18f1b68d8ca3a8f967fb564d648635b4c4f4d3d0
[project/luci.git] / applications / luci-app-statistics / po / pt-br / statistics.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-02-22 18:27-0300\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language: pt_BR\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "Action (target)"
17 msgstr "Ação (destino)"
18
19 msgid "Add command for reading values"
20 msgstr "Adicionar comando para leitura de valores"
21
22 msgid "Add matching rule"
23 msgstr "Adicionar regra"
24
25 msgid "Add multiple hosts separated by space."
26 msgstr "Adicione múltiplos equipamentos separados por espaço."
27
28 msgid "Add notification command"
29 msgstr "Adicionar o comando de notificação"
30
31 msgid "Aggregate number of connected users"
32 msgstr "Numero agregado de usuários conectados"
33
34 msgid "Base Directory"
35 msgstr "Diretório Base"
36
37 msgid "Basic monitoring"
38 msgstr "Monitoramento básico"
39
40 msgid "CPU Context Switches Plugin Configuration"
41 msgstr ""
42
43 msgid "CPU Frequency"
44 msgstr "Frequência da CPU"
45
46 msgid "CPU Frequency Plugin Configuration"
47 msgstr "Configuração do Plugin da Frequência da CPU"
48
49 msgid "CPU Plugin Configuration"
50 msgstr "Configuração do plugin CPU"
51
52 msgid "CSV Output"
53 msgstr "Saida CSV"
54
55 msgid "CSV Plugin Configuration"
56 msgstr "Configuração do plugin CSV"
57
58 msgid "Cache collected data for"
59 msgstr "Cache dos dados coletados"
60
61 msgid "Cache flush interval"
62 msgstr "Intervalo de limpeza do cache"
63
64 msgid "Chain"
65 msgstr "Cadeia"
66
67 msgid "CollectLinks"
68 msgstr "Coleção de Links"
69
70 msgid "CollectRoutes"
71 msgstr "Coleção de Rotas"
72
73 msgid "CollectTopology"
74 msgstr "Coleção de Topologias"
75
76 msgid "Collectd Settings"
77 msgstr "Configurações do Coletadas"
78
79 msgid ""
80 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
81 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
82 "collectd daemon."
83 msgstr ""
84 "Collectd é um pequeno daemon que coleta dados de várias fontes através de "
85 "diferentes plugins. Nesta página você pode alterar as configurações gerais "
86 "do daemon collectd."
87
88 msgid "Conntrack"
89 msgstr "Conntrack"
90
91 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
92 msgstr "Configuração do Plugin do Conntrack"
93
94 msgid "Context Switches"
95 msgstr ""
96
97 msgid "DF Plugin Configuration"
98 msgstr "Configuração do plugin DF"
99
100 msgid "DNS"
101 msgstr "DNS"
102
103 msgid "DNS Plugin Configuration"
104 msgstr "Configuração do plugin DNS"
105
106 msgid "Data collection interval"
107 msgstr "Intervalo da coleta de dados"
108
109 msgid "Datasets definition file"
110 msgstr "Arquivo com a definição de dados"
111
112 msgid "Destination ip range"
113 msgstr "Faixa IP de destino"
114
115 msgid "Directory for collectd plugins"
116 msgstr "Diretório para os plugins do collectd"
117
118 msgid "Directory for sub-configurations"
119 msgstr "Diretório para sub-configurações"
120
121 msgid "Disk Plugin Configuration"
122 msgstr "Configuração do plugin Disco"
123
124 msgid "Disk Space Usage"
125 msgstr "Utilização de espaço em disco"
126
127 msgid "Disk Usage"
128 msgstr "Utilização do Disco"
129
130 msgid "Display Host »"
131 msgstr "Mostrar Host"
132
133 msgid "Display timespan »"
134 msgstr "Mostrar intervalo »"
135
136 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
137 msgstr "Configuração do plugin E-Mail"
138
139 msgid "Email"
140 msgstr "Email"
141
142 msgid "Empty value = monitor all"
