3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 13:59+0200\n"
5 "Last-Translator: koli <lukas.koluch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d minutové okno, %d sekundový interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s k dispozici)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(bez rozhraní připojení)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Doplňující pole --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Prosím vyberte --"
33 msgstr "-- vlastní --"
35 msgid "-- match by device --"
38 msgid "-- match by label --"
41 msgid "1 Minute Load:"
42 msgstr "Zatížení za 1 minutu:"
44 msgid "15 Minute Load:"
45 msgstr "Zatížení za 15 minut:"
47 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Zatížení za 5 minut:"
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "port dotazů <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "port serveru <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servery budou dotazovány podle "
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Adresa"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Verze 4\">IPv4</abbr>-Brána"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Maska sítě"
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa nebo Síť (CIDR)"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Brána"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurace"
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
97 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Název"
99 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
100 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresa"
103 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
104 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 "Nejvyšší počet <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 "Největší povolená velikost <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
114 "Name System\">EDNS0</abbr> packetů"
116 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
117 msgstr "Nejvyšší počet souběžných dotazů"
119 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
120 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
122 msgid "A43C + J43 + A43"
125 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
131 msgid "AICCU (SIXXS)"
143 msgid "ARP retry threshold"
144 msgstr "ARP limit opakování"
146 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
152 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
153 msgstr "Identifikátor virtuálního kanálu ATM (VCI)"
155 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
156 msgstr "Identifikátor virtuální cesty ATM (VPI)"
159 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
160 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
161 "to dial into the provider network."
163 "Otevře ATM mosty přes uzavřené ethernetové rozhraní v AAL5 připojení jako "
164 "virtuální síťová rozhraní Linuxu, které mohou být použity ve spojení s DHCP "
165 "nebo PPP vytáčeného připojení od poskytovatele sítě."
167 msgid "ATM device number"
168 msgstr "číslo ATM zařízení"
170 msgid "ATU-C System Vendor ID"
176 msgid "Access Concentrator"
177 msgstr "Přístupový koncentrátor"
180 msgstr "Přístupový bod"
188 msgid "Activate this network"
189 msgstr "Aktivovat tuto síť"
191 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
193 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
196 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
198 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
201 msgid "Active Connections"
202 msgstr "Aktivní spojení"
204 msgid "Active DHCP Leases"
205 msgstr "Aktivní propůjčené DHCP adresy (leases)"
207 msgid "Active DHCPv6 Leases"
208 msgstr "Aktivní propůjčené DHCPv6 adresy (leases)"
216 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
217 msgstr "Přidat lokální koncovku k doménovým jménům ze souboru hosts"
219 msgid "Add new interface..."
220 msgstr "Přidat rozhraní..."
222 msgid "Additional Hosts files"
223 msgstr "Dodatečné Hosts soubory"
225 msgid "Additional servers file"
231 msgid "Address to access local relay bridge"
232 msgstr "Adresa pro přístup k místnímu relay bridge"
234 msgid "Administration"
237 msgid "Advanced Settings"
238 msgstr "Pokročilé nastavení"
240 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
247 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
251 msgid "Allocate IP sequentially"
254 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
255 msgstr "Povolit <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> autentizaci heslem"
257 msgid "Allow all except listed"
258 msgstr "Povolit vše mimo uvedené"
260 msgid "Allow listed only"
261 msgstr "Povolit pouze uvedené"
263 msgid "Allow localhost"
264 msgstr "Povolit localhost"
266 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
268 "Povolit vzdáleným hostitelům připojování k místním portům přesměrovaným "
271 msgid "Allow root logins with password"
272 msgstr "Povolit přihlašovaní root účtu pomocí hesla"
274 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
275 msgstr "Povolit <em>root</em> účtu přihlášení bez nastaveného hesla"
278 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
279 msgstr "Povolit upstream odpovědi na 127.0.0.0/8 rozsah, např. pro RBL služby"
282 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
283 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
286 msgid "Always announce default router"
289 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
290 msgstr "Pokud není zaškrtnuto, bude vytvořena dodatečná síť."
295 msgid "Annex A + L + M (all)"
298 msgid "Annex A G.992.1"
301 msgid "Annex A G.992.2"
304 msgid "Annex A G.992.3"
307 msgid "Annex A G.992.5"
310 msgid "Annex B (all)"
313 msgid "Annex B G.992.1"
316 msgid "Annex B G.992.3"
319 msgid "Annex B G.992.5"
322 msgid "Annex J (all)"
325 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
328 msgid "Annex M (all)"
331 msgid "Annex M G.992.3"
334 msgid "Annex M G.992.5"
337 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
340 msgid "Announced DNS domains"
343 msgid "Announced DNS servers"
346 msgid "Anonymous Identity"
349 msgid "Anonymous Mount"
352 msgid "Anonymous Swap"
361 msgid "Antenna Configuration"
362 msgstr "Konfigurace antén"
365 msgstr "Libovolná zóna"
370 msgid "Applying changes"
371 msgstr "Probíhá uplatňování nastavení"
374 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
377 msgid "Assign interfaces..."
378 msgstr "Přiřadit rozhraní..."
381 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
384 msgid "Associated Stations"
385 msgstr "Připojení klienti"
387 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
388 msgstr "Atheros 802.11%s bezdrátový ovladač"
396 msgid "Authentication"
399 msgid "Authoritative"
400 msgstr "Autoritativní"
402 msgid "Authorization Required"
403 msgstr "Vyžadována autorizace"
406 msgstr "Automaticky obnovovat"
411 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
414 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
417 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
420 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
423 msgid "Automount Filesystem"
426 msgid "Automount Swap"
432 msgid "Available packages"
433 msgstr "Dostupné balíčky"
441 msgid "B43 + B43C + V43"
444 msgid "BR / DMR / AFTR"
453 msgid "Back to Overview"
454 msgstr "Zpět k přehledu"
456 msgid "Back to configuration"
457 msgstr "Zpět ke konfiguraci"
459 msgid "Back to overview"
460 msgstr "Zpět k přehledu"
462 msgid "Back to scan results"
463 msgstr "Zpět k výsledkům vyhledávání"
465 msgid "Background Scan"
466 msgstr "Vyhledávat na pozadí"
468 msgid "Backup / Flash Firmware"
469 msgstr "Zálohovat / nahrát firmware"
471 msgid "Backup / Restore"
472 msgstr "Zálohovat / obnovit"
474 msgid "Backup file list"
475 msgstr "Seznam souborů k zálohování"
477 msgid "Bad address specified!"
478 msgstr "Zadána neplatná adresa!"
487 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
488 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
489 "defined backup patterns."
491 "Seznam souborů k zálohování lze nalézt níže. Sestává se z konfiguračních "
492 "souborů označených opkg, nezbyných systémových souborů a souborů "
493 "vyhovujících uživatelem určeným vzorům."
495 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
499 msgstr "Přenosová rychlost"
501 msgid "Bogus NX Domain Override"
502 msgstr "Přepíše falešnou hodnotu NX Domény"
507 msgid "Bridge interfaces"
508 msgstr "Síťové mosty"
510 msgid "Bridge unit number"
511 msgstr "Číslo síťového mostu"
513 msgid "Bring up on boot"
514 msgstr "Zapnout po startu"
516 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
517 msgstr "Broadcom 802.11%s bezdrátový ovladač"
519 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
520 msgstr "Broadcom modul BCM%04x 802.11 bezdrátový ovladač"
526 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
527 "preserved in any sysupgrade."
533 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
539 msgid "CPU usage (%)"
540 msgstr "Vytížení CPU (%)"
554 msgid "Changes applied."
555 msgstr "Změny aplikovány."
557 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
558 msgstr "Změní administrátorské heslo pro přístup k zařízení"
566 msgid "Check fileystems before mount"
570 msgstr "Kontrolní součet"
573 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
574 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
575 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
578 "Zóna firewallu přiřazená k tomuto rozhraní. Pro odstranění rozhraní z "
579 "přiřazené zóny vyberte volbu <em>nespecifikovaná</em>. Pro vytvoření nové "
580 "zóny a její následné přiřazení danému rozhraní vyplňte pole <em>vytvořit</"
584 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
585 "out the <em>create</em> field to define a new network."
