3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 13:59+0200\n"
5 "Last-Translator: koli <lukas.koluch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d minutové okno, %d sekundový interval)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s k dispozici)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(bez rozhraní připojení)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Doplňující pole --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Prosím vyberte --"
36 msgstr "-- vlastní --"
38 msgid "-- match by device --"
41 msgid "-- match by label --"
44 msgid "-- match by uuid --"
47 msgid "1 Minute Load:"
48 msgstr "Zatížení za 1 minutu:"
50 msgid "15 Minute Load:"
51 msgstr "Zatížení za 15 minut:"
53 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgid "5 Minute Load:"
60 msgstr "Zatížení za 5 minut:"
62 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
84 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
87 msgstr "port dotazů <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
90 msgstr "port serveru <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
93 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
94 "order of the resolvfile"
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servery budou dotazovány podle "
99 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
100 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
103 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Adresa"
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
106 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Verze 4\">IPv4</abbr>-Brána"
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
109 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Maska sítě"
112 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa nebo Síť (CIDR)"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
118 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Brána"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
123 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
124 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurace"
126 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
127 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Název"
129 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
130 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresa"
133 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
134 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
136 "Nejvyšší počet <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
141 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
143 "Největší povolená velikost <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
144 "Name System\">EDNS0</abbr> packetů"
146 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
147 msgstr "Nejvyšší počet souběžných dotazů"
149 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
150 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
153 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
154 "was empty before editing."
157 msgid "A43C + J43 + A43"
160 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
166 msgid "AICCU (SIXXS)"
175 msgid "ARP retry threshold"
176 msgstr "ARP limit opakování"
178 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
184 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
185 msgstr "Identifikátor virtuálního kanálu ATM (VCI)"
187 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
188 msgstr "Identifikátor virtuální cesty ATM (VPI)"
191 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
192 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
193 "to dial into the provider network."
195 "Otevře ATM mosty přes uzavřené ethernetové rozhraní v AAL5 připojení jako "
196 "virtuální síťová rozhraní Linuxu, které mohou být použity ve spojení s DHCP "
197 "nebo PPP vytáčeného připojení od poskytovatele sítě."
199 msgid "ATM device number"
200 msgstr "číslo ATM zařízení"
202 msgid "ATU-C System Vendor ID"
208 msgid "Access Concentrator"
209 msgstr "Přístupový koncentrátor"
212 msgstr "Přístupový bod"
220 msgid "Activate this network"
221 msgstr "Aktivovat tuto síť"
223 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
225 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
230 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
233 msgid "Active Connections"
234 msgstr "Aktivní spojení"
236 msgid "Active DHCP Leases"
237 msgstr "Aktivní propůjčené DHCP adresy (leases)"
239 msgid "Active DHCPv6 Leases"
240 msgstr "Aktivní propůjčené DHCPv6 adresy (leases)"
248 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
249 msgstr "Přidat lokální koncovku k doménovým jménům ze souboru hosts"
251 msgid "Add new interface..."
252 msgstr "Přidat rozhraní..."
254 msgid "Additional Hosts files"
255 msgstr "Dodatečné Hosts soubory"
257 msgid "Additional servers file"
263 msgid "Address to access local relay bridge"
264 msgstr "Adresa pro přístup k místnímu relay bridge"
266 msgid "Administration"
269 msgid "Advanced Settings"
270 msgstr "Pokročilé nastavení"
272 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
279 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
283 msgid "Allocate IP sequentially"
286 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
287 msgstr "Povolit <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> autentizaci heslem"
289 msgid "Allow all except listed"
290 msgstr "Povolit vše mimo uvedené"
292 msgid "Allow listed only"
293 msgstr "Povolit pouze uvedené"
295 msgid "Allow localhost"
296 msgstr "Povolit localhost"
298 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
300 "Povolit vzdáleným hostitelům připojování k místním portům přesměrovaným "
303 msgid "Allow root logins with password"
304 msgstr "Povolit přihlašovaní root účtu pomocí hesla"
306 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
307 msgstr "Povolit <em>root</em> účtu přihlášení bez nastaveného hesla"
310 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
311 msgstr "Povolit upstream odpovědi na 127.0.0.0/8 rozsah, např. pro RBL služby"
317 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
318 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
321 msgid "Always announce default router"
327 msgid "Annex A + L + M (all)"
330 msgid "Annex A G.992.1"
333 msgid "Annex A G.992.2"
336 msgid "Annex A G.992.3"
339 msgid "Annex A G.992.5"
342 msgid "Annex B (all)"
345 msgid "Annex B G.992.1"
348 msgid "Annex B G.992.3"
351 msgid "Annex B G.992.5"
354 msgid "Annex J (all)"
357 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
360 msgid "Annex M (all)"
363 msgid "Annex M G.992.3"
366 msgid "Annex M G.992.5"
369 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
372 msgid "Announced DNS domains"
375 msgid "Announced DNS servers"
378 msgid "Anonymous Identity"
381 msgid "Anonymous Mount"
384 msgid "Anonymous Swap"
393 msgid "Antenna Configuration"
394 msgstr "Konfigurace antén"
397 msgstr "Libovolná zóna"
402 msgid "Applying changes"
403 msgstr "Probíhá uplatňování nastavení"
406 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
409 msgid "Assign interfaces..."
410 msgstr "Přiřadit rozhraní..."
413 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
416 msgid "Associated Stations"
417 msgstr "Připojení klienti"
422 msgid "Authentication"
425 msgid "Authentication Type"
428 msgid "Authoritative"
429 msgstr "Autoritativní"
431 msgid "Authorization Required"
432 msgstr "Vyžadována autorizace"
435 msgstr "Automaticky obnovovat"
440 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
443 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
446 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
449 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
452 msgid "Automount Filesystem"
455 msgid "Automount Swap"
461 msgid "Available packages"
462 msgstr "Dostupné balíčky"
470 msgid "B43 + B43C + V43"
473 msgid "BR / DMR / AFTR"
482 msgid "Back to Overview"
483 msgstr "Zpět k přehledu"
485 msgid "Back to configuration"
486 msgstr "Zpět ke konfiguraci"
488 msgid "Back to overview"
489 msgstr "Zpět k přehledu"
491 msgid "Back to scan results"
492 msgstr "Zpět k výsledkům vyhledávání"
494 msgid "Backup / Flash Firmware"
495 msgstr "Zálohovat / nahrát firmware"
497 msgid "Backup / Restore"
498 msgstr "Zálohovat / obnovit"
500 msgid "Backup file list"
501 msgstr "Seznam souborů k zálohování"
503 msgid "Bad address specified!"
504 msgstr "Zadána neplatná adresa!"
513 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
514 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
515 "defined backup patterns."
517 "Seznam souborů k zálohování lze nalézt níže. Sestává se z konfiguračních "
518 "souborů označených opkg, nezbyných systémových souborů a souborů "
519 "vyhovujících uživatelem určeným vzorům."
521 msgid "Bind interface"
524 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
527 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
531 msgstr "Přenosová rychlost"
533 msgid "Bogus NX Domain Override"
534 msgstr "Přepíše falešnou hodnotu NX Domény"
539 msgid "Bridge interfaces"
540 msgstr "Síťové mosty"
542 msgid "Bridge unit number"
543 msgstr "Číslo síťového mostu"
545 msgid "Bring up on boot"
546 msgstr "Zapnout po startu"
548 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
549 msgstr "Broadcom 802.11%s bezdrátový ovladač"
551 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
552 msgstr "Broadcom modul BCM%04x 802.11 bezdrátový ovladač"
558 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
559 "preserved in any sysupgrade."
565 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
568 msgid "CPU usage (%)"
569 msgstr "Vytížení CPU (%)"
583 msgid "Changes applied."
584 msgstr "Změny aplikovány."
