů"
2818 msgid "Shutdown this interface"
2819 msgstr "Shodit toho rozhraní"
2821 msgid "Shutdown this network"
2822 msgstr "Shodit tuto síť"
2827 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2842 msgid "Skip to content"
2843 msgstr "Skočit na obsah"
2845 msgid "Skip to navigation"
2846 msgstr "Skočit na navigaci"
2854 msgid "Software VLAN"
2857 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2858 msgstr "Některá pole obsahují neplatné hodnoty, nelze uložit!"
2860 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2861 msgstr "Omlouváme se, ale požadovaný objekt nebyl nalezen."
2863 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2864 msgstr "Omlouváme se, na serveru došlo k neočekávané vyjímce."
2867 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2868 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2871 "Omlouváme se, ale v tomto zařízení není přítomná podpora pro upgrade "
2872 "systému. Nový obraz firmwaru musí být zapsán ručně. Prosím, obraťte se na "
2873 "wiki pro zařízení specifické instalační instrukce."
2881 msgid "Source routing"
2884 msgid "Specifies the button state to handle"
2887 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2890 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2891 msgstr "Určuje port na kterém bude tato instance <em>Dropbearu</em> naslouchat"
2894 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2897 "Určuje množství neúspěšných ARP požadavků, po kterém je hostitel považován "
2901 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2903 msgstr "Určuje počet sekund, po kterém je hostitel považovám za mrtvého"
2905 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2909 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2914 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2918 msgid "Specify the secret encryption key here."
2919 msgstr "Zde nastavte soukromý šifrovací klíč."
2924 msgid "Start priority"
2925 msgstr "Priorita spouštění"
2928 msgstr "Po spuštění"
2930 msgid "Static IPv4 Routes"
2931 msgstr "Statické IPv4 trasy"
2933 msgid "Static IPv6 Routes"
2934 msgstr "Statické IPv6 trasy"
2936 msgid "Static Leases"
2937 msgstr "Statické zápůjčky"
2939 msgid "Static Routes"
2940 msgstr "Statické trasy"
2943 msgstr "Statický WDS"
2945 msgid "Static address"
2946 msgstr "Statická adresa"
2949 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2950 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2951 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2953 "Statické zápůjčky se používají pro přiřazení fixních IP adres a symbolických "
2954 "jmen DHCP klientům. Jsou také vyžadovány pro nedynamické konfigurace "
2955 "rozhraní, kde jsou povoleni pouze hosté s odpovídajícím nastavením."
2963 msgid "Strict order"
2964 msgstr "Striktní výběr"
2969 msgid "Suppress logging"
2970 msgstr "Potlačit logování"
2972 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2979 msgstr "Vstupní bod"
2985 msgstr "Směrovač číslo %q"
2987 msgid "Switch %q (%s)"
2988 msgstr "Směrovač číslo %q (%s)"
2991 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2997 msgid "Switch protocol"
2998 msgstr "Směrovací protokol"
3000 msgid "Sync with browser"
3001 msgstr "Synchronizovat s prohlížečem"
3003 msgid "Synchronizing..."
3004 msgstr "Synchronizuji..."
3010 msgstr "Systémový log"
3012 msgid "System Properties"
3013 msgstr "Vlastnosti systému"
3015 msgid "System log buffer size"
3016 msgstr "Velikost bufferu systémového logu"
3021 msgid "TFTP Settings"
3022 msgstr "Nastavení TFTP"
3024 msgid "TFTP server root"
3025 msgstr "Kořenový adresář TFTP serveru"
3031 msgstr "Rychlost TX"
3039 msgid "Target network"
3047 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3048 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3049 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3050 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3051 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3053 "Sekce <em>Nastavení zařízení</em> pokrývá fyzické nastavení radiového "
3054 "hardwaru jako kanál, vysílací výkon nebo výběr antény, které je sdíleno mezi "
3055 "všemi bezdrátovými sítěmi (pokud hardware podporuje multi-SSID). Nastavení "
3056 "konkrétní sítě jako šifrování, operační mód jsou seskupeny v sekci "
3057 "<em>Nastavení rozhraní</em>."
3060 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3061 "component for working wireless configuration!"