587 "Vyberte síť(ě), které chcete připojit k tomuto bezdrátovému rozhraní, nebo "
588 "vyplňte pole <em>vytvořit</em> a pojmenujte novou síť."
593 msgid "Cisco UDP encapsulation"
597 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
598 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
599 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
601 "Pro stažení archivu tar s aktuální konfigurací stiskněte \"Vytvořit archiv"
602 "\". Pro obnovení továrního nastavení stiskněte \"Obnovit výchozí\" (možné "
603 "pouze s obrazy squashfs)."
608 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
609 msgstr "Klientské ID odesílané v DHCP požadavku"
612 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
615 "Uzavírat neaktivní spojení po daném počtu sekund. Pro vypnutí časového "
616 "omezení použijte jako hodntu nulu"
618 msgid "Close list..."
619 msgstr "Zavřít seznam..."
621 msgid "Collecting data..."
622 msgstr "Probíhá sběr dat..."
627 msgid "Common Configuration"
628 msgstr "Společná nastavení"
633 msgid "Configuration"
636 msgid "Configuration applied."
637 msgstr "Nastavení uplatněno."
639 msgid "Configuration files will be kept."
640 msgstr "Konfigurační soubory budou zachovány."
651 msgid "Connection Limit"
652 msgstr "Omezení počtu připojení"
654 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
666 msgid "Cover the following interface"
667 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
669 msgid "Cover the following interfaces"
670 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
672 msgid "Create / Assign firewall-zone"
673 msgstr "Vytvořit / přiřadit zónu firewallu"
675 msgid "Create Interface"
676 msgstr "Vytvořit rozhraní"
678 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
679 msgstr "Vytvořit síťový most přes více rozhraní"
684 msgid "Cron Log Level"
685 msgstr "Úroveň protokolování Cronu"
687 msgid "Custom Interface"
688 msgstr "Vlastní rozhraní"
690 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
694 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
702 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
703 "\">LED</abbr>s if possible."
705 "Upraví chování <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> diod zařízení "
709 msgstr "DHCP výpůjčky"
723 msgid "DHCPv6 Leases"
724 msgstr "DHCPv6 přidělené IP"
726 msgid "DHCPv6 client"
732 msgid "DHCPv6-Service"
738 msgid "DNS forwardings"
739 msgstr "Přeposílání DNS"
741 msgid "DNS-Label / FQDN"
747 msgid "DNSSEC check unsigned"
750 msgid "DPD Idle Timeout"
753 msgid "DS-Lite AFTR address"
762 msgid "DSL line mode"
777 msgid "Default gateway"
778 msgstr "Výchozí brána"
780 msgid "Default is stateless + stateful"
783 msgid "Default route"
786 msgid "Default state"
787 msgstr "Výchozí stav"
789 msgid "Define a name for this network."
793 "Define additional DHCP options, for example "
794 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
795 "servers to clients."
797 "Další možnosti DHCP, například \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", "
798 "které odkazuje na různé DNS servery pro klienty."
803 msgid "Delete this network"
804 msgstr "Odstranit tuto síť"
818 msgid "Device Configuration"
819 msgstr "Nastavení zařízení"
821 msgid "Device is rebooting..."
824 msgid "Device unreachable"
840 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
843 "Pro toto rozhraní zakázat <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
846 msgid "Disable DNS setup"
847 msgstr "Zakázat nastavení DNS"
849 msgid "Disable Encryption"
852 msgid "Disable HW-Beacon timer"
853 msgstr "Zakázat HW-Beacon časovač"
858 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
859 msgstr "Vyřadit upstream RFC1918 odpovědi"
861 msgid "Displaying only packages containing"
862 msgstr "Zobrazeny pouze balíčky obsahující"
864 msgid "Distance Optimization"
865 msgstr "Optimalizace na vzdálenost"
867 msgid "Distance to farthest network member in meters."
868 msgstr "Vzdálenost nejodlehlejšího člena sítě v metrech."
870 msgid "Distribution feeds"
877 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
878 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
879 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
882 "Dnsmasq je kombinace <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
883 "\">DHCP</abbr> serveru a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
884 "forwarderu pro použití v <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
887 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
888 msgstr "Necachovat negativní odpovědi (např. pro neexistující domény)"
890 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
892 "Nepřeposílat požadavky, které nemohou být zodpovězeny veřejnými jmennými "
895 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
896 msgstr "Nepřeposílat reverzní dotazy na místní sítě"
898 msgid "Do not send probe responses"
899 msgstr "Neodpovídat na vyhledávání"
901 msgid "Domain required"
902 msgstr "Vyžadována doména"
904 msgid "Domain whitelist"
905 msgstr "Whitelist domén"
908 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
909 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
911 "Nepřeposílat <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> dotazy bez <abbr "
912 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> jména"
914 msgid "Download and install package"
915 msgstr "Stáhnout a nainstalovat balíček"
917 msgid "Download backup"
918 msgstr "Stáhnout zálohu"
920 msgid "Dropbear Instance"
921 msgstr "Instance Dropbear"
924 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
925 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
927 "Dropbear poskytuje <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> přístup a <abbr "
928 "title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
930 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
933 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
935 "Dynamický <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
937 msgid "Dynamic tunnel"
938 msgstr "Dynamický tunel"
941 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
942 "having static leases will be served."
944 "Pro klienty alokovat DHCP adresy dynamicky. Pokud je volba zakázána, budou "
945 "obsloužení pouze klienti se statickými výpůjčkami."
947 msgid "EA-bits length"
957 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
961 msgid "Edit this interface"
962 msgstr "Upravit toto rozhraní"
964 msgid "Edit this network"
965 msgstr "Upravit tuto síť"
973 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
974 msgstr "Povolit <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
976 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
977 msgstr "Povolit dynamickou aktualizaci koncového bodu HE.net"
979 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
980 msgstr "Na PPP spoji povolit vyjednání IPv6"
982 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
983 msgstr "Povolit průchod jumbo rámců"
985 msgid "Enable NTP client"
986 msgstr "Povolit NTP klienta"
988 msgid "Enable Single DES"
991 msgid "Enable TFTP server"
992 msgstr "Povolit TFTP server"
994 msgid "Enable VLAN functionality"
995 msgstr "Povolit funkcionalitu VLAN"
997 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1000 msgid "Enable learning and aging"
1001 msgstr "Povolit ARP učení a stárnutí"
1003 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1006 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1009 msgid "Enable this mount"
1010 msgstr "Povolit tento přípojný bod"
1012 msgid "Enable this swap"
1013 msgstr "Povolit tento swapovací oddíl"
1015 msgid "Enable/Disable"
1016 msgstr "Povolit/Zakázat"
1021 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1022 msgstr "Na tomto síťovém mostě povolit Spanning Tree Protocol"
1024 msgid "Encapsulation mode"
1025 msgstr "Režim zapouzdření"
1031 msgstr "Odstraňování..."
1036 msgid "Errored seconds (ES)"
1039 msgid "Ethernet Adapter"
1040 msgstr "Ethernetový adaptér"
1042 msgid "Ethernet Switch"
1043 msgstr "Ethernetový switch"
1045 msgid "Exclude interfaces"
1048 msgid "Expand hosts"
1049 msgstr "Rozšířit hostitele"
1056 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1058 "Čas vypršení vypůjčené adresy, minimum jsou 2 minuty (<code>2m</code>)."