586 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
587 msgstr "Změní administrátorské heslo pro přístup k zařízení"
595 msgid "Check fileystems before mount"
598 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
602 msgstr "Kontrolní součet"
605 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
606 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
607 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
610 "Zóna firewallu přiřazená k tomuto rozhraní. Pro odstranění rozhraní z "
611 "přiřazené zóny vyberte volbu <em>nespecifikovaná</em>. Pro vytvoření nové "
612 "zóny a její následné přiřazení danému rozhraní vyplňte pole <em>vytvořit</"
616 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
617 "out the <em>create</em> field to define a new network."
619 "Vyberte síť(ě), které chcete připojit k tomuto bezdrátovému rozhraní, nebo "
620 "vyplňte pole <em>vytvořit</em> a pojmenujte novou síť."
625 msgid "Cisco UDP encapsulation"
629 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
630 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
631 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
633 "Pro stažení archivu tar s aktuální konfigurací stiskněte \"Vytvořit archiv"
634 "\". Pro obnovení továrního nastavení stiskněte \"Obnovit výchozí\" (možné "
635 "pouze s obrazy squashfs)."
640 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
641 msgstr "Klientské ID odesílané v DHCP požadavku"
644 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
647 "Uzavírat neaktivní spojení po daném počtu sekund. Pro vypnutí časového "
648 "omezení použijte jako hodntu nulu"
650 msgid "Close list..."
651 msgstr "Zavřít seznam..."
653 msgid "Collecting data..."
654 msgstr "Probíhá sběr dat..."
659 msgid "Common Configuration"
660 msgstr "Společná nastavení"
662 msgid "Configuration"
665 msgid "Configuration applied."
666 msgstr "Nastavení uplatněno."
668 msgid "Configuration files will be kept."
669 msgstr "Konfigurační soubory budou zachovány."
680 msgid "Connection Limit"
681 msgstr "Omezení počtu připojení"
683 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
695 msgid "Cover the following interface"
696 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
698 msgid "Cover the following interfaces"
699 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
701 msgid "Create / Assign firewall-zone"
702 msgstr "Vytvořit / přiřadit zónu firewallu"
704 msgid "Create Interface"
705 msgstr "Vytvořit rozhraní"
707 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
708 msgstr "Vytvořit síťový most přes více rozhraní"
713 msgid "Cron Log Level"
714 msgstr "Úroveň protokolování Cronu"
716 msgid "Custom Interface"
717 msgstr "Vlastní rozhraní"
719 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
723 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
731 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
732 "\">LED</abbr>s if possible."
734 "Upraví chování <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> diod zařízení "
738 msgstr "DHCP výpůjčky"
752 msgid "DHCPv6 Leases"
753 msgstr "DHCPv6 přidělené IP"
755 msgid "DHCPv6 client"
761 msgid "DHCPv6-Service"
767 msgid "DNS forwardings"
768 msgstr "Přeposílání DNS"
770 msgid "DNS-Label / FQDN"
776 msgid "DNSSEC check unsigned"
779 msgid "DPD Idle Timeout"
782 msgid "DS-Lite AFTR address"
791 msgid "DSL line mode"
806 msgid "Default gateway"
807 msgstr "Výchozí brána"
809 msgid "Default is stateless + stateful"
812 msgid "Default route"
815 msgid "Default state"
816 msgstr "Výchozí stav"
818 msgid "Define a name for this network."
822 "Define additional DHCP options, for example "
823 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
824 "servers to clients."
826 "Další možnosti DHCP, například \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", "
827 "které odkazuje na různé DNS servery pro klienty."
832 msgid "Delete this network"
833 msgstr "Odstranit tuto síť"
847 msgid "Device Configuration"
848 msgstr "Nastavení zařízení"
850 msgid "Device is rebooting..."
853 msgid "Device unreachable"
869 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
872 "Pro toto rozhraní zakázat <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
875 msgid "Disable DNS setup"
876 msgstr "Zakázat nastavení DNS"
878 msgid "Disable Encryption"
884 msgid "Disabled (default)"
887 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
888 msgstr "Vyřadit upstream RFC1918 odpovědi"
890 msgid "Displaying only packages containing"
891 msgstr "Zobrazeny pouze balíčky obsahující"
893 msgid "Distance Optimization"
894 msgstr "Optimalizace na vzdálenost"
896 msgid "Distance to farthest network member in meters."
897 msgstr "Vzdálenost nejodlehlejšího člena sítě v metrech."
899 msgid "Distribution feeds"
906 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
907 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
908 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
911 "Dnsmasq je kombinace <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
912 "\">DHCP</abbr> serveru a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
913 "forwarderu pro použití v <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
916 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
917 msgstr "Necachovat negativní odpovědi (např. pro neexistující domény)"
919 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
921 "Nepřeposílat požadavky, které nemohou být zodpovězeny veřejnými jmennými "
924 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
925 msgstr "Nepřeposílat reverzní dotazy na místní sítě"
927 msgid "Domain required"
928 msgstr "Vyžadována doména"
930 msgid "Domain whitelist"
931 msgstr "Whitelist domén"
933 msgid "Don't Fragment"
937 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
938 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
940 "Nepřeposílat <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> dotazy bez <abbr "
941 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> jména"
943 msgid "Download and install package"
944 msgstr "Stáhnout a nainstalovat balíček"
946 msgid "Download backup"
947 msgstr "Stáhnout zálohu"
949 msgid "Dropbear Instance"
950 msgstr "Instance Dropbear"
953 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
954 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
956 "Dropbear poskytuje <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> přístup a <abbr "
957 "title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
959 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
962 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
964 "Dynamický <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
966 msgid "Dynamic tunnel"
967 msgstr "Dynamický tunel"
970 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
971 "having static leases will be served."
973 "Pro klienty alokovat DHCP adresy dynamicky. Pokud je volba zakázána, budou "
974 "obsloužení pouze klienti se statickými výpůjčkami."
976 msgid "EA-bits length"
986 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
990 msgid "Edit this interface"
991 msgstr "Upravit toto rozhraní"
993 msgid "Edit this network"
994 msgstr "Upravit tuto síť"
1002 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1003 msgstr "Povolit <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1005 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1006 msgstr "Povolit dynamickou aktualizaci koncového bodu HE.net"
1008 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1011 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1012 msgstr "Na PPP spoji povolit vyjednání IPv6"
1014 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1015 msgstr "Povolit průchod jumbo rámců"
1017 msgid "Enable NTP client"
1018 msgstr "Povolit NTP klienta"
1020 msgid "Enable Single DES"
1023 msgid "Enable TFTP server"
1024 msgstr "Povolit TFTP server"
1026 msgid "Enable VLAN functionality"
1027 msgstr "Povolit funkcionalitu VLAN"
1029 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1032 msgid "Enable learning and aging"
1033 msgstr "Povolit ARP učení a stárnutí"
1035 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1038 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1041 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1044 msgid "Enable this mount"
1045 msgstr "Povolit tento přípojný bod"
1047 msgid "Enable this swap"
1048 msgstr "Povolit tento swapovací oddíl"
1050 msgid "Enable/Disable"
1051 msgstr "Povolit/Zakázat"
1057 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1061 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1062 msgstr "Na tomto síťovém mostě povolit Spanning Tree Protocol"
1064 msgid "Encapsulation mode"
1065 msgstr "Režim zapouzdření"
1070 msgid "Endpoint Host"
1073 msgid "Endpoint Port"
1077 msgstr "Odstraňování..."
1082 msgid "Errored seconds (ES)"
1085 msgid "Ethernet Adapter"
1086 msgstr "Ethernetový adaptér"
1088 msgid "Ethernet Switch"
1089 msgstr "Ethernetový switch"
1091 msgid "Exclude interfaces"
1094 msgid "Expand hosts"
1095 msgstr "Rozšířit hostitele"
1102 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1104 "Čas vypršení vypůjčené adresy, minimum jsou 2 minuty (<code>2m</code>)."