143 msgstr "Valor vazio = monitore todos"
144
145 msgid "Enable this plugin"
146 msgstr "Habilitar este plugin"
147
148 msgid "Entropy"
149 msgstr "Entropia"
150
151 msgid "Entropy Plugin Configuration"
152 msgstr "Configuração do Plugin de Entropia"
153
154 msgid "Exec"
155 msgstr "Exec"
156
157 msgid "Exec Plugin Configuration"
158 msgstr "Configuração do plugin Exec"
159
160 msgid "Filter class monitoring"
161 msgstr "Monitoramento das Classes de Filtros"
162
163 msgid "Firewall"
164 msgstr "Firewall"
165
166 msgid "Flush cache after"
167 msgstr "Limpar cache após"
168
169 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
170 msgstr ""
171 "Encaminhamento entre o endereço de escuta e os endereços dos servidores"
172
173 msgid "Gather compression statistics"
174 msgstr "Obter estatísticas sobre a compressão"
175
176 msgid "General plugins"
177 msgstr "Plugins Gerais"
178
179 msgid "Generate a separate graph for each logged user"
180 msgstr "Gerar um gráfico separado para cada usuário conectado"
181
182 msgid "Graphs"
183 msgstr "Gráficos"
184
185 msgid "Group"
186 msgstr "Grupo"
187
188 msgid ""
189 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
190 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
191 msgstr ""
192 "Aqui você pode definir comandos externos que serão iniciados pelo collectd a "
193 "fim de ler determinados valores. Os valores serão lidos a partir do stdout."
194
195 msgid ""
196 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
197 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
198 "will be feeded to the the called programs stdin."
199 msgstr ""
200 "Aqui você pode definir os comandos externos que serão iniciados pelo "
201 "collectd quando determinados valores limite forem atingidos. Os valores "
202 "passados ao comando serão enviados para o stdin."
203
204 msgid ""
205 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
206 "are selected."
207 msgstr ""
208 "Aqui você pode definir diversos critérios para as regras iptables "
209 "selecionadas serem monitoradas."
210
211 msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
212 msgstr ""
213 "Segure o Ctrl para selecionar múltiplos itens ou para retirar entradas. "
214
215 msgid "Host"
216 msgstr "Equipamento"
217
218 msgid "Hostname"
219 msgstr "Hostname"
220
221 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
222 msgstr "Endereço IP ou nome do equipamento de onde obter a saída do txtinfo"
223
224 msgid "IRQ Plugin Configuration"
225 msgstr "Configuração do plugin IRQ"
226
227 msgid "Ignore source addresses"
228 msgstr "Ignorar endereços de origem"
229
230 msgid "Incoming interface"
231 msgstr "Interface de entrada"
232
233 msgid "Interface Plugin Configuration"
234 msgstr "Configuração do plugin Interface"
235
236 msgid "Interfaces"
237 msgstr "Interfaces"
238
239 msgid "Interrupts"
240 msgstr "Interrupções"
241
242 msgid "Interval for pings"
243 msgstr "Intervalo para pings"
244
245 msgid "Iptables Plugin Configuration"
246 msgstr "Configuração do plugin Iptables"
247
248 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
249 msgstr ""
250 "Deixe não selecionado para determinar automaticamente a interface a ser "
251 "monitorada"
252
253 msgid "Listen host"
254 msgstr "Endereço de escuta do Host"
255
256 msgid "Listen port"
257 msgstr "Porta de escuta"
258
259 msgid "Listener interfaces"
260 msgstr "Escutar na(s) interface(s)"
261
262 msgid "Load Plugin Configuration"
263 msgstr "Configuração do plugin carga"
264
265 msgid ""