1063 msgid "External system log server"
1064 msgstr "Externí protokolovací server"
1066 msgid "External system log server port"
1067 msgstr "Port externího protokolovacího serveru"
1069 msgid "Extra SSH command options"
1073 msgstr "Rychlé rámce"
1078 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1079 msgstr "Název souboru s bootovacím obrazem oznamovaný klientům"
1082 msgstr "Souborový systém"
1087 msgid "Filter private"
1088 msgstr "Filtrovat soukromé"
1090 msgid "Filter useless"
1091 msgstr "Filtrovat nepotřebné"
1094 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1095 "with defaults based on what was detected"
1098 msgid "Find and join network"
1099 msgstr "Vyhledat a připojit síť"
1101 msgid "Find package"
1102 msgstr "Vyhledat balíček"
1110 msgid "Firewall Settings"
1111 msgstr "Nastavení firewallu"
1113 msgid "Firewall Status"
1114 msgstr "Stav firewallu"
1116 msgid "Firmware File"
1119 msgid "Firmware Version"
1120 msgstr "Verze firmwaru"
1122 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1123 msgstr "Pevný zdrojový port pro odchozí DNS dotazy"
1125 msgid "Flash Firmware"
1126 msgstr "Nahrát firmware"
1128 msgid "Flash image..."
1129 msgstr "Nahrát obraz..."
1131 msgid "Flash new firmware image"
1132 msgstr "Nahrát nový obraz s firmwarem"
1134 msgid "Flash operations"
1135 msgstr "Operace nad flash pamětí"
1138 msgstr "Nahrávám..."
1143 msgid "Force CCMP (AES)"
1144 msgstr "Vynutit CCMP (AES)"
1146 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1147 msgstr "Na této síti vynutit DHCP i v případě detekování jiného serveru."
1150 msgstr "Vynutit TKIP"
1152 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1153 msgstr "Vynutit TKIP a CCMP (AES)"
1155 msgid "Force use of NAT-T"
1158 msgid "Form token mismatch"
1161 msgid "Forward DHCP traffic"
1162 msgstr "Přeposílat DHCP provoz"
1164 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1167 msgid "Forward broadcast traffic"
1168 msgstr "Přeposílat broadcasty"
1170 msgid "Forwarding mode"
1171 msgstr "Režim přeposílání"
1173 msgid "Fragmentation Threshold"
1174 msgstr "Hranice fragmentace"
1176 msgid "Frame Bursting"
1177 msgstr "Dávkování rámců"
1183 msgstr "Volné místo"
1194 msgid "Gateway ports"
1195 msgstr "Porty brány"
1197 msgid "General Settings"
1198 msgstr "Obecná nastavení"
1200 msgid "General Setup"
1201 msgstr "Obecné nastavení"
1203 msgid "General options for opkg"
1206 msgid "Generate Config"
1209 msgid "Generate archive"
1210 msgstr "Vytvorǐt archív"
1212 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1213 msgstr "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1215 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1216 msgstr "Heslo nezměněno z důvodu nesouhlasu nového hesla a ověření hesla!"
1218 msgid "Global Settings"
1221 msgid "Global network options"
1224 msgid "Go to password configuration..."
1225 msgstr "Přejít na nastavení hesla..."
1227 msgid "Go to relevant configuration page"
1228 msgstr "Přejít na související konfigurační stránku"
1230 msgid "Group Password"
1236 msgid "HE.net password"
1237 msgstr "Heslo HE.net"
1239 msgid "HE.net username"
1248 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1255 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1258 "Nastavení základních vlastností zařízení jako je časová zóna nebo název "
1262 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1265 "Vložte veřejné klíče (na každý řadek jeden) pro ověřovaní SSH přístupu."
1267 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1268 msgstr "Hermes 802.11b bezdrátový ovladač"
1270 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1271 msgstr "Skrývat <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1276 msgid "Host entries"
1277 msgstr "Záznamy hostitelů"
1279 msgid "Host expiry timeout"
1280 msgstr "Vypršení časového limitu hostitele"
1282 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1284 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> adresa hostitele nebo síť"
1287 msgstr "Jméno hostitele"
1289 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1290 msgstr "Jméno hostitele odesílané s DHCP požadavky"
1293 msgstr "Jména hostitelů"
1298 msgid "IKE DH Group"
1307 msgid "IPv4 Firewall"
1308 msgstr "IPv4 firewall"
1310 msgid "IPv4 WAN Status"
1311 msgstr "Stav IPv4 WAN"
1313 msgid "IPv4 address"
1314 msgstr "IPv4 adresa"
1316 msgid "IPv4 and IPv6"
1317 msgstr "IPv4 a IPv6"
1319 msgid "IPv4 assignment length"
1322 msgid "IPv4 broadcast"
1323 msgstr "IPv4 broadcast"
1325 msgid "IPv4 gateway"
1328 msgid "IPv4 netmask"
1329 msgstr "IPv4 maska sítě"
1337 msgid "IPv4 prefix length"
1338 msgstr "Délka IPv4 prefixu"
1340 msgid "IPv4-Address"
1341 msgstr "IPv4 adresa"
1346 msgid "IPv6 Firewall"
1347 msgstr "IPv6 firewall"
1349 msgid "IPv6 Neighbours"
1352 msgid "IPv6 Settings"
1355 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1358 msgid "IPv6 WAN Status"
1359 msgstr "Stav IPv6 WAN"
1361 msgid "IPv6 address"
1362 msgstr "IPv6 adresa"
1364 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1367 msgid "IPv6 assignment hint"
1370 msgid "IPv6 assignment length"
1373 msgid "IPv6 gateway"
1380 msgstr "IPv6 prefix"
1382 msgid "IPv6 prefix length"
1383 msgstr "Délka IPv6 prefixu"
1385 msgid "IPv6 routed prefix"
1388 msgid "IPv6-Address"
1389 msgstr "IPv6 adresa"
1391 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1392 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1394 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1395 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1397 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1398 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1403 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1406 msgid "If checked, encryption is disabled"
1410 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1411 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí UUID"
1414 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1416 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí názvu oddílu"
1418 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1419 msgstr "Pokud není povoleno, není nastaven žádný výchozí směrovací záznam"
1421 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1422 msgstr "Pokud není povoleno, oznámené adresy DNS serverů budou ignorovány"
1425 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1426 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1427 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1428 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1429 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1431 "Pokud máte nedostatek fyzické paměti, nepoužívaná data mohou být dočasně "
1432 "odložena do odkládacího zařízení, což bude mít za důsledek větší množství "
1433 "použitelné <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vezměte na "
1434 "vědomí, že odkládání dat je velice pomalý proces, stejně jako fakt, že "
1435 "přístup na odkládací zařízení je řádově pomalejší, než přístup do paměti "
1436 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1438 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1441 msgid "Ignore interface"
1442 msgstr "Ignorovat rozhraní"
1444 msgid "Ignore resolve file"
1445 msgstr "Ignorovat resolv soubor"
1454 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1455 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1458 msgid "Inactivity timeout"
1459 msgstr "Časový limit nečinnosti"
1471 msgstr "Initskripty"
1476 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1479 msgid "Install package %q"
1480 msgstr "Instalovat balíček %q"
1482 msgid "Install protocol extensions..."
1483 msgstr "Instalovat protokolové rozšíření..."
1485 msgid "Installed packages"
1486 msgstr "Nainstalované balíčky"
1491 msgid "Interface Configuration"
1492 msgstr "Konfigurace rozhraní"
1494 msgid "Interface Overview"
1495 msgstr "Přehled rozhraní"
1497 msgid "Interface is reconnecting..."
1498 msgstr "Rozhraní se znovu připojuje..."
1500 msgid "Interface is shutting down..."
1501 msgstr "Rozhraní se vypíná..."
1503 msgid "Interface name"
1506 msgid "Interface not present or not connected yet."
1507 msgstr "Rozhraní není přítomné nebo je dosud nepřipojeno."
1509 msgid "Interface reconnected"
1510 msgstr "Rozhraní bylo znovu připojeno"
1512 msgid "Interface shut down"
1513 msgstr "Rozhraní bylo vypnuto"
1522 msgid "Internal Server Error"
1523 msgstr "Vnitřní chyba serveru"
1526 msgstr "Neplatná vstupní hodnota"
1528 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1530 "Uvedené VLAN ID je neplatné! Jsou povolena pouze ID z rozsahu %d až %d."
1532 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1533 msgstr "Uvedené VLAN ID je neplatné! Každé ID musí být jedinečné"
1535 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1536 msgstr "Špatné uživatelské jméno a/nebo heslo! Prosím zkuste to znovu."
1540 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1541 "flash memory, please verify the image file!"