1109 msgid "External R0 Key Holder List"
1112 msgid "External R1 Key Holder List"
1115 msgid "External system log server"
1116 msgstr "Externí protokolovací server"
1118 msgid "External system log server port"
1119 msgstr "Port externího protokolovacího serveru"
1121 msgid "External system log server protocol"
1124 msgid "Extra SSH command options"
1130 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1131 msgstr "Název souboru s bootovacím obrazem oznamovaný klientům"
1134 msgstr "Souborový systém"
1139 msgid "Filter private"
1140 msgstr "Filtrovat soukromé"
1142 msgid "Filter useless"
1143 msgstr "Filtrovat nepotřebné"
1146 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1147 "with defaults based on what was detected"
1150 msgid "Find and join network"
1151 msgstr "Vyhledat a připojit síť"
1153 msgid "Find package"
1154 msgstr "Vyhledat balíček"
1162 msgid "Firewall Mark"
1165 msgid "Firewall Settings"
1166 msgstr "Nastavení firewallu"
1168 msgid "Firewall Status"
1169 msgstr "Stav firewallu"
1171 msgid "Firmware File"
1174 msgid "Firmware Version"
1175 msgstr "Verze firmwaru"
1177 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1178 msgstr "Pevný zdrojový port pro odchozí DNS dotazy"
1180 msgid "Flash Firmware"
1181 msgstr "Nahrát firmware"
1183 msgid "Flash image..."
1184 msgstr "Nahrát obraz..."
1186 msgid "Flash new firmware image"
1187 msgstr "Nahrát nový obraz s firmwarem"
1189 msgid "Flash operations"
1190 msgstr "Operace nad flash pamětí"
1193 msgstr "Nahrávám..."
1198 msgid "Force CCMP (AES)"
1199 msgstr "Vynutit CCMP (AES)"
1201 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1202 msgstr "Na této síti vynutit DHCP i v případě detekování jiného serveru."
1205 msgstr "Vynutit TKIP"
1207 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1208 msgstr "Vynutit TKIP a CCMP (AES)"
1213 msgid "Force use of NAT-T"
1216 msgid "Form token mismatch"
1219 msgid "Forward DHCP traffic"
1220 msgstr "Přeposílat DHCP provoz"
1222 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1225 msgid "Forward broadcast traffic"
1226 msgstr "Přeposílat broadcasty"
1228 msgid "Forwarding mode"
1229 msgstr "Režim přeposílání"
1231 msgid "Fragmentation Threshold"
1232 msgstr "Hranice fragmentace"
1234 msgid "Frame Bursting"
1235 msgstr "Dávkování rámců"
1241 msgstr "Volné místo"
1244 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1245 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1257 msgid "Gateway ports"
1258 msgstr "Porty brány"
1260 msgid "General Settings"
1261 msgstr "Obecná nastavení"
1263 msgid "General Setup"
1264 msgstr "Obecné nastavení"
1266 msgid "General options for opkg"
1269 msgid "Generate Config"
1272 msgid "Generate archive"
1273 msgstr "Vytvorǐt archív"
1275 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1276 msgstr "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1278 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1279 msgstr "Heslo nezměněno z důvodu nesouhlasu nového hesla a ověření hesla!"
1281 msgid "Global Settings"
1284 msgid "Global network options"
1287 msgid "Go to password configuration..."
1288 msgstr "Přejít na nastavení hesla..."
1290 msgid "Go to relevant configuration page"
1291 msgstr "Přejít na související konfigurační stránku"
1293 msgid "Group Password"
1299 msgid "HE.net password"
1300 msgstr "Heslo HE.net"
1302 msgid "HE.net username"
1305 msgid "HT mode (802.11n)"
1314 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1321 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1324 "Nastavení základních vlastností zařízení jako je časová zóna nebo název "
1328 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1331 "Vložte veřejné klíče (na každý řadek jeden) pro ověřovaní SSH přístupu."
1333 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1334 msgstr "Hermes 802.11b bezdrátový ovladač"
1336 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1337 msgstr "Skrývat <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1342 msgid "Host entries"
1343 msgstr "Záznamy hostitelů"
1345 msgid "Host expiry timeout"
1346 msgstr "Vypršení časového limitu hostitele"
1348 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1350 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> adresa hostitele nebo síť"
1353 msgstr "Jméno hostitele"
1355 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1356 msgstr "Jméno hostitele odesílané s DHCP požadavky"
1359 msgstr "Jména hostitelů"
1364 msgid "IKE DH Group"
1367 msgid "IP Addresses"
1376 msgid "IPv4 Firewall"
1377 msgstr "IPv4 firewall"
1379 msgid "IPv4 WAN Status"
1380 msgstr "Stav IPv4 WAN"
1382 msgid "IPv4 address"
1383 msgstr "IPv4 adresa"
1385 msgid "IPv4 and IPv6"
1386 msgstr "IPv4 a IPv6"
1388 msgid "IPv4 assignment length"
1391 msgid "IPv4 broadcast"
1392 msgstr "IPv4 broadcast"
1394 msgid "IPv4 gateway"
1397 msgid "IPv4 netmask"
1398 msgstr "IPv4 maska sítě"
1406 msgid "IPv4 prefix length"
1407 msgstr "Délka IPv4 prefixu"
1409 msgid "IPv4-Address"
1410 msgstr "IPv4 adresa"
1412 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1418 msgid "IPv6 Firewall"
1419 msgstr "IPv6 firewall"
1421 msgid "IPv6 Neighbours"
1424 msgid "IPv6 Settings"
1427 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1430 msgid "IPv6 WAN Status"
1431 msgstr "Stav IPv6 WAN"
1433 msgid "IPv6 address"
1434 msgstr "IPv6 adresa"
1436 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1439 msgid "IPv6 assignment hint"
1442 msgid "IPv6 assignment length"
1445 msgid "IPv6 gateway"
1452 msgstr "IPv6 prefix"
1454 msgid "IPv6 prefix length"
1455 msgstr "Délka IPv6 prefixu"
1457 msgid "IPv6 routed prefix"
1463 msgid "IPv6-Address"
1464 msgstr "IPv6 adresa"
1469 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1470 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1472 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1473 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1475 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1476 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1481 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1484 msgid "If checked, encryption is disabled"
1488 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1489 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí UUID"
1492 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1494 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí názvu oddílu"
1496 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1497 msgstr "Pokud není povoleno, není nastaven žádný výchozí směrovací záznam"
1499 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1500 msgstr "Pokud není povoleno, oznámené adresy DNS serverů budou ignorovány"
1503 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1504 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1505 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1506 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1507 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1509 "Pokud máte nedostatek fyzické paměti, nepoužívaná data mohou být dočasně "
1510 "odložena do odkládacího zařízení, což bude mít za důsledek větší množství "
1511 "použitelné <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vezměte na "
1512 "vědomí, že odkládání dat je velice pomalý proces, stejně jako fakt, že "
1513 "přístup na odkládací zařízení je řádově pomalejší, než přístup do paměti "
1514 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1516 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1519 msgid "Ignore interface"
1520 msgstr "Ignorovat rozhraní"
1522 msgid "Ignore resolve file"
1523 msgstr "Ignorovat resolv soubor"
1532 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1533 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1536 msgid "Inactivity timeout"
1537 msgstr "Časový limit nečinnosti"
1549 msgstr "Initskripty"
1554 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1557 msgid "Install package %q"
1558 msgstr "Instalovat balíček %q"
1560 msgid "Install protocol extensions..."
1561 msgstr "Instalovat protokolové rozšíření..."