3063 "Balíček <em>libiwinfo-lua</em> není nainstalován. Tato komponenta musí být "
3064 "nainstalována, aby fungovalo nastavení bezdátové sítě!"
3067 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3068 "username instead of the user ID!"
3072 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3076 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3077 msgstr "IPv6 prefix přidělený poskytovatelm většinou končí <code>::</code>"
3080 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3081 "code> and <code>_</code>"
3083 "Povolené znaky jsou: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> a "
3086 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3090 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3091 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3093 "Soubor zařízení paměti nebo oddílu (<abbr title=\"například\">např.</abbr> "
3094 "<code>/dev/sda1</code>)"
3097 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3098 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3101 "Souborový systém, který byl použit pro formátování paměti (<abbr title="
3102 "\"například\">napři.</abbr> <samp><abbr title=\"Souborový systém\">ext3</"
3106 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3107 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3108 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3110 "Obraz flash byl nahrán. Prosím porovnejte níže uvedený checksum a velikost "
3111 "souboru s originálním souborem pro zajištění integrity dat.<br /> Kliknutím "
3112 "na \"Pokračovat\" spustíte proceduru flashování."
3114 msgid "The following changes have been committed"
3115 msgstr "Následující změny byly provedeny"
3117 msgid "The following changes have been reverted"
3118 msgstr "Následující změny byly vráceny"
3120 msgid "The following rules are currently active on this system."
3121 msgstr "Následující pravidla jsou v nyní na tomto systému aktivní."
3123 msgid "The given network name is not unique"
3124 msgstr "Zadané jméno sítě není jedinečné"
3128 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3129 "be replaced if you proceed."
3131 "Tento hardware nepodporuje multi-SSID. Pokud budete pokračovat, existující "
3132 "konfigurace bude nahrazena."
3135 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3137 msgstr "Délka IPv4 prefixu v bitech, zbytek se používá v IPv6 adresách"
3139 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3140 msgstr "Délka IPv6 prefixu v bitech"
3142 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3146 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3147 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3148 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3149 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3150 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3151 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3153 "Síťové porty tohoto zařízení mohou být kombinovány do několika <abbr title="
3154 "\"Virtualních místních sítí\">VLAN</abbr>ve kterých počítače mohou "
3155 "komunikovat přímo mezi sebou. <abbr title=\"Virtualní místní sítě \">VLAN</"
3156 "abbr>se často používají na oddělení různých siťových částí. Většinou je "
3157 "jeden port pro připojení k vyšší síti (Uplink) jako třeba internet a "
3158 "zbývající porty pro místní síť."
3160 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3161 msgstr "Vybraný protokol potřebuje mít přiřazeno zařízení"
3163 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3167 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3170 "Systém maže konfigurační oddíl, po skončení procesu bude automaticky "
3175 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3176 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3177 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3180 "Systém nyní nahrává firmware.<br /> NEVYPÍNEJTE ZAŘÍZENÍ!<br /> Počkejte "
3181 "několik minut než se pokusíte znovu připojit. V záležitosti na vašem "
3182 "nastavení, bude možná nutné obnovit adresu vašeho počítače, aby jste se "
3183 "mohli znovu připojit."
3186 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3191 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3192 "you choose the generic image format for your platform."
3195 msgid "There are no active leases."
3196 msgstr "Nejsou žádné aktivní zápůjčky."
3198 msgid "There are no pending changes to apply!"
3199 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k aplikaci!"
3201 msgid "There are no pending changes to revert!"
3202 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k navrácení!"
3204 msgid "There are no pending changes!"
3205 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny!"
3208 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3209 "\"Physical Settings\" tab"
3211 "Zatím zde není přiřazeno zařízení, prosím připojte nějaké v záložce "
3212 "\"Fyzické nastavení\""
3215 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3216 "protect the web interface and enable SSH."
3218 "Na tomto routeru není nastaveno heslo. Prosím, nastavte heslo uživatele root "
3219 "tak, abyste ochránili webové rozhraní a mohli povolit SSH."
3221 msgid "This IPv4 address of the relay"
3225 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3226 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3227 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3231 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3232 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3233 "configurations are automatically preserved."