1543 "Zdá se, že se pokoušíte zapsat obraz, který se nevejde do flash paměti. "
1544 "Prosím ověřte soubor s obrazem!"
1546 msgid "Java Script required!"
1547 msgstr "Vyžadován JavaScript!"
1549 msgid "Join Network"
1550 msgstr "Připojit k síti"
1552 msgid "Join Network: Settings"
1553 msgstr "Připojit k síti: nastavení"
1555 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1556 msgstr "Připojit k síti: Vyhledání bezdrátových sítí"
1558 msgid "Keep settings"
1559 msgstr "Zachovat nastavení"
1562 msgstr "Záznam jádra"
1564 msgid "Kernel Version"
1565 msgstr "Verze jádra"
1580 msgstr "L2TP Server"
1582 msgid "LCP echo failure threshold"
1583 msgstr "LCP echo prahová hodnota selhání"
1585 msgid "LCP echo interval"
1586 msgstr "LCP interval upozornění"
1597 msgid "Language and Style"
1598 msgstr "Jazyk a styl"
1609 msgid "Lease validity time"
1610 msgstr "Doba platnosti zápůjčky"
1613 msgstr "Soubor zájpůjček"
1616 msgstr "Doba trvání zápůjčky"
1618 msgid "Leasetime remaining"
1619 msgstr "Zbývající doba trvání zápůjčky"
1621 msgid "Leave empty to autodetect"
1622 msgstr "Ponechte prázdné pro automatickou detekci"
1624 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1625 msgstr "Ponecháte-li prázdné, použije stávající WAN adresu"
1633 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1636 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1639 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1655 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1658 "Seznam <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serverů, na které "
1659 "přeposílat požadavky"
1661 msgid "List of SSH key files for auth"
1664 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1665 msgstr "Seznam domén, pro které povolit odpovědi podle RFC1918"
1667 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1668 msgstr "Seznam hostitelů, kteří udávají falešné hodnoty NX domén"
1670 msgid "Listen Interfaces"
1673 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1675 "Poslouchat pouze na daném rozhraní, nebo pokud není specifikováno, na všech"
1677 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1678 msgstr "Port pro příchozí dotazy DNS"
1683 msgid "Load Average"
1684 msgstr "Zátěž průměrná"
1689 msgid "Local IP address to assign"
1692 msgid "Local IPv4 address"
1693 msgstr "Místní IPv4 adresa"
1695 msgid "Local IPv6 address"
1696 msgstr "Místní IPv6 adresa"
1698 msgid "Local Service Only"
1701 msgid "Local Startup"
1702 msgstr "Místní startup"
1707 msgid "Local domain"
1708 msgstr "Místní doména"
1712 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1713 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1715 "Specifikace místní domény. Jména shodná s touto doménou nikdy nebudou "
1716 "přesměrována ani rozlušťována pomocí DHCP nebo souborů hosts"
1718 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1720 "Přípona místní domény, připojená za názvy DHCP jmen a záznamů v souboru hosts"
1722 msgid "Local server"
1723 msgstr "Místní server"
1726 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1729 "Lokalizovat jméno v závislosti na dotazující se podsíti, pokud bylo nalezeno "
1732 msgid "Localise queries"
1733 msgstr "Lokalizační dotazy"
1735 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1738 msgid "Log output level"
1739 msgstr "Úroveň logování"
1742 msgstr "Dotazy pro logování"
1753 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1756 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1757 msgstr "Nejnižší zapůjčenou adresu použít jako offset síťové adresy."
1762 msgid "MAC-Address Filter"
1763 msgstr "Filtr MAC adres"
1771 msgid "MAP / LW4over6"
1784 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1791 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1794 msgid "Maximum Rate"
1795 msgstr "Nejvyšší míra"
1797 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1798 msgstr "Nejvyšší povolené množství aktivních DHCP zápůjček"
1800 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1801 msgstr "Nejvyšší povolené množství souběžných DNS dotazů"
1803 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1804 msgstr "Nejvyšší povolená velikost EDNS.0 UDP paketů"
1806 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1807 msgstr "Nejvyšší počet sekund čekání, než bude modem připraven"
1809 msgid "Maximum hold time"
1810 msgstr "Maximální doba držení"
1813 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1814 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1817 msgid "Maximum number of leased addresses."
1818 msgstr "Maximální počet zapůjčených adres."
1826 msgid "Memory usage (%)"
1827 msgstr "Využití paměti (%)"
1832 msgid "Minimum Rate"
1833 msgstr "Nejnižší hodnota"
1835 msgid "Minimum hold time"
1836 msgstr "Minimální čas zápůjčky"
1838 msgid "Mirror monitor port"
1841 msgid "Mirror source port"
1844 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1845 msgstr "Chybějící rozšíření protokolu %q"
1853 msgid "Modem device"
1854 msgstr "Modemové zařízení"
1856 msgid "Modem init timeout"
1857 msgstr "Časový limit inicializace modemu"
1863 msgstr "Připojit vstup"
1866 msgstr "Přípojný bod"
1868 msgid "Mount Points"
1869 msgstr "Přípojné body"
1871 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1872 msgstr "Přípojné body - vstupy"
1874 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1875 msgstr "Přípojné body - změna vstupu"
1878 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1881 "Přípojný bod určuje místo v souborovém systému, na kterém bude připojeno "
1884 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1887 msgid "Mount options"
1888 msgstr "Volby připojení"
1891 msgstr "Přípojný bod"
1893 msgid "Mount swap not specifically configured"
1896 msgid "Mounted file systems"
1897 msgstr "Připojené souborové systémy"
1900 msgstr "Přesunout dolů"
1903 msgstr "Přesunout nahoru"
1905 msgid "Multicast Rate"
1906 msgstr "Hodnota vícesměrového vysílání"
1908 msgid "Multicast address"
1909 msgstr "Adresa vícesměrového vysílání"
1917 msgid "NAT64 Prefix"
1926 msgid "NTP server candidates"
1927 msgstr "Kandidáti NTP serveru"
1929 msgid "NTP sync time-out"
1935 msgid "Name of the new interface"
1936 msgstr "Název nového rozhraní"
1938 msgid "Name of the new network"
1939 msgstr "Název nové sítě"
1945 msgstr "Síťová maska"
1950 msgid "Network Utilities"
1951 msgstr "Síťové nástroje"
1953 msgid "Network boot image"
1954 msgstr "Síťový bootovací obraz"
1956 msgid "Network without interfaces."
1957 msgstr "Síť bez rozhraní."
1962 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1963 msgstr "Pro toto rozhraní není nastaven žádný DHCP server"
1968 msgid "No chains in this table"
1969 msgstr "Žádné řetězce v této tabulce"
1971 msgid "No files found"
1972 msgstr "Nebyly nalezeny žádné soubory"
1974 msgid "No information available"
1975 msgstr "Údaje nejsou k dispozici"
1977 msgid "No negative cache"
1978 msgstr "Žádná negativní mezipaměť"
1980 msgid "No network configured on this device"
1981 msgstr "Síť není nastavena na tomto zařízení"
1983 msgid "No network name specified"
1984 msgstr "Neuvedeno jméno sítě"
1986 msgid "No package lists available"
1987 msgstr "Seznam balíčků není k dispozici"
1989 msgid "No password set!"
1990 msgstr "Žádné heslo!"
1992 msgid "No rules in this chain"
1993 msgstr "Žádná pravidla v tomto řetězci"
1995 msgid "No zone assigned"
1996 msgstr "Žádná zóna nepřiřazena"
2001 msgid "Noise Margin (SNR)"
2007 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2010 msgid "Non-wildcard"
2022 msgid "Not associated"
2023 msgstr "Neasociováno"
2025 msgid "Not connected"
2026 msgstr "Nepřipojeno"
2028 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2029 msgstr "Pozn: Konfigurační soubory budou vymazány."
2031 msgid "Note: interface name length"
2043 msgid "OPKG-Configuration"
2044 msgstr "Konfigurace balíčků OPKG"
2046 msgid "Obfuscated Group Password"
2049 msgid "Obfuscated Password"
2052 msgid "Off-State Delay"
2053 msgstr "Vypnutí prodlevy"
2056 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2057 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2058 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2059 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2060 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2061 "<samp>eth0.1</samp>)."