1563 msgid "Installed packages"
1564 msgstr "Nainstalované balíčky"
1569 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1572 msgid "Interface Configuration"
1573 msgstr "Konfigurace rozhraní"
1575 msgid "Interface Overview"
1576 msgstr "Přehled rozhraní"
1578 msgid "Interface is reconnecting..."
1579 msgstr "Rozhraní se znovu připojuje..."
1581 msgid "Interface is shutting down..."
1582 msgstr "Rozhraní se vypíná..."
1584 msgid "Interface name"
1587 msgid "Interface not present or not connected yet."
1588 msgstr "Rozhraní není přítomné nebo je dosud nepřipojeno."
1590 msgid "Interface reconnected"
1591 msgstr "Rozhraní bylo znovu připojeno"
1593 msgid "Interface shut down"
1594 msgstr "Rozhraní bylo vypnuto"
1603 msgid "Internal Server Error"
1604 msgstr "Vnitřní chyba serveru"
1607 msgstr "Neplatná vstupní hodnota"
1609 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1611 "Uvedené VLAN ID je neplatné! Jsou povolena pouze ID z rozsahu %d až %d."
1613 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1614 msgstr "Uvedené VLAN ID je neplatné! Každé ID musí být jedinečné"
1616 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1617 msgstr "Špatné uživatelské jméno a/nebo heslo! Prosím zkuste to znovu."
1619 msgid "Isolate Clients"
1624 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1625 "flash memory, please verify the image file!"
1627 "Zdá se, že se pokoušíte zapsat obraz, který se nevejde do flash paměti. "
1628 "Prosím ověřte soubor s obrazem!"
1630 msgid "JavaScript required!"
1631 msgstr "Vyžadován JavaScript!"
1633 msgid "Join Network"
1634 msgstr "Připojit k síti"
1636 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1637 msgstr "Připojit k síti: Vyhledání bezdrátových sítí"
1639 msgid "Joining Network: %q"
1642 msgid "Keep settings"
1643 msgstr "Zachovat nastavení"
1646 msgstr "Záznam jádra"
1648 msgid "Kernel Version"
1649 msgstr "Verze jádra"
1664 msgstr "L2TP Server"
1666 msgid "LCP echo failure threshold"
1667 msgstr "LCP echo prahová hodnota selhání"
1669 msgid "LCP echo interval"
1670 msgstr "LCP interval upozornění"
1681 msgid "Language and Style"
1682 msgstr "Jazyk a styl"
1693 msgid "Lease validity time"
1694 msgstr "Doba platnosti zápůjčky"
1697 msgstr "Soubor zájpůjček"
1699 msgid "Leasetime remaining"
1700 msgstr "Zbývající doba trvání zápůjčky"
1702 msgid "Leave empty to autodetect"
1703 msgstr "Ponechte prázdné pro automatickou detekci"
1705 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1706 msgstr "Ponecháte-li prázdné, použije stávající WAN adresu"
1714 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1717 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1720 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1736 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1739 "Seznam <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serverů, na které "
1740 "přeposílat požadavky"
1743 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1744 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1745 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1746 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1751 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1752 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1753 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1754 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1758 msgid "List of SSH key files for auth"
1761 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1762 msgstr "Seznam domén, pro které povolit odpovědi podle RFC1918"
1764 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1765 msgstr "Seznam hostitelů, kteří udávají falešné hodnoty NX domén"
1767 msgid "Listen Interfaces"
1773 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1775 "Poslouchat pouze na daném rozhraní, nebo pokud není specifikováno, na všech"
1777 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1778 msgstr "Port pro příchozí dotazy DNS"
1783 msgid "Load Average"
1784 msgstr "Zátěž průměrná"
1789 msgid "Local IP address to assign"
1792 msgid "Local IPv4 address"
1793 msgstr "Místní IPv4 adresa"
1795 msgid "Local IPv6 address"
1796 msgstr "Místní IPv6 adresa"
1798 msgid "Local Service Only"
1801 msgid "Local Startup"
1802 msgstr "Místní startup"
1807 msgid "Local domain"
1808 msgstr "Místní doména"
1812 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1813 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1815 "Specifikace místní domény. Jména shodná s touto doménou nikdy nebudou "
1816 "přesměrována ani rozlušťována pomocí DHCP nebo souborů hosts"
1818 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1820 "Přípona místní domény, připojená za názvy DHCP jmen a záznamů v souboru hosts"
1822 msgid "Local server"
1823 msgstr "Místní server"
1826 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1829 "Lokalizovat jméno v závislosti na dotazující se podsíti, pokud bylo nalezeno "
1832 msgid "Localise queries"
1833 msgstr "Lokalizační dotazy"
1835 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1838 msgid "Log output level"
1839 msgstr "Úroveň logování"
1842 msgstr "Dotazy pro logování"
1853 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1856 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1857 msgstr "Nejnižší zapůjčenou adresu použít jako offset síťové adresy."
1862 msgid "MAC-Address Filter"
1863 msgstr "Filtr MAC adres"
1871 msgid "MAP / LW4over6"
1887 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1894 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1897 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1898 msgstr "Nejvyšší povolené množství aktivních DHCP zápůjček"
1900 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1901 msgstr "Nejvyšší povolené množství souběžných DNS dotazů"
1903 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1904 msgstr "Nejvyšší povolená velikost EDNS.0 UDP paketů"
1906 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1907 msgstr "Nejvyšší počet sekund čekání, než bude modem připraven"
1909 msgid "Maximum hold time"
1910 msgstr "Maximální doba držení"
1913 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1914 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1917 msgid "Maximum number of leased addresses."
1918 msgstr "Maximální počet zapůjčených adres."
1926 msgid "Memory usage (%)"
1927 msgstr "Využití paměti (%)"
1932 msgid "Minimum hold time"
1933 msgstr "Minimální čas zápůjčky"
1935 msgid "Mirror monitor port"
1938 msgid "Mirror source port"
1941 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1942 msgstr "Chybějící rozšíření protokolu %q"
1944 msgid "Mobility Domain"
1953 msgid "Modem device"
1954 msgstr "Modemové zařízení"
1956 msgid "Modem init timeout"
1957 msgstr "Časový limit inicializace modemu"
1963 msgstr "Připojit vstup"
1966 msgstr "Přípojný bod"
1968 msgid "Mount Points"
1969 msgstr "Přípojné body"
1971 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1972 msgstr "Přípojné body - vstupy"
1974 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1975 msgstr "Přípojné body - změna vstupu"
1978 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1981 "Přípojný bod určuje místo v souborovém systému, na kterém bude připojeno "
1984 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1987 msgid "Mount options"
1988 msgstr "Volby připojení"
1991 msgstr "Přípojný bod"
1993 msgid "Mount swap not specifically configured"
1996 msgid "Mounted file systems"
1997 msgstr "Připojené souborové systémy"
2000 msgstr "Přesunout dolů"
2003 msgstr "Přesunout nahoru"
2005 msgid "Multicast address"
2006 msgstr "Adresa vícesměrového vysílání"
2014 msgid "NAT64 Prefix"
2026 msgid "NTP server candidates"
2027 msgstr "Kandidáti NTP serveru"
2029 msgid "NTP sync time-out"
2035 msgid "Name of the new interface"
2036 msgstr "Název nového rozhraní"
2038 msgid "Name of the new network"
2039 msgstr "Název nové sítě"
2045 msgstr "Síťová maska"
2050 msgid "Network Utilities"
2051 msgstr "Síťové nástroje"
2053 msgid "Network boot image"
2054 msgstr "Síťový bootovací obraz"
2056 msgid "Network without interfaces."
2057 msgstr "Síť bez rozhraní."