266 "Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only "
267 "average RRAs'"
268 msgstr ""
269 "Valores máximos para um período podem ser usados em vez de médias quando não "
270 "estiver usando 'somente RRAs de médias'"
271
272 msgid "Maximum allowed connections"
273 msgstr "Máximo de conexões permitidas"
274
275 msgid "Memory"
276 msgstr "Memória"
277
278 msgid "Memory Plugin Configuration"
279 msgstr "Configuração do Plugin da Memória"
280
281 msgid "Monitor all except specified"
282 msgstr "Monitore tudo exceto se especificado"
283
284 msgid "Monitor all local listen ports"
285 msgstr "Monitorar todas as portas locais"
286
287 msgid "Monitor all sensors"
288 msgstr "Monitorar todas os sensores"
289
290 msgid "Monitor device(s) / thermal zone(s)"
291 msgstr "Dispositivo(s) de monitoramento / zona(s) térmica(s)"
292
293 msgid "Monitor devices"
294 msgstr "Monitorar dispositivos"
295
296 msgid "Monitor disks and partitions"
297 msgstr "Monitoras discos e partições"
298
299 msgid "Monitor filesystem types"
300 msgstr "Monitorar tipos de sistemas de arquivos"
301
302 msgid "Monitor hosts"
303 msgstr "Monitorar os equipamentos"
304
305 msgid "Monitor interfaces"
306 msgstr "Monitorar interfaces"
307
308 msgid "Monitor interrupts"
309 msgstr "Monitorar interrupções"
310
311 msgid "Monitor local ports"
312 msgstr "Monitorar as portas locais"
313
314 msgid "Monitor mount points"
315 msgstr "Monitorar pontos de montagem"
316
317 msgid "Monitor processes"
318 msgstr "Monitorar processos"
319
320 msgid "Monitor remote ports"
321 msgstr "Monitorar portas remotas"
322
323 msgid "Name of the rule"
324 msgstr "Nome da regra"
325
326 msgid "Netlink"
327 msgstr "Netlink"
328
329 msgid "Netlink Plugin Configuration"
330 msgstr "Configuração do plugin Netlink"
331
332 msgid "Network"
333 msgstr "Rede"
334
335 msgid "Network Plugin Configuration"
336 msgstr "Configuração do plugin Rede"
337
338 msgid "Network plugins"
339 msgstr "Plugins de rede"
340
341 msgid "Network protocol"
342 msgstr "Protocolo de rede"
343
344 msgid "Number of threads for data collection"
345 msgstr "Número de threads para o coletor de dados"
346
347 msgid "OLSRd"
348 msgstr "OLSRd"
349
350 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
351 msgstr "Configuração do Plugin OLSRd"
352
353 msgid "Only create average RRAs"
354 msgstr "Somente criar RRAs de média"
355
356 msgid "OpenVPN"
357 msgstr "OpenVPN"
358
359 msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
360 msgstr "Configuração do Plugin do OpenVPN"
361
362 msgid "OpenVPN status files"
363 msgstr "Arquivos de estado do OpenVPN"
364
365 msgid "Options"
366 msgstr "Opções"
367
368 msgid "Outgoing interface"
369 msgstr "Interface de saída"
370
371 msgid "Output plugins"
372 msgstr "Plugins de saída"
373
374 msgid "Ping"
375 msgstr "Ping"
376
377 msgid "Ping Plugin Configuration"
378 msgstr "Configuração do plugin Ping"
379
380 msgid "Port"
381 msgstr "Porta"
382
383 msgid "Processes"
384 msgstr "Processos"
385
386 msgid "Processes Plugin Configuration"
387 msgstr "Configuração do plugin Processos"
388
389 msgid "Processes to monitor separated by space"
390 msgstr "Processos para monitorar, separado por espaços"
391
392 msgid "Processor"
393 msgstr "Processador"
394
395 msgid "Qdisc monitoring"
396 msgstr "Monitoramento do Qdisc"
397
398 msgid "RRD XFiles Factor"
399 msgstr "Fator RRD XFiles"
400
401 msgid "RRD heart beat interval"
402 msgstr "Intervalo entre duas atualizações"
403
404 msgid "RRD step interval"
405 msgstr "Intervalo de atualização"