2063 "Na této stránce můžete nastavit síťová rozhraní. Můžete přemostit několik "
2064 "rozhraní zaškrtnutím pole \"přemostit rozhraní\" a zápisem názvů rozhraní, "
2065 "vzájemně oddělených mezerami. Také můžete použít <abbr title=\"Virtual Local "
2066 "Area Network\">VLAN</abbr> zápis <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
2067 "\"například\">např.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2069 msgid "On-State Delay"
2070 msgstr "Zapnutí prodlevy"
2072 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2073 msgstr "Jedno jméno nebo mac adresa, musí být zadáno!"
2075 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2076 msgstr "Jedno nebo více polí obsahuje neplatné hodnoty!"
2078 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2081 msgid "One or more required fields have no value!"
2082 msgstr "Jedno nebo více požadovaných polí neobsahuje hodnotu!"
2084 msgid "Open list..."
2085 msgstr "Otevřít seznam..."
2087 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2090 msgid "Operating frequency"
2093 msgid "Option changed"
2094 msgstr "Volba změněna"
2096 msgid "Option removed"
2097 msgstr "Volba odstraněna"
2099 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2102 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2117 msgid "Outdoor Channels"
2118 msgstr "Venkovní kanály"
2120 msgid "Output Interface"
2123 msgid "Override MAC address"
2124 msgstr "Přepsat MAC adresu"
2126 msgid "Override MTU"
2127 msgstr "Přepsat MTU"
2129 msgid "Override default interface name"
2132 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2133 msgstr "Přepsat bránu v DHCP odpovědích"
2136 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2137 "subnet that is served."
2139 "Přepsat síťovou masku, odesílanou klientům. Obvykle je spočítána podle "
2140 "subsítě, která je obsluhována."
2142 msgid "Override the table used for internal routes"
2143 msgstr "Přepsat tabulku, používanou pro vnitřní cesty"
2151 msgid "PAP/CHAP password"
2152 msgstr "Heslo PAP/CHAP"
2154 msgid "PAP/CHAP username"
2155 msgstr "Uživatelské jméno PAP/CHAP"
2166 msgid "PPPoA Encapsulation"
2167 msgstr "Zapouzdření PPPoA"
2184 msgid "PSID-bits length"
2187 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2190 msgid "Package libiwinfo required!"
2191 msgstr "Vyžadován balíček libiwinfo!"
2193 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2194 msgstr "Seznamy balíčků jsou starší než 24 hodin"
2196 msgid "Package name"
2197 msgstr "Název balíčku"
2202 msgid "Part of zone %q"
2203 msgstr "Část zóny %q"
2208 msgid "Password authentication"
2209 msgstr "Autentizace heslem"
2211 msgid "Password of Private Key"
2212 msgstr "Heslo privátního klíče"
2214 msgid "Password of inner Private Key"
2217 msgid "Password successfully changed!"
2218 msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno!"
2220 msgid "Path to CA-Certificate"
2221 msgstr "Cesta k certifikátu CA"
2223 msgid "Path to Client-Certificate"
2224 msgstr "Cesta k certifikátu klienta"
2226 msgid "Path to Private Key"
2227 msgstr "Cesta k privátnímu klíči"
2229 msgid "Path to executable which handles the button event"
2230 msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru, který obsluhuje událost tlačítka"
2232 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2235 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2238 msgid "Path to inner Private Key"
2244 msgid "Peer IP address to assign"
2247 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2250 msgid "Perform reboot"
2251 msgstr "Provést restart"
2253 msgid "Perform reset"
2254 msgstr "Provést reset"
2257 msgstr "Fyzická rychlost:"
2259 msgid "Physical Settings"
2260 msgstr "Fyzické nastavení"
2268 msgid "Please enter your username and password."
2269 msgstr "Prosím vložte vaše uživatelské jméno a heslo."
2280 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2281 msgstr "Port %d je neoznačený ve více VLAN!"
2283 msgid "Port status:"
2284 msgstr "Stav portu:"
2286 msgid "Power Management Mode"
2289 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2293 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2296 "Po takovém množství LCP echo selhání předpokládám, že peer je mrtvý. "
2297 "Použijte 0 pro ignorování chyb"
2299 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2302 msgid "Prevents client-to-client communication"
2303 msgstr "Zabraňuje komunikaci klient-klient"
2305 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2306 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2323 msgid "Protocol family"
2324 msgstr "Rodina protokolů"
2326 msgid "Protocol of the new interface"
2327 msgstr "Protokol nového rozhraní"
2329 msgid "Protocol support is not installed"
2330 msgstr "Podpora pro protokol není nainstalována"
2332 msgid "Provide NTP server"
2333 msgstr "Poskytování NTP serveru"
2335 msgid "Provide new network"
2336 msgstr "Poskytování nové sítě"
2338 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2339 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2341 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2347 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2350 msgid "RTS/CTS Threshold"
2351 msgstr "Práh RTS/CTS"
2359 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2360 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2362 msgid "Radius-Accounting-Port"
2363 msgstr "Port pro Radius-Accounting"
2365 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2366 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Accounting"
2368 msgid "Radius-Accounting-Server"
2369 msgstr "Server Radius-Accounting"
2371 msgid "Radius-Authentication-Port"
2372 msgstr "Výběr ověřování portů"
2374 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2375 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Authentication"
2377 msgid "Radius-Authentication-Server"
2378 msgstr "Server Radius-Authentication"
2381 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2382 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2384 "Přečtěte si <code>/etc/ethers</code> ke konfiguraci <abbr title=\"Dynamic "
2385 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> Serveru"
2388 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2389 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2391 "Opravdu odstranit toto rozhraní? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
2392 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2396 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2397 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2399 "Opravdu odstranit bezdrátovou síť? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
2400 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím této "
2403 msgid "Really reset all changes?"
2404 msgstr "Opravdu resetovat všechny změny?"
2408 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2409 "connected via this interface."
2411 "Opravdu vypnout síť ?\n"
2412 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2416 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2417 "you are connected via this interface."
2419 "Opravdu vypnout rozhraní \"%s\" ?\n"
2420 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2423 msgid "Really switch protocol?"
2424 msgstr "Opravdu prohodit protokol?"
2426 msgid "Realtime Connections"
2427 msgstr "Připojení v reálném čase"
2429 msgid "Realtime Graphs"
2430 msgstr "Grafy v reálném čase"
2432 msgid "Realtime Load"
2433 msgstr "Zátěž v reálném čase"
2435 msgid "Realtime Traffic"
2436 msgstr "Provoz v reálném čase"
2438 msgid "Realtime Wireless"
2439 msgstr "Wireless v reálném čase"
2441 msgid "Rebind protection"
2442 msgstr "Opětovné nastavení ochrany"
2447 msgid "Rebooting..."
2448 msgstr "Rebootuji..."