2062 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2063 msgstr "Pro toto rozhraní není nastaven žádný DHCP server"
2068 msgid "No chains in this table"
2069 msgstr "Žádné řetězce v této tabulce"
2071 msgid "No files found"
2072 msgstr "Nebyly nalezeny žádné soubory"
2074 msgid "No information available"
2075 msgstr "Údaje nejsou k dispozici"
2077 msgid "No negative cache"
2078 msgstr "Žádná negativní mezipaměť"
2080 msgid "No network configured on this device"
2081 msgstr "Síť není nastavena na tomto zařízení"
2083 msgid "No network name specified"
2084 msgstr "Neuvedeno jméno sítě"
2086 msgid "No package lists available"
2087 msgstr "Seznam balíčků není k dispozici"
2089 msgid "No password set!"
2090 msgstr "Žádné heslo!"
2092 msgid "No rules in this chain"
2093 msgstr "Žádná pravidla v tomto řetězci"
2095 msgid "No zone assigned"
2096 msgstr "Žádná zóna nepřiřazena"
2101 msgid "Noise Margin (SNR)"
2107 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2110 msgid "Non-wildcard"
2122 msgid "Not associated"
2123 msgstr "Neasociováno"
2125 msgid "Not connected"
2126 msgstr "Nepřipojeno"
2128 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2129 msgstr "Pozn: Konfigurační soubory budou vymazány."
2131 msgid "Note: interface name length"
2143 msgid "OPKG-Configuration"
2144 msgstr "Konfigurace balíčků OPKG"
2146 msgid "Obfuscated Group Password"
2149 msgid "Obfuscated Password"
2152 msgid "Off-State Delay"
2153 msgstr "Vypnutí prodlevy"
2156 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2157 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2158 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2159 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2160 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2161 "<samp>eth0.1</samp>)."
2163 "Na této stránce můžete nastavit síťová rozhraní. Můžete přemostit několik "
2164 "rozhraní zaškrtnutím pole \"přemostit rozhraní\" a zápisem názvů rozhraní, "
2165 "vzájemně oddělených mezerami. Také můžete použít <abbr title=\"Virtual Local "
2166 "Area Network\">VLAN</abbr> zápis <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
2167 "\"například\">např.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2169 msgid "On-State Delay"
2170 msgstr "Zapnutí prodlevy"
2172 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2173 msgstr "Jedno jméno nebo mac adresa, musí být zadáno!"
2175 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2176 msgstr "Jedno nebo více polí obsahuje neplatné hodnoty!"
2178 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2181 msgid "One or more required fields have no value!"
2182 msgstr "Jedno nebo více požadovaných polí neobsahuje hodnotu!"
2184 msgid "Open list..."
2185 msgstr "Otevřít seznam..."
2187 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2190 msgid "Operating frequency"
2193 msgid "Option changed"
2194 msgstr "Volba změněna"
2196 msgid "Option removed"
2197 msgstr "Volba odstraněna"
2202 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2205 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2209 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2210 "starting with <code>0x</code>."
2214 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2215 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2216 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2217 "for the interface."
2221 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2222 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2225 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2229 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2233 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2236 msgid "Optional. Port of peer."
2240 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2241 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2244 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2259 msgid "Output Interface"
2262 msgid "Override MAC address"
2263 msgstr "Přepsat MAC adresu"
2265 msgid "Override MTU"
2266 msgstr "Přepsat MTU"
2268 msgid "Override TOS"
2271 msgid "Override TTL"
2274 msgid "Override default interface name"
2277 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2278 msgstr "Přepsat bránu v DHCP odpovědích"
2281 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2282 "subnet that is served."
2284 "Přepsat síťovou masku, odesílanou klientům. Obvykle je spočítána podle "
2285 "subsítě, která je obsluhována."
2287 msgid "Override the table used for internal routes"
2288 msgstr "Přepsat tabulku, používanou pro vnitřní cesty"
2296 msgid "PAP/CHAP password"
2297 msgstr "Heslo PAP/CHAP"
2299 msgid "PAP/CHAP username"
2300 msgstr "Uživatelské jméno PAP/CHAP"
2314 msgid "PPPoA Encapsulation"
2315 msgstr "Zapouzdření PPPoA"
2332 msgid "PSID-bits length"
2335 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2338 msgid "Package libiwinfo required!"
2339 msgstr "Vyžadován balíček libiwinfo!"
2341 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2342 msgstr "Seznamy balíčků jsou starší než 24 hodin"
2344 msgid "Package name"
2345 msgstr "Název balíčku"
2350 msgid "Part of zone %q"
2351 msgstr "Část zóny %q"
2356 msgid "Password authentication"
2357 msgstr "Autentizace heslem"
2359 msgid "Password of Private Key"
2360 msgstr "Heslo privátního klíče"
2362 msgid "Password of inner Private Key"
2365 msgid "Password successfully changed!"
2366 msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno!"
2371 msgid "Path to CA-Certificate"
2372 msgstr "Cesta k certifikátu CA"
2374 msgid "Path to Client-Certificate"
2375 msgstr "Cesta k certifikátu klienta"
2377 msgid "Path to Private Key"
2378 msgstr "Cesta k privátnímu klíči"
2380 msgid "Path to executable which handles the button event"
2381 msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru, který obsluhuje událost tlačítka"
2383 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2386 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2389 msgid "Path to inner Private Key"
2395 msgid "Peer IP address to assign"
2401 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2404 msgid "Perform reboot"
2405 msgstr "Provést restart"
2407 msgid "Perform reset"
2408 msgstr "Provést reset"
2410 msgid "Persistent Keep Alive"
2414 msgstr "Fyzická rychlost:"
2416 msgid "Physical Settings"
2417 msgstr "Fyzické nastavení"
2425 msgid "Please enter your username and password."
2426 msgstr "Prosím vložte vaše uživatelské jméno a heslo."
2434 msgid "Port status:"
2435 msgstr "Stav portu:"
2437 msgid "Power Management Mode"
2440 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2449 msgid "Prefix Delegated"
2452 msgid "Preshared Key"
2456 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2459 "Po takovém množství LCP echo selhání předpokládám, že peer je mrtvý. "
2460 "Použijte 0 pro ignorování chyb"
2462 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2465 msgid "Prevents client-to-client communication"
2466 msgstr "Zabraňuje komunikaci klient-klient"
2468 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2469 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2489 msgid "Protocol family"
2490 msgstr "Rodina protokolů"
2492 msgid "Protocol of the new interface"
2493 msgstr "Protokol nového rozhraní"
2495 msgid "Protocol support is not installed"
2496 msgstr "Podpora pro protokol není nainstalována"
2498 msgid "Provide NTP server"
2499 msgstr "Poskytování NTP serveru"
2501 msgid "Provide new network"
2502 msgstr "Poskytování nové sítě"
2504 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2505 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2510 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2513 msgid "QMI Cellular"
2519 msgid "R0 Key Lifetime"
2522 msgid "R1 Key Holder"
2525 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2528 msgid "RTS/CTS Threshold"
2529 msgstr "Práh RTS/CTS"
2537 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2538 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2540 msgid "Radius-Accounting-Port"
2541 msgstr "Port pro Radius-Accounting"
2543 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2544 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Accounting"
2546 msgid "Radius-Accounting-Server"
2547 msgstr "Server Radius-Accounting"
2549 msgid "Radius-Authentication-Port"
2550 msgstr "Výběr ověřování portů"
2552 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2553 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Authentication"
2555 msgid "Radius-Authentication-Server"
2556 msgstr "Server Radius-Authentication"
2559 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2560 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2562 "Přečtěte si <code>/etc/ethers</code> ke konfiguraci <abbr title=\"Dynamic "
2563 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> Serveru"
2566 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2567 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2569 "Opravdu odstranit toto rozhraní? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
2570 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2574 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2575 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2577 "Opravdu odstranit bezdrátovou síť? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
2578 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím této "
2581 msgid "Really reset all changes?"
