3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-07-17 16:13+0200\n"
5 "Last-Translator: ystrem <ystrem@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d minutové okno, %d sekundový interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s k dispozici)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(bez rozhraní připojení)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Další pole --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Prosím vyberte --"
33 msgstr "-- vlastní --"
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Zatížení za 1 minutu:"
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Zatížení za 15 minut:"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40MHz druhý kanál nad hlavním"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40MHz druhý kanál pod hlavním"
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Zatížení za 5 minut:"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "port dotazů <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "port serveru <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servery budou dotazovány podle "
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Adresa"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Verze 4\">IPv4</abbr>-Brána"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Maska sítě"
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa nebo Síť (CIDR)"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Brána"
87 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
88 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurace"
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
91 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Název"
93 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
94 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresa"
97 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
98 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
100 "Nejvyšší počet <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
105 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
107 "Největší povolená velikost <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
108 "Name System\">EDNS0</abbr> packetů"
110 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
111 msgstr "Nejvyšší počet souběžných dotazů"
113 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
122 msgid "ARP retry threshold"
128 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
131 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
135 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
136 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
137 "to dial into the provider network."
140 msgid "ATM device number"
141 msgstr "číslo ATM zařízení"
143 msgid "Accept router advertisements"
144 msgstr "Přijímat oznámení směrovačů"
146 msgid "Access Concentrator"
147 msgstr "Přístupový koncentrátor"
150 msgstr "Přístupový bod"
158 msgid "Activate this network"
159 msgstr "Aktivovat tuto síť"
161 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
163 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
166 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
168 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
171 msgid "Active Connections"
172 msgstr "Aktivní spojení"
174 msgid "Active Leases"
175 msgstr "Aktivní výpůjčky"
183 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
184 msgstr "Přidat lokální koncovku k doménovým jménům ze souboru hosts"
186 msgid "Add new interface..."
187 msgstr "Přidat rozhraní..."
189 msgid "Additional Hosts files"
190 msgstr "Dodatečné Hosts soubory"
195 msgid "Address to access local relay bridge"
196 msgstr "Adresa pro přístup k místnímu relay bridge"
198 msgid "Administration"
201 msgid "Advanced Settings"
202 msgstr "Rozšířená nastavení"
204 msgid "Advertise IPv6 on network"
205 msgstr "Na síti oznamovat IPv6"
207 msgid "Advertised network ID"
208 msgstr "Oznamované ID sítě"
213 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
214 msgstr "Povolit <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> autentizaci heslem"
216 msgid "Allow all except listed"
217 msgstr "Povolit vše mimo uvedené"
219 msgid "Allow listed only"
220 msgstr "Povolit pouze uvedené"
222 msgid "Allow localhost"
223 msgstr "Povolit localhost"
225 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
227 "Povolit vzdáleným hostitelům připojování k místním portům přesměrovaným "
230 msgid "Allow root logins with password"
231 msgstr "Povolit přihlašovaní root účtu pomocí hesla"
233 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
234 msgstr "Povolit <em>root</em> účtu přihlášení bez nastaveného hesla"
237 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
238 msgstr "Povolit upstream odpovědi na 127.0.0.0/8 rozsah, např. pro RBL služby"
240 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
241 msgstr "Hodnota musí ležet v intervalu 1 až 65535"
243 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
244 msgstr "Pokud není zaškrtnuto, bude vytvořena dodatečná síť"
253 msgstr "Libovolná zóna"
258 msgid "Applying changes"
259 msgstr "Probíhá uplatňování nastavení"
261 msgid "Assign interfaces..."
262 msgstr "Přiřadit rozhraní..."
264 msgid "Associated Stations"
265 msgstr "Připojení klienti"
267 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
270 msgid "Authentication"
273 msgid "Authoritative"
274 msgstr "Autoritativní"
276 msgid "Authorization Required"
277 msgstr "Vyžadována autorizace"
280 msgstr "Automaticky obnovovat"
285 msgid "Available packages"
286 msgstr "Dostupné balíčky"
297 msgid "Back to Overview"
298 msgstr "Zpět k přehledu"
300 msgid "Back to configuration"
301 msgstr "Zpět ke konfiguraci"
303 msgid "Back to overview"
304 msgstr "Zpět k přehledu"
306 msgid "Back to scan results"
307 msgstr "Zpět k výsledkům vyhledávání"
309 msgid "Background Scan"
310 msgstr "Vyhledávat na pozadí"
312 msgid "Backup / Flash Firmware"
313 msgstr "Zálohovat / nahrát firmware"
315 msgid "Backup / Restore"
316 msgstr "Zálohovat / obnovit"
318 msgid "Backup file list"
319 msgstr "Seznam souborů k zálohování"
321 msgid "Bad address specified!"
322 msgstr "Zadána neplatná adresa!"
325 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
326 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
327 "defined backup patterns."
329 "Seznam souborů k zálohování lze nalézt níže. Sestává se z konfiguračních "
330 "souborů označených opkg, nezbyných systémových souborů a souborů "
331 "vyhovujících uživatelem určeným vzorům."
334 msgstr "Přenosová rychlost"
336 msgid "Bogus NX Domain Override"
342 msgid "Bridge interfaces"
343 msgstr "Síťové mosty"
345 msgid "Bridge unit number"
346 msgstr "Číslo síťového mostu"
348 msgid "Bring up on boot"
349 msgstr "Zapnout po startu"
351 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
354 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
366 msgid "CPU usage (%)"
367 msgstr "Vytížení CPU (%)"
381 msgid "Changes applied."
382 msgstr "Změny aplikovány."
384 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
385 msgstr "Změní administrátorské heslo pro přístup k zařízení"
394 msgstr "Kontrolní součet"
397 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
398 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
399 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
402 "Zóna firewallu přiřazená k tomuto rozhraní. Pro odstranění rozhraní z "
403 "přiřazené zóny vyberte volbu \"<em>nespecifikovaná</em>\". Pro vytvoření "
404 "nové zóny a její následné přiřazení danému rozhraní vyplňte pole "
405 "\"<em>vytvořit</em>\"."