2450 msgid "Reboots the operating system of your device"
2451 msgstr "Rebootuje operační systém vašeho zařízení"
2456 msgid "Receiver Antenna"
2457 msgstr "Přijímací anténa"
2459 msgid "Reconnect this interface"
2460 msgstr "Přepojit toto rozhraní"
2462 msgid "Reconnecting interface"
2463 msgstr "Přepojuji rozhraní"
2468 msgid "Regulatory Domain"
2469 msgstr "Doména regulátora"
2474 msgid "Relay Bridge"
2477 msgid "Relay between networks"
2478 msgstr "Přenášet mezi sítěmi"
2480 msgid "Relay bridge"
2483 msgid "Remote IPv4 address"
2484 msgstr "Vzdálená IPv4 adresa"
2490 msgstr "Opakovat skenování"
2492 msgid "Replace entry"
2493 msgstr "Nahradit vstup"
2495 msgid "Replace wireless configuration"
2496 msgstr "Nahradit bezdrátovou konfiguraci"
2498 msgid "Request IPv6-address"
2501 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2507 # Charter je poskytovate
2508 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2509 msgstr "Vyžadováno u některých ISP, např. Charter s DocSIS 3"
2512 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2513 "come from unsigned domains"
2519 msgid "Reset Counters"
2520 msgstr "Resetovat čítače"
2522 msgid "Reset to defaults"
2523 msgstr "Obnovit na výchozí"
2525 msgid "Resolv and Hosts Files"
2526 msgstr "Soubory Resolv a Hosts"
2528 msgid "Resolve file"
2529 msgstr "Soubor resolve"
2534 msgid "Restart Firewall"
2535 msgstr "Restartovat firewall"
2537 msgid "Restore backup"
2538 msgstr "Obnovit zálohu"
2540 msgid "Reveal/hide password"
2541 msgstr "Odhalit/skrýt heslo"
2544 msgstr "Vrátit zpět"
2549 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2550 msgstr "Kořenový adresář souborů, přístupných přes TFTP"
2552 msgid "Root preparation"
2555 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2558 msgid "Router Advertisement-Service"
2561 msgid "Router Password"
2562 msgstr "Heslo routeru"
2568 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2571 "Trasy určují, přes jaké rozhraní a bránu může být konkrétního hosta dosaženo."
2573 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2574 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému před připojením zařízení"
2576 msgid "Run filesystem check"
2577 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému"
2580 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2584 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2591 msgstr "Přístup přes SSH"
2593 msgid "SSH server address"
2596 msgid "SSH server port"
2599 msgid "SSH username"
2611 msgid "Save & Apply"
2612 msgstr "Uložit & použít"
2614 msgid "Save & Apply"
2615 msgstr "Uložit & použít"
2620 msgid "Scheduled Tasks"
2621 msgstr "Naplánované úlohy"
2623 msgid "Section added"
2624 msgstr "Přidána sekce"
2626 msgid "Section removed"
2627 msgstr "Sekce odebrána"
2629 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2630 msgstr "Podrobnosti viz manuálová stránka příkazu \"mount\""
2633 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2634 "conjunction with failure threshold"
2636 "Odesílat LCP echo požadaveky každých x sekund, účinné pouze ve spojení s "
2639 msgid "Separate Clients"
2640 msgstr "Oddělovat klienty"
2642 msgid "Separate WDS"
2643 msgstr "Oddělovat WDS"
2645 msgid "Server Settings"
2646 msgstr "Nastavení serveru"
2648 msgid "Server password"
2652 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2653 "contains the tunnel ID"
2656 msgid "Server username"
2659 msgid "Service Name"
2660 msgstr "Název služby"
2662 msgid "Service Type"
2669 msgid "Set up Time Synchronization"
2670 msgstr "Nastavit synchronizaci času"
2672 msgid "Setup DHCP Server"
2673 msgstr "Nastavit DHCP server"
2675 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2681 msgid "Show current backup file list"
2682 msgstr "Ukázat aktuální seznam záložních souborů"
2684 msgid "Shutdown this interface"
2685 msgstr "Shodit toho rozhraní"
2687 msgid "Shutdown this network"
2688 msgstr "Shodit tuto síť"
2693 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2708 msgid "Skip to content"
2709 msgstr "Skočit na obsah"
2711 msgid "Skip to navigation"
2712 msgstr "Skočit na navigaci"
2720 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2721 msgstr "Některá pole obsahují neplatné hodnoty, nelze uložit!"
2723 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2724 msgstr "Omlouváme se, ale požadovaný objekt nebyl nalezen."
2726 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2727 msgstr "Omlouváme se, na serveru došlo k neočekávané vyjímce."
2731 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2732 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2733 "install instructions."
2735 "Omlouváme se, ale v tomto zařízení není přítomná podpora pro upgrade "
2736 "systému. Nový obraz firmwaru musí být zapsán ručně. Prosím, obraťte se na "
2737 "OpenWRT wiki pro zařízení specifické instalační instrukce."
2745 msgid "Source routing"
2748 msgid "Specifies the button state to handle"
2751 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2754 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2755 msgstr "Určuje port na kterém bude tato instance <em>Dropbearu</em> naslouchat"
2758 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2761 "Určuje množství neúspěšných ARP požadavků, po kterém je hostitel považován "
2765 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2767 msgstr "Určuje počet sekund, po kterém je hostitel považovám za mrtvého"
2769 msgid "Specify the secret encryption key here."
2770 msgstr "Zde nastavte soukromý šifrovací klíč."
2775 msgid "Start priority"
2776 msgstr "Priorita spouštění"
2779 msgstr "Po spuštění"
2781 msgid "Static IPv4 Routes"
2782 msgstr "Statické IPv4 trasy"
2784 msgid "Static IPv6 Routes"
2785 msgstr "Statické IPv6 trasy"
2787 msgid "Static Leases"
2788 msgstr "Statické zápůjčky"
2790 msgid "Static Routes"
2791 msgstr "Statické trasy"
2794 msgstr "Statický WDS"
2796 msgid "Static address"
2797 msgstr "Statická adresa"
2800 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2801 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2802 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2804 "Statické zápůjčky se používají pro přiřazení fixních IP adres a symbolických "
2805 "jmen DHCP klientům. Jsou také vyžadvány pro nedynamické konfigurace "
2806 "rozhraní, kde jsou povoleni pouze hosté s odpovídajícím nastavením."
2814 msgid "Strict order"
2815 msgstr "Striktní výběr"
2820 msgid "Suppress logging"
2823 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2830 msgstr "Vstupní bod"
2836 msgstr "Směrovač číslo %q"
2838 msgid "Switch %q (%s)"
2839 msgstr "Směrovač číslo %q (%s)"
2841 msgid "Switch protocol"
2842 msgstr "Směrovací protokol"
2844 msgid "Sync with browser"
2845 msgstr "Synchronizovat s prohlížečem"
2847 msgid "Synchronizing..."
2848 msgstr "Synchronizuji..."
2854 msgstr "Systémový log"
2856 msgid "System Properties"
2857 msgstr "Vlastnosti systému"
2859 msgid "System log buffer size"
2860 msgstr "Velikost bufferu systémového logu"
2865 msgid "TFTP Settings"
2866 msgstr "Nastavení TFTP"
2868 msgid "TFTP server root"
2869 msgstr "Kořenový adresář TFTP serveru"
2875 msgstr "Rychlost TX"
2883 msgid "Target network"
2891 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2892 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2893 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2894 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2895 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2897 "Sekce <em>Nastavení zařízení</em> pokrývá fyzické nastavení radiového "
2898 "hardwaru jako kanál, vysílací výkon nebo výběr antény, které je sdíleno mezi "
2899 "všemi bezdrátovými sítěmi (pokud hardware podporuje multi-SSID). Nastavení "
2900 "konkrétní sítě jako šifrování, operační mód jsou seskupeny v sekci "
2901 "<em>Nastavení rozhraní</em>."
2904 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2905 "component for working wireless configuration!"
2907 "Balíček <em>libiwinfo-lua</em> není nainstalován. Tato komponenta musí být "
2908 "nainstalována, aby fungovalo nastavení bezdátové sítě!"
2911 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2912 "username instead of the user ID!"
2916 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2917 msgstr "IPv6 prefix přidělený poskytovatelm většinou končí <code>::</code>"
2920 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2921 "code> and <code>_</code>"
2923 "Povolené znaky jsou: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> a "
2926 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2930 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2931 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2933 "Soubor zařízení paměti nebo oddílu (<abbr title=\"například\">např.</abbr> "
2934 "<code>/dev/sda1</code>)"
2937 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2938 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2941 "Souborový systém, který byl použit pro formátování paměti (<abbr title="
2942 "\"například\">napři.</abbr> <samp><abbr title=\"Souborový systém\">ext3</"
2946 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2947 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2948 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2950 "Obraz flash byl nahrán. Prosím porovnejte níže uvedený checksum a velikost "
2951 "souboru s originálním souborem pro zajištění integrity dat.<br /> Kliknutím "
2952 "na \"Pokračovat\" spustíte proceduru flashování."