2582 msgstr "Opravdu resetovat všechny změny?"
2586 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2587 "connected via this interface."
2589 "Opravdu vypnout síť ?\n"
2590 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2594 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2595 "you are connected via this interface."
2597 "Opravdu vypnout rozhraní \"%s\" ?\n"
2598 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2601 msgid "Really switch protocol?"
2602 msgstr "Opravdu prohodit protokol?"
2604 msgid "Realtime Connections"
2605 msgstr "Připojení v reálném čase"
2607 msgid "Realtime Graphs"
2608 msgstr "Grafy v reálném čase"
2610 msgid "Realtime Load"
2611 msgstr "Zátěž v reálném čase"
2613 msgid "Realtime Traffic"
2614 msgstr "Provoz v reálném čase"
2616 msgid "Realtime Wireless"
2617 msgstr "Wireless v reálném čase"
2619 msgid "Reassociation Deadline"
2622 msgid "Rebind protection"
2623 msgstr "Opětovné nastavení ochrany"
2628 msgid "Rebooting..."
2629 msgstr "Rebootuji..."
2631 msgid "Reboots the operating system of your device"
2632 msgstr "Rebootuje operační systém vašeho zařízení"
2637 msgid "Receiver Antenna"
2638 msgstr "Přijímací anténa"
2640 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2643 msgid "Reconnect this interface"
2644 msgstr "Přepojit toto rozhraní"
2646 msgid "Reconnecting interface"
2647 msgstr "Přepojuji rozhraní"
2655 msgid "Relay Bridge"
2658 msgid "Relay between networks"
2659 msgstr "Přenášet mezi sítěmi"
2661 msgid "Relay bridge"
2664 msgid "Remote IPv4 address"
2665 msgstr "Vzdálená IPv4 adresa"
2667 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2674 msgstr "Opakovat skenování"
2676 msgid "Replace entry"
2677 msgstr "Nahradit vstup"
2679 msgid "Replace wireless configuration"
2680 msgstr "Nahradit bezdrátovou konfiguraci"
2682 msgid "Request IPv6-address"
2685 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2694 # Charter je poskytovate
2695 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2696 msgstr "Vyžadováno u některých ISP, např. Charter s DocSIS 3"
2698 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2701 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2705 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2706 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2707 "routes through the tunnel."
2711 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2712 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2716 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2717 "come from unsigned domains"
2723 msgid "Reset Counters"
2724 msgstr "Resetovat čítače"
2726 msgid "Reset to defaults"
2727 msgstr "Obnovit na výchozí"
2729 msgid "Resolv and Hosts Files"
2730 msgstr "Soubory Resolv a Hosts"
2732 msgid "Resolve file"
2733 msgstr "Soubor resolve"
2738 msgid "Restart Firewall"
2739 msgstr "Restartovat firewall"
2741 msgid "Restore backup"
2742 msgstr "Obnovit zálohu"
2744 msgid "Reveal/hide password"
2745 msgstr "Odhalit/skrýt heslo"
2748 msgstr "Vrátit zpět"
2753 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2754 msgstr "Kořenový adresář souborů, přístupných přes TFTP"
2756 msgid "Root preparation"
2759 msgid "Route Allowed IPs"
2765 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2768 msgid "Router Advertisement-Service"
2771 msgid "Router Password"
2772 msgstr "Heslo routeru"
2778 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2781 "Trasy určují, přes jaké rozhraní a bránu může být konkrétního hosta dosaženo."
2783 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2784 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému před připojením zařízení"
2786 msgid "Run filesystem check"
2787 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému"
2793 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2797 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2804 msgstr "Přístup přes SSH"
2806 msgid "SSH server address"
2809 msgid "SSH server port"
2812 msgid "SSH username"
2824 msgid "Save & Apply"
2825 msgstr "Uložit & použít"
2827 msgid "Save & Apply"
2828 msgstr "Uložit & použít"
2833 msgid "Scheduled Tasks"
2834 msgstr "Naplánované úlohy"
2836 msgid "Section added"
2837 msgstr "Přidána sekce"
2839 msgid "Section removed"
2840 msgstr "Sekce odebrána"
2842 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2843 msgstr "Podrobnosti viz manuálová stránka příkazu \"mount\""
2846 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2847 "conjunction with failure threshold"
2849 "Odesílat LCP echo požadaveky každých x sekund, účinné pouze ve spojení s "
2852 msgid "Separate Clients"
2853 msgstr "Oddělovat klienty"
2855 msgid "Server Settings"
2856 msgstr "Nastavení serveru"
2858 msgid "Server password"
2862 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2863 "contains the tunnel ID"
2866 msgid "Server username"
2869 msgid "Service Name"
2870 msgstr "Název služby"
2872 msgid "Service Type"
2879 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2880 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2884 msgid "Set up Time Synchronization"
2885 msgstr "Nastavit synchronizaci času"
2887 msgid "Setup DHCP Server"
2888 msgstr "Nastavit DHCP server"
2890 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2896 msgid "Show current backup file list"
2897 msgstr "Ukázat aktuální seznam záložních souborů"
2899 msgid "Shutdown this interface"
2900 msgstr "Shodit toho rozhraní"
2902 msgid "Shutdown this network"
2903 msgstr "Shodit tuto síť"
2908 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2923 msgid "Skip to content"
2924 msgstr "Skočit na obsah"
2926 msgid "Skip to navigation"
2927 msgstr "Skočit na navigaci"
2935 msgid "Software VLAN"
2938 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2939 msgstr "Některá pole obsahují neplatné hodnoty, nelze uložit!"
2941 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2942 msgstr "Omlouváme se, ale požadovaný objekt nebyl nalezen."
2944 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2945 msgstr "Omlouváme se, na serveru došlo k neočekávané vyjímce."
2948 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2949 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2952 "Omlouváme se, ale v tomto zařízení není přítomná podpora pro upgrade "
2953 "systému. Nový obraz firmwaru musí být zapsán ručně. Prosím, obraťte se na "
2954 "wiki pro zařízení specifické instalační instrukce."
2962 msgid "Source routing"
2965 msgid "Specifies the button state to handle"
2968 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2971 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2972 msgstr "Určuje port na kterém bude tato instance <em>Dropbearu</em> naslouchat"
2975 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2978 "Určuje množství neúspěšných ARP požadavků, po kterém je hostitel považován "
2982 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2984 msgstr "Určuje počet sekund, po kterém je hostitel považovám za mrtvého"
2986 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2990 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2995 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2999 msgid "Specify the secret encryption key here."
3000 msgstr "Zde nastavte soukromý šifrovací klíč."
3005 msgid "Start priority"
3006 msgstr "Priorita spouštění"
3009 msgstr "Po spuštění"
3011 msgid "Static IPv4 Routes"
3012 msgstr "Statické IPv4 trasy"
3014 msgid "Static IPv6 Routes"
3015 msgstr "Statické IPv6 trasy"
3017 msgid "Static Leases"
3018 msgstr "Statické zápůjčky"
3020 msgid "Static Routes"
3021 msgstr "Statické trasy"
3023 msgid "Static address"
3024 msgstr "Statická adresa"
3027 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3028 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3029 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3031 "Statické zápůjčky se používají pro přiřazení fixních IP adres a symbolických "
3032 "jmen DHCP klientům. Jsou také vyžadovány pro nedynamické konfigurace "
3033 "rozhraní, kde jsou povoleni pouze hosté s odpovídajícím nastavením."