3237 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3238 "password if no update key has been configured"
3242 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3243 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3245 "Zde vidíte obsah souboru /etc/rc.local. Příkazy, které sem vložíte (před "
3246 "příkaz 'exit 0') budou spuštěny na konci bootovacího procesu."
3249 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3250 "ends with <code>:2</code>"
3254 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3255 "abbr> in the local network"
3257 "Toto je jediný <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3258 "abbr> v mistní síti"
3260 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3264 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3267 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3269 "Toto je systémový crontab, v němž můžete nastavit naplánované úlohy. "
3270 "Podrobnosti naleznete v crontab(5)."
3273 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3277 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3280 "V tomto seznamu vidíte přehled aktuálně běžících systémových procesů a "
3283 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3284 msgstr "Na této stránce si můžete nastavit vlastní události tlačítek"
3286 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3287 msgstr "Tato stránka zobrazuje přehled aktivních síťových spojení."
3289 msgid "This section contains no values yet"
3290 msgstr "Tato sekce zatím neobsahuje žádné hodnoty"
3292 msgid "Time Synchronization"
3293 msgstr "Synchronizace času"
3295 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3296 msgstr "Synchronizace času dosud není nakonfigurována."
3299 msgstr "Časové pásmo"
3302 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3305 "Zde můžete nahrát dříve vygenerovaný záložní archiv, pokud chcete obnovit "
3306 "konfigurační soubory."
3311 msgid "Total Available"
3312 msgstr "Dostupná celkem"
3323 msgid "Transmission Rate"
3324 msgstr "Vysílací rychlost"
3329 msgid "Transmit Power"
3330 msgstr "Vysílací výkon"
3332 msgid "Transmitter Antenna"
3333 msgstr "Anténa vysílače"
3338 msgid "Trigger Mode"
3339 msgstr "Trigger mód"
3344 msgid "Tunnel Interface"
3345 msgstr "Rozhraní tunelu"
3350 msgid "Tunnel broker protocol"
3353 msgid "Tunnel setup server"
3374 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3375 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3378 msgstr "USB zařízení"
3386 msgid "Unable to dispatch"
3389 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3395 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3396 msgstr "Neznámá chyba, heslo nebylo změněno!"
3399 msgstr "Nespravovaný"
3404 msgid "Unsaved Changes"
3405 msgstr "Neuložené změny"
3407 msgid "Unsupported protocol type."
3408 msgstr "Nepodporovaný typ protokolu."
3410 msgid "Update lists"
3411 msgstr "Aktualizovat seznamy"
3414 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3415 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3416 "compatible firmware image)."
3418 "Nahrát obraz pro upgrade systému, jímž bude přepsán běžící firmware. "
3419 "Zkontrolujte \"Keep settings\" za účelem udržení aktuální konfigurace "
3420 "(vyžaduje obraz kompatabilního firmwaru)."
3422 msgid "Upload archive..."
3423 msgstr "Nahrát archiv..."
3425 msgid "Uploaded File"
3426 msgstr "Nahrát soubor"
3431 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3432 msgstr "Použít <code>/etc/ethers</code>"
3434 msgid "Use DHCP gateway"
3435 msgstr "Použít DHCP bránu"
3437 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3440 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3441 msgstr "Pomocí ISO/IEC 3166 alpha2 kódů zemí."
3443 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3444 msgstr "Použít MTU na rozhraní tunelu"
3446 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3447 msgstr "Použít TTL na rozhraní tunelu"
3449 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3452 msgid "Use as root filesystem (/)"
3455 msgid "Use broadcast flag"
3456 msgstr "Použít příznak broadcastu"
3458 msgid "Use builtin IPv6-management"
3461 msgid "Use custom DNS servers"
3462 msgstr "Použít vlastní DNS servery"
3464 msgid "Use default gateway"
3465 msgstr "Použít výchozí bránu"
3467 msgid "Use gateway metric"
3470 msgid "Use routing table"
3471 msgstr "Použít směrovací tabulku"
3474 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3475 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3476 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3477 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3478 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3480 "Použitím tlačítka <em>Přidat</em> přidáte novou zápůjčku (lease). <em>MAC "
3481 "adresa</em> identifikuje počítač, <em>IPv4 adresa</em> určuje, jaká pevná "
3482 "adresa bude použita. <em>Hostname</em> je přiřazeno jako symbolické jméno."