408 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
409 "out the <em>create</em> field to define a new network."
416 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
417 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
418 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
420 "Pro stažení archivu tar s aktuální konfigurací stiskněte \"Vytvořit archiv"
421 "\". Pro obnovení továrního nastavení stiskněte \"Obnovit výchozí\"."
426 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
427 msgstr "Klientské ID odesílané v DHCP požadavku"
430 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
433 "Uzavírat neaktivní spojení po daném počtu sekund. Pro vypnutí časového "
434 "omezení použijte jako hodntu nulu."
436 msgid "Close list..."
437 msgstr "Zavřít seznam..."
439 msgid "Collecting data..."
440 msgstr "Probíhá sběr dat..."
445 msgid "Common Configuration"
446 msgstr "Společná nastavení"
451 msgid "Configuration"
454 msgid "Configuration applied."
455 msgstr "Nastavení uplatněno."
457 msgid "Configuration files will be kept."
458 msgstr "Konfigurační soubory budou zachovány."
460 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
461 msgstr "Použít tento přípojný bod jako překryvné úložiště pro block-extroot"
472 msgid "Connection Limit"
473 msgstr "Omezení počtu připojení"
484 msgid "Cover the following interface"
485 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
487 msgid "Cover the following interfaces"
488 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
490 msgid "Create / Assign firewall-zone"
491 msgstr "Vytvořit / přiřadit zónu firewallu"
493 msgid "Create Interface"
494 msgstr "Vytvořit rozhraní"
496 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
497 msgstr "Vytvořit síťový most přes více rozhraní"
502 msgid "Cron Log Level"
503 msgstr "Úroveň protokolování Cronu"
505 msgid "Custom Interface"
506 msgstr "Vlastní rozhraní"
509 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
510 "\">LED</abbr>s if possible."
512 "Upraví chování <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> diod zařízení."
515 msgstr "DHCP výpůjčky"
532 msgid "DNS forwardings"
533 msgstr "Přeposílání DNS"
541 msgid "Default gateway"
542 msgstr "Výchozí brána"
544 msgid "Default state"
545 msgstr "Výchozí stav"
547 msgid "Define a name for this network."
551 "Define additional DHCP options, for example "
552 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
553 "servers to clients."
559 msgid "Delete this interface"
560 msgstr "Odstranit toto rozhraní"
562 msgid "Delete this network"
563 msgstr "Odstranit tuto síť"
577 msgid "Device Configuration"
578 msgstr "Nastavení zařízení"
590 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
593 "Pro toto rozhraní zakázat <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
596 msgid "Disable DNS setup"
597 msgstr "Zakázat nastavení DNS"
599 msgid "Disable HW-Beacon timer"
605 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
608 msgid "Displaying only packages containing"
609 msgstr "Zobrazeny pouze balíčky obsahující"
611 msgid "Distance Optimization"
612 msgstr "Optimalizace na vzdálenost"
614 msgid "Distance to farthest network member in meters."
615 msgstr "Vzdálenost nejodlehlejšího člena sítě v metrech"
621 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
622 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
623 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
626 "Dnsmasq je kombinace <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
627 "\">DHCP</abbr> serveru a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
628 "forwarderu pro použití v <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
631 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
632 msgstr "Necachovat negativní odpovědi (např. pro neexistující domény)"
634 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
636 "Nepřeposílat požadavky, které nemohou být zodpovězeny veřejnými jmennými "
639 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
640 msgstr "Nepřeposílat reverzní dotazy na místní sítě"
642 msgid "Do not send probe responses"
643 msgstr "Neodpovídat na vyhledávání "
645 msgid "Domain required"
646 msgstr "Vyžadována doména"
648 msgid "Domain whitelist"
649 msgstr "Whitelist domén"
652 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
653 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
655 "Nepřeposílat <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> dotazy bez <abbr "
656 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> jména"
658 msgid "Download and install package"
659 msgstr "Stáhnout a nainstalovat balíček"
661 msgid "Download backup"
662 msgstr "Stáhnout zálohu"
664 msgid "Dropbear Instance"
665 msgstr "Instance Dropbear"
668 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
669 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
671 "Dropbear poskytuje <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> přístup a <abbr "
672 "title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
674 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
676 "Dynamický <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
678 msgid "Dynamic tunnel"
679 msgstr "Dynamický tunel"
682 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
683 "having static leases will be served."
685 "Pro klienty alokovat DHCP adresy dynamicky. Pokud je volba zakázána, budou "
686 "obsloužení pouze klienti se statickými výpůjčkami."
694 msgid "Edit this interface"
695 msgstr "Upravit toto rozhraní"
697 msgid "Edit this network"
698 msgstr "Upravit tuto síť"
706 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
707 msgstr "Povolit <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
709 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
710 msgstr "Povolit dynamickou aktualizaci koncového bodu HE.net "
712 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
713 msgstr "Na PPP spoji povolit vyjednání IPv6 "
715 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
716 msgstr "Povolit průchod jumbo rámců"
718 msgid "Enable TFTP server"
719 msgstr "Povolit TFTP server"
721 msgid "Enable VLAN functionality"
722 msgstr "Povolit funkcionalitu VLAN "
724 msgid "Enable builtin NTP server"
725 msgstr "Povolit zabudovaný NTP server"
727 msgid "Enable learning and aging"
730 msgid "Enable this mount"
731 msgstr "Povolit tento přípojný bod"
733 msgid "Enable this swap"
734 msgstr "Povolit tento swapovací oddíl"
736 msgid "Enable/Disable"
737 msgstr "Povolit/Zakázat"
742 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
743 msgstr "Na tomto síťovém mostě povolit Spanning Tree Protocol"
745 msgid "Encapsulation mode"
746 msgstr "Režim zapouzdření"
752 msgstr "Odstraňování..."