406
407 msgid "RRDTool"
408 msgstr "RRDTool"
409
410 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
411 msgstr "Configuração do plugin RRDTool"
412
413 msgid "Rows per RRA"
414 msgstr "Linhas por RRA"
415
416 msgid "Script"
417 msgstr "Script"
418
419 msgid "Seconds"
420 msgstr "Segundos"
421
422 msgid "Sensor list"
423 msgstr "Lista de sensores"
424
425 msgid "Sensors"
426 msgstr "Sensores"
427
428 msgid "Sensors Plugin Configuration"
429 msgstr "Configuração do Plugin de Sensores"
430
431 msgid "Server host"
432 msgstr "Endereço do servidor"
433
434 msgid "Server port"
435 msgstr "Porta do servidor"
436
437 msgid "Setup"
438 msgstr "Configuração"
439
440 msgid "Shaping class monitoring"
441 msgstr "Monitoramento das Classes de Shaping"
442
443 msgid "Show max values instead of averages"
444 msgstr "Mostrar valores máximos em vez de médias"
445
446 msgid "Socket file"
447 msgstr "Arquivo do socket"
448
449 msgid "Socket group"
450 msgstr "Grupo do socket"
451
452 msgid "Socket permissions"
453 msgstr "Permissões do socket"
454
455 msgid "Source ip range"
456 msgstr "Faixa de IP de origem"
457
458 msgid "Specifies what information to collect about links."
459 msgstr "Especifica quais informações serão coletadas sobre os enlaces."
460
461 msgid "Specifies what information to collect about routes."
462 msgstr "Especifica quais informações serão coletadas sobre as rotas."
463
464 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
465 msgstr "Especifica quais informações serão coletadas sobre a topologia global."
466
467 msgid "Splash Leases"
468 msgstr "Concessões do Splash"
469
470 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
471 msgstr "Configuração do Plugin das Concessões do Splash"
472
473 msgid "Statistics"
474 msgstr "Estatística"
475
476 msgid "Storage directory"
477 msgstr "Diretório de armazenamento"
478
479 msgid "Storage directory for the csv files"
480 msgstr "Diretório para armazenamento dos arquivos csv"
481
482 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
483 msgstr "Armazenar os valores dos dados como taxas em vez de valores absolutos"
484
485 msgid "Stored timespans"
486 msgstr "Intervalos armazenados"
487
488 msgid "System Load"
489 msgstr "Carga do Sistema"
490
491 msgid "TCP Connections"
492 msgstr "Conexões TCP"
493
494 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
495 msgstr "Configuração do plugin TCPConns"
496
497 msgid "TTL for network packets"
498 msgstr "TTL para os pacotes de rede"
499
500 msgid "TTL for ping packets"
501 msgstr "TTL para os pacotes do ping"
502
503 msgid "Table"
504 msgstr "Tabela"
505
506 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
507 msgstr "O plugin NUT lê informações sobre Fontes de alimentação ininterruptas."
508
509 msgid ""
510 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
511 "plugin of OLSRd."
512 msgstr ""
513 "O plugin OLSRd lê informações sobre redes em malha (mesh) a partir do plugin "
514 "txtinfo do OLSRd."
515
516 msgid ""
517 "The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
518 "status."
519 msgstr ""
520 "O plugin OpenVPN reúne informações sobre o status atual da conexão VPN."
521
522 msgid ""
523 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
524 "connections."
525 msgstr ""
526 "O plugin do conntrack coleta estatísticas sobre o número de conexões "
527 "rastreadas."
528
529 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
530 msgstr ""
531 "O plugin cpu coleta as estatísticas básicas sobre o uso do processador."