3041 msgid "Strict order"
3042 msgstr "Striktní výběr"
3047 msgid "Suppress logging"
3048 msgstr "Potlačit logování"
3050 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3057 msgstr "Vstupní bod"
3063 msgstr "Směrovač číslo %q"
3065 msgid "Switch %q (%s)"
3066 msgstr "Směrovač číslo %q (%s)"
3069 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3075 msgid "Switch protocol"
3076 msgstr "Směrovací protokol"
3078 msgid "Sync with browser"
3079 msgstr "Synchronizovat s prohlížečem"
3081 msgid "Synchronizing..."
3082 msgstr "Synchronizuji..."
3088 msgstr "Systémový log"
3090 msgid "System Properties"
3091 msgstr "Vlastnosti systému"
3093 msgid "System log buffer size"
3094 msgstr "Velikost bufferu systémového logu"
3099 msgid "TFTP Settings"
3100 msgstr "Nastavení TFTP"
3102 msgid "TFTP server root"
3103 msgstr "Kořenový adresář TFTP serveru"
3109 msgstr "Rychlost TX"
3117 msgid "Target network"
3125 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3126 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3127 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3128 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3129 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3131 "Sekce <em>Nastavení zařízení</em> pokrývá fyzické nastavení radiového "
3132 "hardwaru jako kanál, vysílací výkon nebo výběr antény, které je sdíleno mezi "
3133 "všemi bezdrátovými sítěmi (pokud hardware podporuje multi-SSID). Nastavení "
3134 "konkrétní sítě jako šifrování, operační mód jsou seskupeny v sekci "
3135 "<em>Nastavení rozhraní</em>."
3138 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3139 "component for working wireless configuration!"
3141 "Balíček <em>libiwinfo-lua</em> není nainstalován. Tato komponenta musí být "
3142 "nainstalována, aby fungovalo nastavení bezdátové sítě!"
3145 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3146 "username instead of the user ID!"
3150 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3154 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3155 msgstr "IPv6 prefix přidělený poskytovatelm většinou končí <code>::</code>"
3158 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3159 "code> and <code>_</code>"
3161 "Povolené znaky jsou: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> a "
3164 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3168 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3169 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3171 "Soubor zařízení paměti nebo oddílu (<abbr title=\"například\">např.</abbr> "
3172 "<code>/dev/sda1</code>)"
3175 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3176 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3179 "Souborový systém, který byl použit pro formátování paměti (<abbr title="
3180 "\"například\">napři.</abbr> <samp><abbr title=\"Souborový systém\">ext3</"
3184 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3185 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3186 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3188 "Obraz flash byl nahrán. Prosím porovnejte níže uvedený checksum a velikost "
3189 "souboru s originálním souborem pro zajištění integrity dat.<br /> Kliknutím "
3190 "na \"Pokračovat\" spustíte proceduru flashování."
3192 msgid "The following changes have been committed"
3193 msgstr "Následující změny byly provedeny"
3195 msgid "The following changes have been reverted"
3196 msgstr "Následující změny byly vráceny"
3198 msgid "The following rules are currently active on this system."
3199 msgstr "Následující pravidla jsou v nyní na tomto systému aktivní."
3201 msgid "The given network name is not unique"
3202 msgstr "Zadané jméno sítě není jedinečné"
3206 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3207 "be replaced if you proceed."
3209 "Tento hardware nepodporuje multi-SSID. Pokud budete pokračovat, existující "
3210 "konfigurace bude nahrazena."
3213 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3215 msgstr "Délka IPv4 prefixu v bitech, zbytek se používá v IPv6 adresách"
3217 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3218 msgstr "Délka IPv6 prefixu v bitech"
3220 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3224 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3225 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3226 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3227 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3228 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3229 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3231 "Síťové porty tohoto zařízení mohou být kombinovány do několika <abbr title="
3232 "\"Virtualních místních sítí\">VLAN</abbr>ve kterých počítače mohou "
3233 "komunikovat přímo mezi sebou. <abbr title=\"Virtualní místní sítě \">VLAN</"
3234 "abbr>se často používají na oddělení různých siťových částí. Většinou je "
3235 "jeden port pro připojení k vyšší síti (Uplink) jako třeba internet a "
3236 "zbývající porty pro místní síť."
3238 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3239 msgstr "Vybraný protokol potřebuje mít přiřazeno zařízení"
3241 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3245 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3248 "Systém maže konfigurační oddíl, po skončení procesu bude automaticky "
3253 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3254 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3255 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3258 "Systém nyní nahrává firmware.<br /> NEVYPÍNEJTE ZAŘÍZENÍ!<br /> Počkejte "
3259 "několik minut než se pokusíte znovu připojit. V záležitosti na vašem "
3260 "nastavení, bude možná nutné obnovit adresu vašeho počítače, aby jste se "
3261 "mohli znovu připojit."
3264 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3269 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3270 "you choose the generic image format for your platform."
3273 msgid "There are no active leases."
3274 msgstr "Nejsou žádné aktivní zápůjčky."
3276 msgid "There are no pending changes to apply!"
3277 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k aplikaci!"
3279 msgid "There are no pending changes to revert!"
3280 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k navrácení!"
3282 msgid "There are no pending changes!"
3283 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny!"
3286 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3287 "\"Physical Settings\" tab"
3289 "Zatím zde není přiřazeno zařízení, prosím připojte nějaké v záložce "
3290 "\"Fyzické nastavení\""
3293 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3294 "protect the web interface and enable SSH."
3296 "Na tomto routeru není nastaveno heslo. Prosím, nastavte heslo uživatele root "
3297 "tak, abyste ochránili webové rozhraní a mohli povolit SSH."
3299 msgid "This IPv4 address of the relay"
3303 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3304 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3305 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3309 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3310 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3311 "configurations are automatically preserved."
3315 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3316 "password if no update key has been configured"
3320 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3321 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3323 "Zde vidíte obsah souboru /etc/rc.local. Příkazy, které sem vložíte (před "
3324 "příkaz 'exit 0') budou spuštěny na konci bootovacího procesu."
3327 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3328 "ends with <code>:2</code>"
3332 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3333 "abbr> in the local network"
3335 "Toto je jediný <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3336 "abbr> v mistní síti"
3338 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3342 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3345 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3347 "Toto je systémový crontab, v němž můžete nastavit naplánované úlohy. "
3348 "Podrobnosti naleznete v crontab(5)."
3351 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3355 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3358 "V tomto seznamu vidíte přehled aktuálně běžících systémových procesů a "
3361 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3362 msgstr "Na této stránce si můžete nastavit vlastní události tlačítek"
3364 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3365 msgstr "Tato stránka zobrazuje přehled aktivních síťových spojení."
3367 msgid "This section contains no values yet"
3368 msgstr "Tato sekce zatím neobsahuje žádné hodnoty"
3370 msgid "Time Synchronization"
3371 msgstr "Synchronizace času"
3373 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3374 msgstr "Synchronizace času dosud není nakonfigurována."
3377 msgstr "Časové pásmo"
3380 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3383 "Zde můžete nahrát dříve vygenerovaný záložní archiv, pokud chcete obnovit "
3384 "konfigurační soubory."
3389 msgid "Total Available"
3390 msgstr "Dostupná celkem"
3401 msgid "Transmission Rate"
3402 msgstr "Vysílací rychlost"
3407 msgid "Transmit Power"
3408 msgstr "Vysílací výkon"
3410 msgid "Transmitter Antenna"
3411 msgstr "Anténa vysílače"
3416 msgid "Trigger Mode"
3417 msgstr "Trigger mód"
3422 msgid "Tunnel Interface"
3423 msgstr "Rozhraní tunelu"
3428 msgid "Tunnel broker protocol"
3431 msgid "Tunnel setup server"
3449 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3450 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3453 msgstr "USB zařízení"
3461 msgid "Unable to dispatch"
3464 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3470 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3471 msgstr "Neznámá chyba, heslo nebylo změněno!"