757 msgid "Ethernet Adapter"
758 msgstr "Ethernetový adaptér"
760 msgid "Ethernet Switch"
761 msgstr "Ethernetový switch"
770 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
772 "Čas vypršení vypůjčené adresy, minimum jsou 2 minuty (<code>2m</code>)."
774 msgid "External system log server"
775 msgstr "Externí protokolovací server"
777 msgid "External system log server port"
778 msgstr "Port externího protokolovacího serveru"
781 msgstr "Rychlé rámce"
786 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
787 msgstr "Název souboru s bootovacím obrazem oznamovaný klientům"
790 msgstr "Souborový systém"
795 msgid "Filter private"
796 msgstr "Filtrovat soukromé"
798 msgid "Filter useless"
801 msgid "Find and join network"
802 msgstr "Vyhledat a připojit síť"
805 msgstr "Vyhledat balíček"
813 msgid "Firewall Settings"
814 msgstr "Nastavení firewallu"
816 msgid "Firewall Status"
817 msgstr "Stav firewallu"
819 msgid "Firmware Version"
820 msgstr "Verze firmwaru"
822 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
823 msgstr "Pevný zdrojový port pro odchozí DNS dotazy"
828 msgid "Flash Firmware"
829 msgstr "Nahrát firmware"
831 msgid "Flash image..."
834 msgid "Flash new firmware image"
835 msgstr "Nahrát nový obraz s firmwarem"
837 msgid "Flash operations"
838 msgstr "Operace nad flash pamětí"
846 msgid "Force CCMP (AES)"
847 msgstr "Vynutit CCMP (AES)"
849 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
850 msgstr "Na této síti vynutit DHCP i v případě detekování jiného serveru"
853 msgstr "Vynutit TKIP"
855 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
856 msgstr "Vynutit TKIP a CCMP (AES)"
858 msgid "Forward DHCP traffic"
859 msgstr "Přeposílat DHCP provoz"
861 msgid "Forward broadcast traffic"
862 msgstr "Přeposílat broadcasty"
864 msgid "Forwarding mode"
865 msgstr "Režim přeposílání"
867 msgid "Fragmentation Threshold"
868 msgstr "Hranice fragmentace"
870 msgid "Frame Bursting"
879 msgid "Frequency Hopping"
888 msgid "Gateway ports"
891 msgid "General Settings"
892 msgstr "Obecná nastavení"
894 msgid "General Setup"
895 msgstr "Obecné nastavení"
897 msgid "Generate archive"
898 msgstr "Vytvorǐt archív"
900 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
903 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
904 msgstr "Heslo nezměněno z důvodu nesouhlasu nového hesla a ověření hesla!"
906 msgid "Go to password configuration..."
907 msgstr "Přejít na nastavení hesla..."
909 msgid "Go to relevant configuration page"
910 msgstr "Přejít na související konfigurační stránku"
912 msgid "HE.net password"
913 msgstr "Heslo HE.net"
915 msgid "HE.net user ID"
916 msgstr "Uživatelské ID HE.net"
918 msgid "HT capabilities"
931 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
934 "Nastavení základních vlastností zařízení jako je časová zóna nebo název "
938 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
941 "Vložte veřejné klíče (na každý řadek jeden) pro ověřovaní SSH přístupu."
943 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
946 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
947 msgstr "Skrývat <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
952 msgid "Host expiry timeout"
955 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
957 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> adresa hostitele nebo síť"
962 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
963 msgstr "Jméno hostitele odesílané s DHCP požadavky"
974 msgid "IPv4 Firewall"
975 msgstr "IPv4 firewall"
977 msgid "IPv4 WAN Status"
978 msgstr "Stav IPv4 WAN"
983 msgid "IPv4 and IPv6"
986 msgid "IPv4 broadcast"
987 msgstr "IPv4 broadcast"
993 msgstr "IPv4 maska sítě"
998 msgid "IPv4 prefix length"
1001 msgid "IPv4-Address"
1002 msgstr "IPv4 adresa"
1007 msgid "IPv6 Firewall"
1008 msgstr "IPv6 firewall"
1010 msgid "IPv6 WAN Status"
1011 msgstr "Stav IPv6 WAN"
1013 msgid "IPv6 address"
1014 msgstr "IPv6 adresa"
1016 msgid "IPv6 gateway"
1025 msgid "IPv6 prefix length"
1028 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1029 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1031 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1034 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1041 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1042 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí UUID"
1045 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1047 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí názvu oddílu"
1049 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1050 msgstr "Pokud není povoleno, není nastaven žádný výchozí směrovací záznam"
1052 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1053 msgstr " Pokud není povoleno, oznámené adresy DNS serverů budou ignorovány"
1056 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1057 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1058 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1059 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1060 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1062 "Pokud máte nedostatek fyzické paměti, nepoužívaná data mohou bít dočasně "
1063 "odložena do odkládacího zařízení, což bude mít za důsledek větší množství "
1064 "použitelné <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vezměte na "
1065 "vědomí, že odkládání dat je velice pomalý proces, stejně jako fakt, že "
1066 "přístup na odkládací zařízení je řádově pomalejší, než přístup do paměti "
1067 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1069 msgid "Ignore Hosts files"
1070 msgstr "Ignorovat soubory Hosts"
1072 msgid "Ignore interface"
1073 msgstr "Ignorovat rozhraní"
1075 msgid "Ignore resolve file"
1084 msgid "Inactivity timeout"
1085 msgstr "Časový limit nečinnosti"
1097 msgstr "Initskripty"
1102 msgid "Install package %q"
1105 msgid "Install protocol extensions..."
1108 msgid "Installed packages"
1109 msgstr "Nainstalované balíčky"
1114 msgid "Interface Configuration"
1115 msgstr "Konfigurace rozhraní"
1117 msgid "Interface Overview"
1118 msgstr "Přehled rozhraní"
1120 msgid "Interface is reconnecting..."