532
533 msgid ""
534 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
535 "processing by external programs."
536 msgstr ""
537 "O plugin csv armazena os dados coletados em um arquivo no formato csv para "
538 "um futuro processamento por outros programas."
539
540 msgid ""
541 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
542 "devices, mount points or filesystem types."
543 msgstr ""
544 "O plugin df coleta estatísticas sobre a utilização de espaço em disco em "
545 "diferentes dispositivos, pontos de montagem ou tipos de sistemas de arquivos."
546
547 msgid ""
548 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
549 "or whole disks."
550 msgstr ""
551 "O plugin disco coleta estatísticas de uso detalhadas das partições "
552 "selecionadas ou discos inteiros."
553
554 msgid ""
555 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
556 "selected interfaces."
557 msgstr ""
558 "O plugin dns coleta estatísticas detalhadas sobre o tráfego do dns nas "
559 "interfaces selecionadas."
560
561 msgid ""
562 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
563 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
564 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
565 "be used in other ways as well."
566 msgstr ""
567 "O plugin de email cria um socket unix que pode ser usado para transmitir "
568 "estatísticas de email para o collectd. Este plugin é essencialmente "
569 "destinado a ser utilizado em conjunto com o plugin Mail::SpamAssasin::"
570 "Plugin::Collectd mas pode ser utilizado de outras maneiras também."
571
572 msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
573 msgstr "O plugin de entropia coleta estatísticas sobre a entropia disponível."
574
575 msgid ""
576 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
577 "external processes when certain threshold values have been reached."
578 msgstr ""
579 "O plugin exec inicia comandos externos para leitura de valores ou notificar "
580 "processos externos quando um determinado valor limite for atingido."
581
582 msgid ""
583 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
584 msgstr ""
585 "O plugin interface plugin coleta estatísticas sobre o tráfego das interfaces "
586 "selecionadas."
587
588 msgid ""
589 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
590 "informations about processed bytes and packets per rule."
591 msgstr ""
592 "O plugin iptables irá monitorar as regras de firewall selecionadas e coletar "
593 "informações sobre pacotes e bytes processados pela regra."
594
595 msgid ""
596 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
597 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
598 msgstr ""
599 "O plugin irq irá monitorar a taxa de ocorrências por segundo de cada "
600 "interrupção selecionada. Se nenhuma interrupção for selecionada então todas "
601 "as interrupções serão monitoradas."
602
603 msgid ""
604 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
605 "and quality."
606 msgstr ""
607 "O plugin iwinfo coleta estatísticas sobre a força, ruído e qualidade do "
608 "sinal da rede sem fio."
609
610 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
611 msgstr "O plugin de carga coleta estatísticas gerais sobre a carga do sistema."
612
613 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
614 msgstr "O plugin de memória coleta estatísticas sobre o uso da memória."
615
616 msgid ""
617 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
618 "filter-statistics for selected interfaces."
619 msgstr ""
620 "O plugin Netlink coleta informações detalhadas como qdisc-, classe- e "
621 "estatísticas de filtro das interfaces selecionadas."
622
623 msgid ""
624 "The network plugin provides network based communication between different "
625 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
626 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
627 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
628 msgstr ""
629 "O plugin rede fornece informações de rede baseadas na comunicação entre as "
630 "diferentes instâncias do collectd. O Collectd pode operar tanto no modo "
631 "cliente quanto no modo servidor. No modo cliente os dados coletados "
632 "localmente são transferidos para um servidor collectd. No modo de servidor, "
633 "o servidor local recebe os dados de outros servidores."
634
635 msgid ""
636 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
637 "the roundtrip time for each host."
638 msgstr ""
639 "O plugin ping irá enviar pacotes ICMP to tipo echo aos equipamentos "
640 "selecionados e medir o tempo de resposta para cada equipamento."
641
642 msgid ""
643 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
644 "memory usage of selected processes."