2954 msgid "The following changes have been committed"
2955 msgstr "Následující změny byly provedeny"
2957 msgid "The following changes have been reverted"
2958 msgstr "Následující změny byly vráceny"
2960 msgid "The following rules are currently active on this system."
2961 msgstr "Následující pravidla jsou v nyní na tomto systému aktivní."
2963 msgid "The given network name is not unique"
2964 msgstr "Zadané jméno sítě není jedinečné"
2968 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2969 "be replaced if you proceed."
2971 "Tento hardware nepodporuje multi-SSID. Pokud budete pokračovat, existující "
2972 "konfigurace bude nahrazena."
2975 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2977 msgstr "Délka IPv4 prefixu v bitech, zbytek se používá v IPv6 adresách"
2979 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2980 msgstr "Délka IPv6 prefixu v bitech"
2983 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2984 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2985 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2986 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2987 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2988 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2990 "Síťové porty tohoto zařízení mohou být kombinovány do několika <abbr title="
2991 "\"Virtualních místních sítí\">VLAN</abbr>ve kterých počítače mohou "
2992 "komunikovat přímo mezi sebou. <abbr title=\"Virtualní místní sítě \">VLAN</"
2993 "abbr>se často používají na oddělení různých siťových částí. Většinou je "
2994 "jeden port pro připojení k vyšší síti (Uplink) jako třeba internet a "
2995 "zbývající porty pro místní síť."
2997 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2998 msgstr "Vybraný protokol potřebuje mít přiřazeno zařízení"
3000 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3004 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3007 "Systém maže konfigurační oddíl, po skončení procesu bude automaticky "
3012 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3013 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3014 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3017 "Systém nyní nahrává firmware.<br /> NEVYPÍNEJTE ZAŘÍZENÍ!<br /> Počkejte "
3018 "několik minut než se pokusíte znovu připojit. V záležitosti na vašem "
3019 "nastavení, bude možná nutné obnovit adresu vašeho počítače, aby jste se "
3020 "mohli znovu připojit."
3023 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3028 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3029 "you choose the generic image format for your platform."
3032 msgid "There are no active leases."
3033 msgstr "Nejsou žádné aktivní zápůjčky."
3035 msgid "There are no pending changes to apply!"
3036 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k aplikaci!"
3038 msgid "There are no pending changes to revert!"
3039 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k navrácení!"
3041 msgid "There are no pending changes!"
3042 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny!"
3045 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3046 "\"Physical Settings\" tab"
3048 "Zatím zde není přiřazeno zařízení, prosím připojte nějaké v záložce "
3049 "\"Fyzické nastavení\""
3052 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3053 "protect the web interface and enable SSH."
3055 "Na tomto routeru není nastaveno heslo. Prosím, nastavte heslo uživatele root "
3056 "tak, abyste ochránili webové rozhraní a mohli povolit SSH."
3058 msgid "This IPv4 address of the relay"
3062 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3063 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3064 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3068 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3069 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3070 "configurations are automatically preserved."
3074 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3075 "password if no update key has been configured"
3079 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3080 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3082 "Zde vidíte obsah souboru /etc/rc.local. Příkazy, které sem vložíte (před "
3083 "příkaz 'exit 0') budou spuštěny na konci bootovacího procesu."
3086 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3087 "ends with <code>:2</code>"
3091 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3092 "abbr> in the local network"
3094 "Toto je jedný <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3095 "abbr>v mistní síti"
3097 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3101 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3104 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3106 "Toto je systémový crontab, v němž můžete nastavit naplánované úlohy. "
3107 "Podrobnosti naleznete v crontab(5)."
3110 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3114 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3117 "V tomto seznamu vidíte přehled aktuálně běžících systémových procesů a "
3120 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3121 msgstr "Na této stránce si můžete nastavit vlastní události tlačítek"
3123 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3124 msgstr "Tato stránka zobrazuje přehled aktivních síťových spojení."
3126 msgid "This section contains no values yet"
3127 msgstr "Tato sekce zatím neobsahuje žádné hodnoty"
3129 msgid "Time Synchronization"
3130 msgstr "Synchronizace času"
3132 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3133 msgstr "Synchronizace času dosud není nakonfigurována."
3136 msgstr "Časové pásmo"
3139 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3142 "Zde můžete nahrát dříve vygenerovaný záložní archiv, pokud chcete obnovit "
3143 "konfigurační soubory."
3148 msgid "Total Available"
3149 msgstr "Dostupná celkem"
3160 msgid "Transmission Rate"
3161 msgstr "Vysílací rychlost"
3166 msgid "Transmit Power"
3167 msgstr "Vysílací výkon"
3169 msgid "Transmitter Antenna"
3170 msgstr "Anténa vysílače"
3175 msgid "Trigger Mode"
3176 msgstr "Trigger mód"
3181 msgid "Tunnel Interface"
3182 msgstr "Rozhraní tunelu"
3187 msgid "Tunnel broker protocol"
3190 msgid "Tunnel setup server"
3211 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3212 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3215 msgstr "USB zařízení"
3220 msgid "Unable to dispatch"
3223 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3229 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3230 msgstr "Neznámá chyba, heslo nebylo změněno!"
3233 msgstr "Nespravovaný"
3238 msgid "Unsaved Changes"
3239 msgstr "Neuložené změny"
3241 msgid "Unsupported protocol type."
3242 msgstr "Nepodporovaný typ protokolu."
3244 msgid "Update lists"
3245 msgstr "Aktualizovat seznamy"
3248 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3249 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3250 "OpenWrt compatible firmware image)."
3252 "Nahrát obraz pro upgrade systému, jímž bude přepsán běžící firmware. "
3253 "Zkontrolujte \"Keep settings\" za účelem udržení aktuální konfigurace "
3254 "(vyžaduje obraz OpenWrt kompatabilního firmwaru)."
3256 msgid "Upload archive..."
3257 msgstr "Nahrát archiv..."
3259 msgid "Uploaded File"
3260 msgstr "Nahrát soubor"
3265 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3266 msgstr "Použít <code>/etc/ethers</code>"
3268 msgid "Use DHCP gateway"
3269 msgstr "Použít DHCP bránu"
3271 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3274 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3275 msgstr "Pomocí ISO/IEC 3166 alpha2 kódů zemí."
3277 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3278 msgstr "Použít MTU na rozhraní tunelu"
3280 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3281 msgstr "Použít TTL na rozhraní tunelu"
3283 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3286 msgid "Use as root filesystem (/)"
3289 msgid "Use broadcast flag"
3290 msgstr "Použít příznak broadcastu"
3292 msgid "Use builtin IPv6-management"
3295 msgid "Use custom DNS servers"
3296 msgstr "Použít vlastní DNS servery"
3298 msgid "Use default gateway"
3299 msgstr "Použít výchozí bránu"
3301 msgid "Use gateway metric"
3304 msgid "Use routing table"
3305 msgstr "Použít směrovací tabulku"
3308 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3309 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3310 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3311 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3312 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3314 "Použitím tlačítka <em>Přidat</em> přidáte novou zápůjčku (lease). <em>MAC "
3315 "adresa</em> identifikuje počítač, <em>IPv4 adresa</em> určuje, jaká pevná "
3316 "adresa bude použita. <em>Hostname</em> je přiřazeno jako symbolické jméno."
3321 msgid "Used Key Slot"
3324 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3327 msgid "User key (PEM encoded)"
3331 msgstr "Uživatelské jméno"
3339 msgid "VLAN Interface"
3340 msgstr "Rozhraní VLAN"
3343 msgstr "VLANy na %q"
3345 msgid "VLANs on %q (%s)"
3346 msgstr "VLANy na %q (%s)"
3348 msgid "VPN Local address"
3351 msgid "VPN Local port"
3357 msgid "VPN Server port"
3360 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3363 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3369 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3375 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3387 msgid "WEP Open System"
3388 msgstr "WEP Open System"
3390 msgid "WEP Shared Key"
3391 msgstr "Sdílený klíč WEP"
3393 msgid "WEP passphrase"
3399 msgid "WPA passphrase"
3403 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3404 "and ad-hoc mode) to be installed."