1121 msgstr "Rozhraní se znovu připojuje.."
1123 msgid "Interface is shutting down..."
1124 msgstr "Rozhraní se vypíná..."
1126 msgid "Interface not present or not connected yet."
1127 msgstr "Rozhraní není přítomné nebo je dosud nepřipojeno"
1129 msgid "Interface reconnected"
1130 msgstr "Rozhraní bylo znovu připojeno"
1132 msgid "Interface shut down"
1133 msgstr "Rozhraní bylo vypnuto"
1138 msgid "Internal Server Error"
1142 msgstr "Neplatná vstupní hodnota"
1144 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1146 "Uvedené VLAN ID je neplatné! Jsou povolena pouze ID z rozsahu %d až %d."
1148 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1149 msgstr "Uvedené VLAN ID je neplatné! Každé ID musí být jedinečné."
1151 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1152 msgstr "Špatné uživatelské jméno a/nebo heslo! Prosím zkuste to znovu."
1155 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1156 "memory, please verify the image file!"
1158 "Zdá se, že se pokoušíte zapsat obraz, který se nevejde do flash paměti. "
1159 "Prosím ověřte soubor s obrazem!"
1161 msgid "Java Script required!"
1162 msgstr "Vyžadován JavaScript!"
1164 msgid "Join Network"
1167 msgid "Join Network: Settings"
1170 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1173 msgid "Keep settings"
1174 msgstr "Zachovat nastavení"
1177 msgstr "Záznam jádra"
1179 msgid "Kernel Version"
1180 msgstr "Verze jádra"
1197 msgid "LCP echo failure threshold"
1200 msgid "LCP echo interval"
1212 msgid "Language and Style"
1213 msgstr "Jazyk a styl"
1215 msgid "Lease validity time"
1216 msgstr "Doba platnosti výpůjčky"
1224 msgid "Leasetime remaining"
1227 msgid "Leave empty to autodetect"
1230 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1243 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1247 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1248 msgstr "Seznam domén, pro které povolit odpovědi podle RFC1918"
1250 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1253 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1256 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1262 msgid "Load Average"
1263 msgstr "Zátěž průměrná"
1268 msgid "Local IPv4 address"
1269 msgstr "Místní IPv4 adresa"
1271 msgid "Local IPv6 address"
1272 msgstr "Místní IPv6 adresa"
1274 msgid "Local Startup"
1280 msgid "Local domain"
1281 msgstr "Místní doména"
1284 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1285 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1288 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1291 msgid "Local server"
1292 msgstr "Místní server"
1295 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1299 msgid "Localise queries"
1302 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1305 msgid "Log output level"
1320 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1326 msgid "MAC-Address Filter"
1327 msgstr "Filtr MAC adres"
1344 msgid "Maximum Rate"
1345 msgstr "Nejvyšší míra"
1347 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1350 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1351 msgstr "Nejvyšší povolené množství souběžných DNS dotazů"
1353 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1354 msgstr "Nejvyšší povolená velikost EDNS.0 UDP paketů"
1356 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1359 msgid "Maximum hold time"
1362 msgid "Maximum number of leased addresses."
1371 msgid "Memory usage (%)"
1372 msgstr "Využití paměti (%)"
1377 msgid "Minimum Rate"
1378 msgstr "Nejnižší míra"
1380 msgid "Minimum hold time"
1383 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1384 msgstr "Chybějící rozšíření protokolu %q"
1389 msgid "Modem device"
1390 msgstr "Modemové zařízení"
1392 msgid "Modem init timeout"
1393 msgstr "Časový limit inicializace modemu"
1402 msgstr "Přípojný bod"
1404 msgid "Mount Points"
1405 msgstr "Přípojné body"
1407 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1410 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1414 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1417 "Přípojný bod určuje místo v souborovém systému, na kterém bude připojeno "
1418 "paměťové zařízení."
1420 msgid "Mount options"
1421 msgstr "Volby připojení"
1424 msgstr "Přípojný bod"
1426 msgid "Mounted file systems"
1427 msgstr "Připojené souborové systémy"
1430 msgstr "Přesunout dolů"
1433 msgstr "Přesunout nahoru"
1435 msgid "Multicast Rate"
1438 msgid "Multicast address"
1439 msgstr "Adresa multicastu"
1444 msgid "NTP server candidates"
1445 msgstr "Kandidáti NTP serveru"
1450 msgid "Name of the new interface"
1451 msgstr "Název nového rozhraní"
1453 msgid "Name of the new network"
1454 msgstr "Název nové sítě"
1460 msgstr "Síťová maska"
1465 msgid "Network Utilities"
1466 msgstr "Síťové utility"
1468 msgid "Network boot image"
1469 msgstr "Síťový bootovací obraz "
1471 msgid "Network without interfaces."
1472 msgstr "Síť bez rozhraní"
1477 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1478 msgstr "Pro toto rozhraní není nastaven žádný DHCP server."
1480 msgid "No chains in this table"
1483 msgid "No files found"
1484 msgstr "Nebyly nalezeny žádné soubory"
1486 msgid "No information available"
1487 msgstr "Údaje nejsou k dispozici"
1489 msgid "No negative cache"
1492 msgid "No network configured on this device"
1493 msgstr "Síť není nastavena na tomto zařízení"
1495 msgid "No network name specified"
1496 msgstr "Neuvedeno jméno sítě"
1498 msgid "No package lists available"
1499 msgstr "Seznam balíčků není k dispozici"
1501 msgid "No password set!"
1502 msgstr "Žádné heslo!"
1504 msgid "No rules in this chain"
1507 msgid "No zone assigned"
1508 msgstr "Žádná zóna nepřiřazena"
1525 msgid "Not associated"
1526 msgstr "Neasociováno"
1528 msgid "Not connected"
1529 msgstr "Nepřipojeno"
1531 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1532 msgstr "Pozn: Konfigurační soubory budou vymazány"
1543 msgid "OPKG-Configuration"
1544 msgstr "Konfigurace OPKG"
1546 msgid "Off-State Delay"
1550 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1551 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1552 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1553 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1554 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1555 "<samp>eth0.1</samp>)."