645 msgstr ""
646 "O plugin de processos coleta informações como o tempo da cpu, falha de "
647 "página e uso de memória dos processos selecionados."
648
649 msgid ""
650 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
651 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
652 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
653 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
654 msgstr ""
655 "O plugin rrdtool armazena os dados coletados no arquivo de banco de dados "
656 "rrd.<br /><br /><strong>Aviso: A má configuração desses valores, resultará "
657 "em um valor muito elevado no consumo de memória no diretório temporário. "
658 "Isso pode tornar o equipamento inutilizável!</strong>"
659
660 msgid ""
661 "The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
662 "statistics."
663 msgstr ""
664 "O plugin de sensores usa a estrutura de sensores do Linux para coletar "
665 "estatísticas ambientais."
666
667 msgid ""
668 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
669 "leases."
670 msgstr ""
671 "O plug-in de concessões splash usa o libuci para coletar estatísticas sobre "
672 "concessões de splash."
673
674 msgid ""
675 "The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
676 "to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
677 "render diagram images."
678 msgstr ""
679 "O pacote de estatísticas usa <a href=\"https://collectd.org/\"> Collectd </"
680 "a> para coletar dados e <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</"
681 "a>  para desenhar os gráficos."
682
683 msgid ""
684 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
685 "selected ports."
686 msgstr ""
687 "O plugin tcpconns coleta informações sobre as conexões TCP abertas das "
688 "portas selecionadas."
689
690 msgid ""
691 "The thermal plugin will monitor temperature of the system. Data is typically "
692 "read from /sys/class/thermal/*/temp ( '*' denotes the thermal device to be "
693 "read, e.g. thermal_zone1 )"
694 msgstr ""
695 "O plugin térmico monitorará a temperatura do sistema. Os dados são "
696 "tipicamente lidos de /sys/class/thermal/*/temp ('*' indica o dispositivo "
697 "térmico a ser lido, ex:, thermal_zone1)"
698
699 msgid ""
700 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
701 "collected data from a running collectd instance."
702 msgstr ""
703 "O plugin unixsock cria um socket unix, que pode ser usado para ler os dados "
704 "coletados a partir de uma collectd em execução."
705
706 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
707 msgstr ""
708 "O plugin de tempo de atividade coleta estatísticas sobre o tempo de "
709 "atividade do sistema."
710
711 msgid "Thermal"
712 msgstr "Térmico"
713
714 msgid "Thermal Plugin Configuration"
715 msgstr "Configuração do Plugin Térmico"
716
717 msgid "This plugin collects statistics about the processor context switches."
718 msgstr ""
719
720 msgid "This plugin collects statistics about the processor frequency scaling."
721 msgstr ""
722 "Este plugin coleta as estatísticas sobre o escalonamento da frequência do "
723 "processador."
724
725 msgid ""
726 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
727 "connections."
728 msgstr ""
729 "Esta seção define em quais interfaces o collectd irá aguardar para receber "
730 "conexões."
731
732 msgid ""
733 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
734 msgstr ""
735 "Esta seção define para qual servidor os dados coletados localmente serão "
736 "enviados."
737
738 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
739 msgstr "Tentar encontrar o nome completo do equipamento (FQDN)"
740
741 msgid "UPS"
742 msgstr "UPS (no-breaks)"
743
744 msgid "UPS Plugin Configuration"
745 msgstr "Plugin de configuração UPS"
746
747 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
748 msgstr "Nome do UPS no NUT em formato ups@equipamento"
749
750 msgid "UnixSock"
751 msgstr "UnixSock"
752
753 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
754 msgstr "Configuração do plugin Unixsock"
755
756 msgid "Uptime"
757 msgstr "Tempo de atividade"
758
759 msgid "Uptime Plugin Configuration"
760 msgstr "Configuração do Plugin de Tempo de Atividade"
761
762 msgid "Use improved naming schema"
763 msgstr "Use um esquema de nomeação melhorado"
764
765 msgid "Used PID file"
766 msgstr "Arquivo PID usado"
767
768 msgid "User"
769 msgstr "usuário"
770
771 msgid "Verbose monitoring"
772 msgstr "Monitoramento no modo detalhado"
773
774 msgid "Wireless"
775 msgstr "Rede Sem Fio (Wireless)"
776
777 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
778 msgstr "Configuração do Plugin iwinfo da Rede Sem Fio (Wireless)"
779
780 msgid ""
781 "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
782 msgstr ""
783 "Você pode instalar plugins adicionais (collectd-mod-*) para habilitar mais "
784 "estatísticas."