3487 msgid "Used Key Slot"
3490 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3493 msgid "User key (PEM encoded)"
3497 msgstr "Uživatelské jméno"
3506 msgstr "VLANy na %q"
3508 msgid "VLANs on %q (%s)"
3509 msgstr "VLANy na %q (%s)"
3511 msgid "VPN Local address"
3514 msgid "VPN Local port"
3520 msgid "VPN Server port"
3523 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3526 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3532 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3538 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3550 msgid "WEP Open System"
3551 msgstr "WEP Open System"
3553 msgid "WEP Shared Key"
3554 msgstr "Sdílený klíč WEP"
3556 msgid "WEP passphrase"
3562 msgid "WPA passphrase"
3566 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3567 "and ad-hoc mode) to be installed."
3569 "Šifrování WPA vyžaduje nainstalovaný wpa_supplicant (pro klientský režim) "
3570 "nebo hostapd (pro AP a ad-hoc režim)."
3573 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3576 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3577 msgstr "Čekání na realizaci změn..."
3579 msgid "Waiting for command to complete..."
3580 msgstr "Čekání na dokončení příkazu..."
3582 msgid "Waiting for device..."
3588 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3591 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3594 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3600 msgid "WireGuard VPN"
3604 msgstr "Bezdrátová síť"
3606 msgid "Wireless Adapter"
3607 msgstr "Bezdrátový adaptér"
3609 msgid "Wireless Network"
3610 msgstr "Bezdrátová síť"
3612 msgid "Wireless Overview"
3613 msgstr "Přehled bezdrátových sití"
3615 msgid "Wireless Security"
3616 msgstr "Zabezpečení bezdrátové sítě"
3618 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3619 msgstr "Bezdrátová síť je vypnuta nebo nespojena"
3621 msgid "Wireless is restarting..."
3622 msgstr "Probíhá restartování bezdrátové sítě..."
3624 msgid "Wireless network is disabled"
3625 msgstr "Bezdrátová síť je zakázána"
3627 msgid "Wireless network is enabled"
3628 msgstr "Bezdrátová síť je povolena"
3630 msgid "Wireless restarted"
3631 msgstr "Bezdrátová síť restartována"
3633 msgid "Wireless shut down"
3634 msgstr "Bezdrátová síť vypnuta"
3636 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3637 msgstr "Zapisovat přijaté požadavky DNS do systemového logu"
3639 msgid "Write system log to file"
3646 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3647 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3648 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3650 "Zde můžete povolit nebo zakázat init skripty. Změny se projeví po restartu "
3651 "zařízení.<br /><strong>Varování: Pokud zakážete základní init skripty jako "
3652 "\"network\", vaše zařízení se může stát nepřístupným!</strong>"
3655 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3657 "Aby LuCI fungoval správně, musíte mít v prohlížeči povolený Javascript."
3660 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3661 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3683 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3684 msgstr "vytvoří most přes vybraná rozhraní"
3702 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3703 "abbr>-leases will be stored"
3705 "Soubor, ve kterém budou uloženy zadané <abbr title=\"Dynamic Host "
3706 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> výpůjčky (leases)"
3712 msgstr "plný-duplex"
3715 msgstr "poloviční-duplex"
3726 msgid "if target is a network"
3727 msgstr "pokud cílem je síť"
3741 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3742 msgstr "místní <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> soubor"
3744 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3747 msgid "navigation Navigation"
3754 msgstr "žádné spojení"
3783 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3786 msgid "skiplink2 Skip to content"
3789 msgid "stateful-only"
3795 msgid "stateless + stateful"
3808 msgstr "nespecifikovaný"
3810 msgid "unspecified -or- create:"
3811 msgstr "nespecifikovaný -nebo- vytvořit:"
3822 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3823 #~ msgstr "Pokud není zaškrtnuto, bude vytvořena dodatečná síť."
3825 #~ msgid "Join Network: Settings"
3826 #~ msgstr "Připojit k síti: nastavení"
3834 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3835 #~ msgstr "Port %d je neoznačený ve více VLAN!"
3837 #~ msgid "VLAN Interface"
3838 #~ msgstr "Rozhraní VLAN"