1557 "Na této stránce můžete nastavit síťová rozhraní. Můžete přemostit několik "
1558 "rozhraní zaškrtnutím pole \"přemostit rozhraní\" a zápisem názvů rozhraní, "
1559 "vzájemně oddělených mezerami. Také můžete použít <abbr title=\"Virtual "
1560 "Local Area Network\">VLAN</abbr> zápis <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
1561 "title=\"například\">např.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1563 msgid "On-State Delay"
1566 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1567 msgstr "Jedno nebo více polí obsahuje neplatné hodnoty!"
1569 msgid "One or more required fields have no value!"
1570 msgstr "Jedno nebo více požadovaných polí neobsahuje hodnotu!"
1572 msgid "Open list..."
1573 msgstr "Otevřít seznam"
1575 msgid "Option changed"
1576 msgstr "Volba změněna"
1578 msgid "Option removed"
1579 msgstr "Volba odstraněna"
1593 msgid "Outdoor Channels"
1594 msgstr "Venkovní kanály"
1596 msgid "Override MAC address"
1597 msgstr "Přepsat MAC adresu"
1599 msgid "Override MTU"
1600 msgstr "Přepsat MTU"
1602 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1603 msgstr "Přepsat bránu v DHCP odpovědích"
1606 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1607 "subnet that is served."
1609 "Přepsat síťovou masku, odesílanou klientům. Obvykle je spočítána podle "
1610 "subsítě, která je obsluhována."
1612 msgid "Override the table used for internal routes"
1613 msgstr "Přepsat tabulku, používanou pro vnitřní cesty"
1621 msgid "PAP/CHAP password"
1622 msgstr "Heslo PAR/CHAP"
1624 msgid "PAP/CHAP username"
1625 msgstr "Uživatelské jméno PAR/CHAP"
1636 msgid "PPPoA Encapsulation"
1637 msgstr "Zapozdření PPPoA"
1648 msgid "Package libiwinfo required!"
1649 msgstr "Vyžadován balíček libiwinfo!"
1651 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1652 msgstr "Seznamy balíčků jsou starší než 24 hodin."
1654 msgid "Package name"
1655 msgstr "Název balíčku"
1660 msgid "Part of zone %q"
1661 msgstr "Část zóny %q"
1666 msgid "Password authentication"
1667 msgstr "Autentizace heslem"
1669 msgid "Password of Private Key"
1670 msgstr "Heslo privátního klíče"
1672 msgid "Password successfully changed!"
1673 msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno!"
1675 msgid "Path to CA-Certificate"
1676 msgstr "Cesta k certifikátu CA"
1678 msgid "Path to Client-Certificate"
1679 msgstr "Cesta k certifikátu klienta"
1681 msgid "Path to Private Key"
1682 msgstr "Cesta k privátnímu klíči"
1684 msgid "Path to executable which handles the button event"
1685 msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru, který obsluhuje událost tlačítka"
1690 msgid "Perform reboot"
1691 msgstr "Provést restart"
1693 msgid "Perform reset"
1694 msgstr "Provést reset"
1697 msgstr "Fyzická rychlost:"
1699 msgid "Physical Settings"
1700 msgstr "Fyzické nastavení"
1708 msgid "Please enter your username and password."
1709 msgstr "Prosím vložte vaše uživatelské jméno a heslo"
1711 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1712 msgstr "Prosím počkejte: Provádím reboot..."
1723 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1724 msgstr "Port %d je neoznačený ve více VLAN!"
1727 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1730 "Po takovém množství LCP echo selhání předpokládám, že peer je mrtvý. "
1731 "Použijte 0 pro ignorování chyb."
1733 msgid "Prevents client-to-client communication"
1736 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1751 msgid "Protocol family"
1752 msgstr "Rodina protokolů"
1754 msgid "Protocol of the new interface"
1755 msgstr "Protokol nového rozhraní"
1757 msgid "Protocol support is not installed"
1758 msgstr "Podpora pro protokol není nainstalována"
1760 msgid "Provide new network"
1763 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1769 msgid "RTS/CTS Threshold"
1770 msgstr "Práh RTS/CTS"
1778 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1781 msgid "Radius-Accounting-Port"
1784 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1787 msgid "Radius-Accounting-Server"
1790 msgid "Radius-Authentication-Port"
1793 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1796 msgid "Radius-Authentication-Server"
1800 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1801 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1803 "Přečtěte si <code>/etc/ethers</code> ke konfiguraci <abbr title=\"Dynamic "
1804 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> Serveru"
1807 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1808 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1812 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1813 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1816 msgid "Really reset all changes?"
1817 msgstr "Opravdu resetovat všechny změny?"
1820 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1821 "you are connected via this interface."
1825 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1826 "connected via this interface."
1829 msgid "Really switch protocol?"
1830 msgstr "Opravdu prohodit protokol?"
1832 msgid "Realtime Connections"
1833 msgstr "Připojení v reálném čase"
1835 msgid "Realtime Graphs"
1836 msgstr "Grafy v reálném čase"
1838 msgid "Realtime Load"
1839 msgstr "Zátěž v reálném čase"
1841 msgid "Realtime Traffic"
1842 msgstr "Provoz v reálném čase"
1844 msgid "Realtime Wireless"
1845 msgstr "Wireless v reálném čase"
1847 msgid "Rebind protection"
1853 msgid "Rebooting..."
1854 msgstr "Rebootuji..."
1856 msgid "Reboots the operating system of your device"
1857 msgstr "Rebootuje operační systém vašeho zařízení"
1862 msgid "Receiver Antenna"
1863 msgstr "Přijímací anténa"
1865 msgid "Reconnect this interface"
1866 msgstr "Přepojit toto rozhraní"
1868 msgid "Reconnecting interface"
1869 msgstr "Přepojuji rozhraní..."