3406 "Šifrování WPA vyžaduje nainstalovaný wpa_supplicant (pro klientský režim) "
3407 "nebo hostapd (pro AP a ad-hoc režim)."
3410 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3413 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3414 msgstr "Čekání na realizaci změn..."
3416 msgid "Waiting for command to complete..."
3417 msgstr "Čekání na dokončení příkazu..."
3419 msgid "Waiting for device..."
3425 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3428 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3431 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3438 msgstr "Bezdrátová síť"
3440 msgid "Wireless Adapter"
3441 msgstr "Bezdrátový adaptér"
3443 msgid "Wireless Network"
3444 msgstr "Bezdrátová síť"
3446 msgid "Wireless Overview"
3447 msgstr "Přehled bezdrátových sití"
3449 msgid "Wireless Security"
3450 msgstr "Zabezpečení bezdrátové sítě"
3452 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3453 msgstr "Bezdrátová síť je vypnuta nebo nespojena"
3455 msgid "Wireless is restarting..."
3456 msgstr "Probíhá restartování bezdrátové sítě..."
3458 msgid "Wireless network is disabled"
3459 msgstr "Bezdrátová síť je zakázána"
3461 msgid "Wireless network is enabled"
3462 msgstr "Bezdrátová síť je povolena"
3464 msgid "Wireless restarted"
3465 msgstr "Bezdrátová síť restartována"
3467 msgid "Wireless shut down"
3468 msgstr "Bezdrátová síť vypnuta"
3470 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3471 msgstr "Zapisovat přijaté požadavky DNS do systemového logu"
3477 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3478 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3479 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3481 "Zde můžete povolit nebo zakázat init skripty. Změny se projeví po restartu "
3482 "zařízení.<br /><strong>Varování: Pokud zakážete základní init skripty jako "
3483 "\"network\", vaše zařízení se může stát nepřístupným!</strong>"
3486 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3488 "Aby LuCI fungoval správně, musíte mít v prohlížeči povolený Javascript."
3491 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3492 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3514 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3515 msgstr "vytvoří most přes vybraná rozhraní"
3533 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3534 "abbr>-leases will be stored"
3536 "Soubor, ve kterém budou uloženy zadané <abbr title=\"Dynamic Host "
3537 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> výpůjčky (leases)"
3543 msgstr "plný-duplex"
3546 msgstr "poloviční-duplex"
3557 msgid "if target is a network"
3558 msgstr "pokud cílem je síť"
3572 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3573 msgstr "místní <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> soubor"
3575 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3578 msgid "navigation Navigation"
3585 msgstr "žádné spojení"
3614 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3617 msgid "skiplink2 Skip to content"
3620 msgid "stateful-only"
3626 msgid "stateless + stateful"
3639 msgstr "nespecifikovaný"
3641 msgid "unspecified -or- create:"
3642 msgstr "nespecifikovaný -nebo- vytvořit:"
3656 #~ msgid "Delete this interface"
3657 #~ msgstr "Odstranit toto rozhraní"
3660 #~ msgstr "Příznaky"
3663 #~ msgstr "Pravidlo #"
3665 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3666 #~ msgstr "Ignorovat soubory Hosts"
3668 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3669 #~ msgstr "Prosím počkejte: Provádím reboot..."
3672 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3673 #~ msgstr "Varování: Existují neuložené změny, které budou rebootem ztraceny!"
3676 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3677 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3679 #~ "Vždy použije kanál 40 MHz , i když překrývá sekundární kanál . Tato volba "
3680 #~ "není v souladu s IEEE 802.11n-2009!"
3685 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3686 #~ msgstr "Použít tento přípojný bod jako překryvné úložiště pro block-extroot"
3688 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3689 #~ msgstr "Vynutit 40MHz mód"
3691 #~ msgid "Frequency Hopping"
3692 #~ msgstr "Kmitočtové skákání"
3694 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3695 #~ msgstr "Uzamknout kanál %d používaný %s"
3697 #~ msgid "Use as root filesystem"
3698 #~ msgstr "Použít jako kořenový souborový systém"
3700 #~ msgid "HE.net user ID"
3701 #~ msgstr "Uživatelské ID HE.net"
3703 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3705 #~ "Toto je 32 bajtové uživatelské ID, zapsané v hex tvaru, ne přihlašovací "
3708 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3709 #~ msgstr "40MHz druhý kanál nad hlavním"
3711 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3712 #~ msgstr "40MHz druhý kanál pod hlavním"
3714 #~ msgid "Accept router advertisements"
3715 #~ msgstr "Přijímat oznámení směrovačů"
3717 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3718 #~ msgstr "Na síti oznamovat IPv6"
3720 #~ msgid "Advertised network ID"
3721 #~ msgstr "Oznamované ID sítě"
3723 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3724 #~ msgstr "Hodnota musí ležet v intervalu 1 až 65535"
3726 #~ msgid "HT capabilities"
3727 #~ msgstr "Možnosti HT"
3730 #~ msgstr "Režim HT"
3732 #~ msgid "Router Model"
3733 #~ msgstr "Model routeru"
3735 #~ msgid "Router Name"
3736 #~ msgstr "Název routeru"
3738 #~ msgid "Send router solicitations"
3739 #~ msgstr "Posílat žádosti o informace o směrování"
3741 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3743 #~ "Určuje dobu za kterou interface požádá o prodloužení životnosti prefixu v "
3746 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3747 #~ msgstr "Určuje dobu životnosti prefixu v sekundách"
3749 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3750 #~ msgstr "Použít preferovanou životnost"
3752 #~ msgid "Use valid lifetime"
3753 #~ msgstr "Použít platnou životnost"
3755 #~ msgid "Waiting for router..."
3756 #~ msgstr "Čekám na router.."
3758 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3759 #~ msgstr "Povolit zabudovaný NTP server"
3761 #~ msgid "Active Leases"
3762 #~ msgstr "Aktivní výpůjčky"
3768 #~ msgstr "Přenosová rychlost"
3770 #~ msgid "Configuration / Apply"
3771 #~ msgstr "Nastavení / Použít"
3773 #~ msgid "Configuration / Changes"
3774 #~ msgstr "Nastavení / Změny"
3776 #~ msgid "Configuration / Revert"
3777 #~ msgstr "Nastavení / Zrušit změny"
3782 #~ msgid "MAC Address"
3783 #~ msgstr "MAC adresa"
3785 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3786 #~ msgstr "<abbr title=\"Šifrováno\">Šifr.</abbr>"
3788 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3789 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scanování"
3792 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3793 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3794 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3796 #~ "Síť přiřazená k tomuto bezdrátovému rozhraní. Pro nepřiřazování rozhraní "
3797 #~ "k žádné síti vyberte volbu \"<em>nespecifikovaná</em>\". Pro vytvoření "
3798 #~ "nové sítě vyplňte pole \"<em>vytvořit</em>\"."
3800 #~ msgid "Create Network"
3801 #~ msgstr "Vytvořit síť"
3809 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3810 #~ msgstr "Wifi sítě v místním prostředí"
3813 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3816 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-notace : "
3819 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3820 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3822 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3824 #~ "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Všesměrové vysílání"
3826 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3827 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa"
3829 #~ msgid "IPv6 Setup"
3830 #~ msgstr "Nastavení IPv6"
3833 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3834 #~ "it will be moved into this network."
3836 #~ "Pozn: Pokud zde zvolíte rozhraní, které již je součástí jiné sítě, bude "
3837 #~ "přesunuto do této sítě."
3840 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3841 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3842 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3843 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3844 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3845 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3848 #~ "Síťové porty na vašem routeru mohou být kombinovány do několika <abbr "
3849 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, ve kterých mohou "
3850 #~ "počítače navzájem komunikovat přímo. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3851 #~ "Network\">VLAN</abbr> jsou často používány za účelem oddělení různých "
3852 #~ "síťových segmentů. Často je zde jeden Uplink port, sloužící pro připojení "
3853 #~ "do větší sítě (třeba Internetu) a ostatní porty jsou využity pro místní "
3856 #~ msgid "Enable buffering"
3857 #~ msgstr "Povolit bufferování"