3474 msgstr "Nespravovaný"
3479 msgid "Unsaved Changes"
3480 msgstr "Neuložené změny"
3482 msgid "Unsupported protocol type."
3483 msgstr "Nepodporovaný typ protokolu."
3485 msgid "Update lists"
3486 msgstr "Aktualizovat seznamy"
3489 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3490 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3491 "compatible firmware image)."
3493 "Nahrát obraz pro upgrade systému, jímž bude přepsán běžící firmware. "
3494 "Zkontrolujte \"Keep settings\" za účelem udržení aktuální konfigurace "
3495 "(vyžaduje obraz kompatabilního firmwaru)."
3497 msgid "Upload archive..."
3498 msgstr "Nahrát archiv..."
3500 msgid "Uploaded File"
3501 msgstr "Nahrát soubor"
3506 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3507 msgstr "Použít <code>/etc/ethers</code>"
3509 msgid "Use DHCP gateway"
3510 msgstr "Použít DHCP bránu"
3512 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3515 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3516 msgstr "Pomocí ISO/IEC 3166 alpha2 kódů zemí."
3518 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3519 msgstr "Použít MTU na rozhraní tunelu"
3521 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3522 msgstr "Použít TTL na rozhraní tunelu"
3524 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3527 msgid "Use as root filesystem (/)"
3530 msgid "Use broadcast flag"
3531 msgstr "Použít příznak broadcastu"
3533 msgid "Use builtin IPv6-management"
3536 msgid "Use custom DNS servers"
3537 msgstr "Použít vlastní DNS servery"
3539 msgid "Use default gateway"
3540 msgstr "Použít výchozí bránu"
3542 msgid "Use gateway metric"
3545 msgid "Use routing table"
3546 msgstr "Použít směrovací tabulku"
3549 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3550 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3551 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3552 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3553 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3555 "Použitím tlačítka <em>Přidat</em> přidáte novou zápůjčku (lease). <em>MAC "
3556 "adresa</em> identifikuje počítač, <em>IPv4 adresa</em> určuje, jaká pevná "
3557 "adresa bude použita. <em>Hostname</em> je přiřazeno jako symbolické jméno."
3562 msgid "Used Key Slot"
3566 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3567 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3570 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3573 msgid "User key (PEM encoded)"
3577 msgstr "Uživatelské jméno"
3586 msgstr "VLANy na %q"
3588 msgid "VLANs on %q (%s)"
3589 msgstr "VLANy na %q (%s)"
3591 msgid "VPN Local address"
3594 msgid "VPN Local port"
3600 msgid "VPN Server port"
3603 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3606 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3612 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3618 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3630 msgid "WEP Open System"
3631 msgstr "WEP Open System"
3633 msgid "WEP Shared Key"
3634 msgstr "Sdílený klíč WEP"
3636 msgid "WEP passphrase"
3642 msgid "WPA passphrase"
3646 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3647 "and ad-hoc mode) to be installed."
3649 "Šifrování WPA vyžaduje nainstalovaný wpa_supplicant (pro klientský režim) "
3650 "nebo hostapd (pro AP a ad-hoc režim)."
3653 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3656 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3657 msgstr "Čekání na realizaci změn..."
3659 msgid "Waiting for command to complete..."
3660 msgstr "Čekání na dokončení příkazu..."
3662 msgid "Waiting for device..."
3668 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3671 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3674 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3680 msgid "WireGuard VPN"
3684 msgstr "Bezdrátová síť"
3686 msgid "Wireless Adapter"
3687 msgstr "Bezdrátový adaptér"
3689 msgid "Wireless Network"
3690 msgstr "Bezdrátová síť"
3692 msgid "Wireless Overview"
3693 msgstr "Přehled bezdrátových sití"
3695 msgid "Wireless Security"
3696 msgstr "Zabezpečení bezdrátové sítě"
3698 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3699 msgstr "Bezdrátová síť je vypnuta nebo nespojena"
3701 msgid "Wireless is restarting..."
3702 msgstr "Probíhá restartování bezdrátové sítě..."
3704 msgid "Wireless network is disabled"
3705 msgstr "Bezdrátová síť je zakázána"
3707 msgid "Wireless network is enabled"
3708 msgstr "Bezdrátová síť je povolena"
3710 msgid "Wireless restarted"
3711 msgstr "Bezdrátová síť restartována"
3713 msgid "Wireless shut down"
3714 msgstr "Bezdrátová síť vypnuta"
3716 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3717 msgstr "Zapisovat přijaté požadavky DNS do systemového logu"
3719 msgid "Write system log to file"
3723 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3724 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3725 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3727 "Zde můžete povolit nebo zakázat init skripty. Změny se projeví po restartu "
3728 "zařízení.<br /><strong>Varování: Pokud zakážete základní init skripty jako "
3729 "\"network\", vaše zařízení se může stát nepřístupným!</strong>"
3732 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3734 "Aby LuCI fungoval správně, musíte mít v prohlížeči povolený JavaScript."
3737 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3738 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3757 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3758 msgstr "vytvoří most přes vybraná rozhraní"
3776 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3777 "abbr>-leases will be stored"
3779 "Soubor, ve kterém budou uloženy zadané <abbr title=\"Dynamic Host "
3780 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> výpůjčky (leases)"
3786 msgstr "plný-duplex"
3789 msgstr "poloviční-duplex"
3800 msgid "if target is a network"
3801 msgstr "pokud cílem je síť"
3815 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3816 msgstr "místní <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> soubor"
3818 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3828 msgstr "žádné spojení"
3857 msgid "stateful-only"
3863 msgid "stateless + stateful"
3869 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3879 msgstr "nespecifikovaný"
3881 msgid "unspecified -or- create:"
3882 msgstr "nespecifikovaný -nebo- vytvořit:"
3893 #~ msgid "Leasetime"
3894 #~ msgstr "Doba trvání zápůjčky"
3896 #~ msgid "AR Support"
3897 #~ msgstr "Podpora AR"
3899 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3900 #~ msgstr "Atheros 802.11%s bezdrátový ovladač"
3902 #~ msgid "Background Scan"
3903 #~ msgstr "Vyhledávat na pozadí"
3905 #~ msgid "Compression"
3906 #~ msgstr "Komprese"
3908 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3909 #~ msgstr "Zakázat HW-Beacon časovač"
3911 #~ msgid "Do not send probe responses"
3912 #~ msgstr "Neodpovídat na vyhledávání"
3914 #~ msgid "Fast Frames"
3915 #~ msgstr "Rychlé rámce"
3917 #~ msgid "Maximum Rate"
3918 #~ msgstr "Nejvyšší míra"
3920 #~ msgid "Minimum Rate"
3921 #~ msgstr "Nejnižší hodnota"
3923 #~ msgid "Multicast Rate"
3924 #~ msgstr "Hodnota vícesměrového vysílání"
3926 #~ msgid "Outdoor Channels"
3927 #~ msgstr "Venkovní kanály"
3929 #~ msgid "Regulatory Domain"
3930 #~ msgstr "Doména regulátora"
3932 #~ msgid "Separate WDS"
3933 #~ msgstr "Oddělovat WDS"
3935 #~ msgid "Static WDS"
3936 #~ msgstr "Statický WDS"
3938 #~ msgid "Turbo Mode"
3939 #~ msgstr "Turbo mód"
3941 #~ msgid "XR Support"
3942 #~ msgstr "Podpora XR"
3944 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3945 #~ msgstr "Pokud není zaškrtnuto, bude vytvořena dodatečná síť."
3947 #~ msgid "Join Network: Settings"
3948 #~ msgstr "Připojit k síti: nastavení"
3956 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3957 #~ msgstr "Port %d je neoznačený ve více VLAN!"
3959 #~ msgid "VLAN Interface"
3960 #~ msgstr "Rozhraní VLAN"