1874 msgid "Regulatory Domain"
1880 msgid "Relay Bridge"
1883 msgid "Relay between networks"
1886 msgid "Relay bridge"
1889 msgid "Remote IPv4 address"
1890 msgstr "Vzdálená IPv4 adresa"
1896 msgstr "Opakovat skenování"
1898 msgid "Replace entry"
1899 msgstr "Nahradit vstup"
1901 msgid "Replace wireless configuration"
1902 msgstr "Nahradit bezdrátovou konfiguraci"
1904 # .. například Listina s DocSIS 3?
1905 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1906 msgstr "Vyžadováno u některých ISP"
1911 msgid "Reset Counters"
1912 msgstr "Resetovat čítače"
1914 msgid "Reset to defaults"
1915 msgstr "Obnovit na výchozí"
1917 msgid "Resolv and Hosts Files"
1918 msgstr "Soubory Resolv a Hosts"
1920 msgid "Resolve file"
1926 msgid "Restart Firewall"
1927 msgstr "Restartovat firewall"
1929 msgid "Restore backup"
1930 msgstr "Obnovit zálohu"
1932 msgid "Reveal/hide password"
1933 msgstr "Odhalit/skrýt heslo"
1941 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1942 msgstr "Kořenový adresář souborů, přístupných přes TFTP"
1944 msgid "Router Model"
1945 msgstr "Model routeru"
1948 msgstr "Název routeru"
1950 msgid "Router Password"
1951 msgstr "Heslo routeru"
1957 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1960 "Trasy určují, přes jaké rozhraní a bránu může být konkrétního hosta dosaženo"
1965 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1966 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému před připojením zařízení"
1968 msgid "Run filesystem check"
1969 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému"
1972 msgstr "Přístup přes SSH"
1983 msgid "Save & Apply"
1984 msgstr "Uložit & použít"
1986 msgid "Save & Apply"
1987 msgstr "Uložit & použít"
1992 msgid "Scheduled Tasks"
1993 msgstr "Naplánované úlohy"
1995 msgid "Section added"
1996 msgstr "Přidána sekce"
1998 msgid "Section removed"
1999 msgstr "Sekce odebrána"
2001 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2002 msgstr "Podrobnosti viz manuálová stránka příkazu \"mount\""
2005 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2006 "conjunction with failure threshold"
2009 msgid "Send router solicitations"
2012 msgid "Separate Clients"
2013 msgstr "Oddělovat klienty"
2015 msgid "Separate WDS"
2016 msgstr "Oddělovat WDS"
2018 msgid "Server Settings"
2019 msgstr "Nastavení serveru"
2021 msgid "Service Name"
2022 msgstr "Název služby"
2024 msgid "Service Type"
2030 msgid "Setup DHCP Server"
2031 msgstr "Nastavit DHCP server"
2033 msgid "Setup Time Synchronization"
2034 msgstr "Nastavit synchronizaci času"
2036 msgid "Show current backup file list"
2037 msgstr "Ukázat aktuální seznam záložních souborů"
2039 msgid "Shutdown this interface"
2040 msgstr "Shodit toho rozhraní"
2042 msgid "Shutdown this network"
2043 msgstr "Shodit tuto síť"
2057 msgid "Skip to content"
2058 msgstr "Skočit na obsah"
2060 msgid "Skip to navigation"
2061 msgstr "Skočit na navigaci"
2069 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2070 msgstr "Některá pole obsahují neplatné hodnoty, nelze uložit!"
2072 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2075 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2079 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2080 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2081 "install instructions."
2083 "Omlouváme se, ale v tomto zařízení není přítomná podpora pro upgrade "
2084 "systému. Nový obraz firmwaru musí být zapsán ručně. Prosím, obraťte se na "
2085 "OpenWRT wiki pro zařízení specifické instalační instrukce."
2093 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2096 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2099 msgid "Specifies the button state to handle"
2102 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2105 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2109 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2112 "Určuje množství neúspěšných ARP požadavků, po kterém je hostitel považován "
2116 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2118 msgstr "Určuje počet sekund, po kterém je hostitel považovám za mrtvého"
2120 msgid "Specify the secret encryption key here."
2121 msgstr "Zde nastavte soukromý šifrovací klíč"
2126 msgid "Start priority"
2132 msgid "Static IPv4 Routes"
2133 msgstr "Statické IPv4 trasy"
2135 msgid "Static IPv6 Routes"
2136 msgstr "Statické IPv6 trasy"
2138 msgid "Static Leases"
2141 msgid "Static Routes"
2142 msgstr "Statické trasy"
2145 msgstr "Statický WDS"
2147 msgid "Static address"
2148 msgstr "Statická adresa"
2151 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2152 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2153 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2162 msgid "Strict order"
2177 msgid "Switch %q (%s)"
2180 msgid "Switch protocol"
2183 msgid "Sync with browser"
2184 msgstr "Synchronizovat s prohlížečem"
2186 msgid "Synchronizing..."
2187 msgstr "Synchronizuji.."
2193 msgstr "Systémový log"
2195 msgid "System Properties"
2196 msgstr "Vlastnosti systému"
2198 msgid "System log buffer size"
2199 msgstr "Velikost bufferu systémového logu"
2204 msgid "TFTP Settings"
2205 msgstr "Nastavení TFTP"
2207 msgid "TFTP server root"
2208 msgstr "Kořenový adresář TFTP serveru"
2226 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2227 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2228 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2229 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2230 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2232 "Sekce <em>Nastavení zařízení</em> pokrývá fyzické nastavení radiového "
2233 "hardwaru jako kanál, vysílací výkon nebo výběr antény, které je sdíleno mezi "
2234 "všemi bezdrátovými sítěmi (pokud hardware podporuje multi-SSID). Nastavení "
2235 "konkrétní sítě jako šifrování, operační mód jsou seskupeny v sekci "
2236 "<em>Nastavení rozhraní</em>"
2239 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2240 "component for working wireless configuration!"