785
786 msgid "e.g. br-ff"
787 msgstr "ex: br-ff"
788
789 msgid "e.g. br-lan"
790 msgstr "ex: br-lan"
791
792 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
793 msgstr "ex: rejeitar-com tcp-reset"
794
795 msgid "max. 16 chars"
796 msgstr "máx. 16 caracteres"
797
798 msgid "reduces rrd size"
799 msgstr "reduzir o tamanho do rrd"
800
801 msgid "seconds; multiple separated by space"
802 msgstr "segundos; vários valores, separar com espaço"
803
804 msgid "server interfaces"
805 msgstr "interfaces do servidor"
806
807 #~ msgid ""
808 #~ "Note: as pages are rendered by user 'nobody', the *.rrd files, the "
809 #~ "storage directory and all its parent directories need to be world "
810 #~ "readable."
811 #~ msgstr ""
812 #~ "Nota: como as páginas são renderizadas pelo usuário 'nobody', os arquivos "
813 #~ "* .rrd, o diretório de armazenamento e todos os seus diretórios "
814 #~ "superiores precisam ser legíveis a todos."
815
816 #~ msgid "Collectd"
817 #~ msgstr "Coletar"
818
819 #~ msgid "System plugins"
820 #~ msgstr "Plugins de sistema"
821
822 #~ msgid ""
823 #~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
824 #~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
825 #~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
826 #~ msgstr ""
827 #~ "As estatísticas são baseadas no <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
828 #~ "\">Collectd</a> e é utilizado o <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
829 #~ "\">RRD Tool</a> para renderização das imagens a partir dos dados "
830 #~ "coletados."
831
832 #~ msgid "Installed network plugins:"
833 #~ msgstr "Plugins de rede instalados:"
834
835 #~ msgid "Installed output plugins:"
836 #~ msgstr "Plugins de saída instalados:"
837
838 #~ msgid ""
839 #~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
840 #~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
841 #~ msgstr ""
842 #~ "Os plugins de rede são utilizados para coletar informações sobre conexões "
843 #~ "tcp abertas, tráfego da interface, regras do iptables, etc."
844
845 #~ msgid ""
846 #~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
847 #~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
848 #~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
849 #~ "to other collectd instances."
850 #~ msgstr ""
851 #~ "Os plugins de saída proveem diferentes possibilidades para armazenar os "
852 #~ "dados coletados. É possível habilitar diversos plugin para, por exemplo, "
853 #~ "coletar dados em bancos de dados rrd e transmitir os dados através da "
854 #~ "rede para outro serviço collectd."
855
856 #~ msgid ""
857 #~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
858 #~ "on the device.:"
859 #~ msgstr ""
860 #~ "Plugins do sistema coletando valores sobre o estado do sistema e uso dos "
861 #~ "recursos neste dispositivo.:"
862
863 #~ msgid ""
864 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
865 #~ "noise and quality."
866 #~ msgstr ""
867 #~ "O plugin wireless coleta estatísticas sobre o nível de sinal wireless, o "
868 #~ "ruído e qualidade."
869
870 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
871 #~ msgstr "Configuração do Plugin da Rede Sem Fio (Wireless)"