2242 "Balíček <em>libiwinfo-lua</em> není nainstalován. Tato komponenta musí být "
2243 "nainstalována, aby fungovalo nastavení bezdátové sítě."
2246 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2250 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2251 "code> and <code>_</code>"
2253 "Povolené znaky jsou: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> a "
2257 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2258 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2260 "Soubor zařízení paměti nebo oddílu (<abbr title=\"například\">např.</abbr> "
2261 "<code>/dev/sda1</code>)"
2264 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2265 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2268 "Souborový systém, který byl použit pro formátování paměti (<abbr title="
2269 "\"například\">napři.</abbr> <samp><abbr title=\"Souborový systém Ext3"
2270 "\">ext3</abbr></samp>)"
2273 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2274 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2275 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2277 "Obraz flash byl nahrán. Prosím porovnejte níže uvedený checksum a velikost "
2278 "souboru s originálním souborem pro zajištění integrity dat.<br /> Kliknutím "
2279 "na \"Pokračovat\" spustíte proceduru flashování."
2281 msgid "The following changes have been committed"
2282 msgstr "Následující změny byly provedeny"
2284 msgid "The following changes have been reverted"
2285 msgstr "Následující změny byly vráceny"
2287 msgid "The following rules are currently active on this system."
2288 msgstr "Následující pravidla jsou v nyní na tomto systému aktivní."
2290 msgid "The given network name is not unique"
2291 msgstr "Zadané jméno sítě není jedinečné"
2294 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2295 "replaced if you proceed."
2297 "Tento hardware nepodporuje multi-SSID. Pokud budete pokračovat, existující "
2298 "konfigurace bude nahrazena."
2301 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2305 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2309 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2310 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2311 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2312 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2313 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2314 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2317 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2318 msgstr "Vybraný protokol potřebuje mít přiřazeno zařízení."
2321 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2324 "Systém maže konfigurační oddíl, po skončení procesu bude automaticky "
2328 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2329 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2330 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2335 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2336 "you choose the generic image format for your platform."
2339 msgid "There are no active leases."
2342 msgid "There are no pending changes to apply!"
2343 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k aplikaci!"
2345 msgid "There are no pending changes to revert!"
2348 msgid "There are no pending changes!"
2349 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny!"
2352 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2353 "\"Physical Settings\" tab"
2355 "Zatím zde není přiřazeno zařízení, prosím připojte nějaké v záložce "
2356 "\"Fyzické nastavení\""
2359 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2360 "protect the web interface and enable SSH."
2362 "Na tomto routeru není nastaveno heslo. Prosím, nastavte heslo uživatele root "
2363 "tak, abyste ochránili webové rozhraní a mohli povolit SSH."
2365 msgid "This IPv4 address of the relay"
2369 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2370 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2371 "configurations are automatically preserved."
2374 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2376 "Toto je 32 bajtové uživatelské ID, zapsané v hex tvaru, ne přihlašovací "
2380 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2381 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2383 "Zde vidíte obsah souboru /etc/rc.local. Příkazy, které sem vložíte (před "
2384 "příkaz 'exit 0') budou spuštěny na konci bootovacího procesu."
2387 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2388 "ends with <code>:2</code>"
2392 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2393 "abbr> in the local network"
2396 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2398 "Toto je systémový crontab, v němž můžete nastavit naplánované úlohy. "
2399 "Podrobnosti naleznete v crontab(5)."
2402 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2406 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2409 "V tomto seznamu vidíte přehled aktuálně běžících systémových procesů a "
2412 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2413 msgstr "Na této stránce si můžete nastavit vlastní události tlačítek."
2415 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2416 msgstr "Tato stránka zobrazuje přehled aktivních síťových spojení."
2418 msgid "This section contains no values yet"
2419 msgstr "Tato sekce zatím neobsahuje žádné hodnoty"
2421 msgid "Time Synchronization"
2422 msgstr "Synchronizace času"
2424 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2425 msgstr "Synchronizace času dosud není nakonfigurována."
2428 msgstr "Časová zóna"
2431 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2434 "Zde můžete nahrát dříve vygenerovaný záložní archiv, pokud chcete obnovit "
2435 "konfigurační soubory."
2437 msgid "Total Available"
2449 msgid "Transmission Rate"
2450 msgstr "Vysílací rychlost"
2455 msgid "Transmit Power"
2456 msgstr "Vysílací výkon"
2458 msgid "Transmitter Antenna"
2459 msgstr "Anténa vysílače"
2464 msgid "Trigger Mode"
2470 msgid "Tunnel Interface"
2471 msgstr "Rozhraní tunelu"
2485 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2486 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2489 msgstr "USB zařízení"
2494 msgid "Unable to dispatch"
2500 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2501 msgstr "Neznámá chyba, heslo nebylo změněno!"
2506 msgid "Unsaved Changes"
2507 msgstr "Neuložené změny"
2509 msgid "Unsupported protocol type."
2510 msgstr "Nepodporovaný typ protokolu"
2512 msgid "Update lists"
2516 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2517 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2518 "OpenWrt compatible firmware image)."
2520 "Nahrát obraz pro upgrade systému, jímž bude přepsán běžící firmware. "
2521 "Zkontrolujte \"Keep settings\" za účelem udržení aktuální konfigurace "
2522 "(vyžaduje obraz OpenWrt kompatabilního firmwaru)."
2524 msgid "Upload archive..."
2525 msgstr "Nahrát archiv"
2527 msgid "Uploaded File"
2528 msgstr "Nahrát soubor"
2533 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2536 msgid "Use DHCP gateway"
2537 msgstr "Použít DHCP bránu"
2539 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2542 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2545 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2546 msgstr "Použít MTU na rozhraní tunelu"
2548 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2549 msgstr "Použít TTL na rozhraní tunelu"
2551 msgid "Use as root filesystem"
2552 msgstr "Použít jako kořenový souborový systém"
2554 msgid "Use broadcast flag"
2555 msgstr "Použít příznak broadcastu"
2557 msgid "Use custom DNS servers"
2558 msgstr "Použít vlastní DNS servery"
2560 msgid "Use default gateway"
2561 msgstr "Použít výchozí bránu"
2563 msgid "Use gateway metric"
2566 msgid "Use preferred lifetime"
2569 msgid "Use routing table"
2570 msgstr "Použít směrovací tabulku"
2573 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2574 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2575 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2578 "Použitím tlačítka <em>Přidat</em> přidáte novou \"zápůjčku\" (lease). "
2579 "<em>MAC adresa</em> identifikuje počítač, <em>IPv4 adresa</em> určuje, jaká "
2580 "pevná adresa bude použita. <em>Hostname</em> je přiřazeno jako symbolické "
2583 msgid "Use valid lifetime"
2589 msgid "Used Key Slot"
2593 msgstr "Uživatelské jméno"
2598 msgid "VLAN Interface"
2599 msgstr "Rozhraní VLAN"
2602 msgstr "VLANy na %q"
2604 msgid "VLANs on %q (%s)"
2605 msgstr "VLANy na %q (%s)"
2610 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2622 msgid "WEP Open System"
2625 msgid "WEP Shared Key"
2626 msgstr "Sdílený klíč WEP"
2628 msgid "WEP passphrase"
2634 msgid "WPA passphrase"
2638 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2639 "and ad-hoc mode) to be installed."
2641 "Šifrování WPA vyžaduje nainstalovaný wpa_supplicant (pro klientský režim) "
2642 "nebo hostapd (pro AP a ad-hoc režim)."
2644 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2647 msgid "Waiting for command to complete..."
2650 msgid "Waiting for router..."
2651 msgstr "Čekám na router.."
2656 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2657 msgstr "Varování: Existují neuložené změny, které budou rebootem ztraceny!"
2665 msgid "Wireless Adapter"
2666 msgstr "Bezdrátový adaptér"
2668 msgid "Wireless Network"
2669 msgstr "Bezdrátová síť"
2671 msgid "Wireless Overview"
2674 msgid "Wireless Security"
2677 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2680 msgid "Wireless is restarting..."
2683 msgid "Wireless network is disabled"
2684 msgstr "Bezdrátová síť je zakázána"
2686 msgid "Wireless network is enabled"
2687 msgstr "Bezdrátová síť je povolena"
2689 msgid "Wireless restarted"
2692 msgid "Wireless shut down"
2695 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2696 msgstr "Zapisovat přijaté požadavky DNS do systemového logu"
2702 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2703 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2704 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2706 "Zde můžete povolit nebo zakázat init skripty. Změny se projeví po restartu "
2707 "zařízení.<br /><strong>Varování: Pokud zakážete základní init skripty jako "
2708 "\"network\", vaše zařízení se může stát nepřístupným!</strong>"
2711 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2713 "Aby LuCI fungoval správně, musíte mít v prohlížeči povolený Javascript."
2727 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2728 msgstr "vytvoří most přes vybraná rozhraní"
2743 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2744 "abbr>-leases will be stored"
2746 "Soubor, ve kterém budou uloženy zadané <abbr title=\"Dynamic Host "
2747 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> výpůjčky (leases)."
2758 msgid "if target is a network"
2773 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2774 msgstr "místní <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> soubor"
2804 msgstr "nespecifikovaný"
2806 msgid "unspecified -or- create:"
2807 msgstr "nespecifikovaný -nebo- vytvořit:"
2822 #~ msgstr "Přenosová rychlost"
2824 #~ msgid "Configuration / Apply"
2825 #~ msgstr "Nastavení / Použít"
2827 #~ msgid "Configuration / Changes"
2828 #~ msgstr "Nastavení / Změny"
2830 #~ msgid "Configuration / Revert"
2831 #~ msgstr "Nastavení / Zrušit změny"
2836 #~ msgid "MAC Address"
2837 #~ msgstr "MAC adresa"
2839 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2840 #~ msgstr "<abbr title=\"Šifrováno\">Šifr.</abbr>"
2842 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2843 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scanování"
2846 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2847 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2848 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2850 #~ "Síť přiřazená k tomuto bezdrátovému rozhraní. Pro nepřiřazování rozhraní "
2851 #~ "k žádné síti vyberte volbu \"<em>nespecifikovaná</em>\". Pro vytvoření "
2852 #~ "nové sítě vyplňte pole \"<em>vytvořit</em>\"."
2854 #~ msgid "Create Network"
2855 #~ msgstr "Vytvořit síť"
2863 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2864 #~ msgstr "Wifi sítě v místním prostředí"
2867 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2870 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-notace : "
2873 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2874 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2876 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2878 #~ "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Všesměrové vysílání"
2880 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2881 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa"
2883 #~ msgid "IPv6 Setup"
2884 #~ msgstr "Nastavení IPv6"
2887 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2888 #~ "it will be moved into this network."
2890 #~ "Pozn: Pokud zde zvolíte rozhraní, které již je součástí jiné sítě, bude "
2891 #~ "přesunuto do této sítě."
2894 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2895 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2896 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2897 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2898 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2899 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2902 #~ "Síťové porty na vašem routeru mohou být kombinovány do několika <abbr "
2903 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, ve kterých mohou "
2904 #~ "počítače navzájem komunikovat přímo. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2905 #~ "Network\">VLAN</abbr> jsou často používány za účelem oddělení různých "
2906 #~ "síťových segmentů. Často je zde jeden Uplink port, sloužící pro připojení "
2907 #~ "do větší sítě (třeba Internetu) a ostatní porty jsou využity pro místní "
2910 #~ msgid "Enable buffering"
2911 #~ msgstr "Povolit bufferování"