2 # generated from ./applications/luci-statistics/luasrc/i18n/statistics.en.lua
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-07-02 19:52+0200\n"
7 "Last-Translator: obsy <cezary@eko.one.pl>\n"
8 "Language-Team: none\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
17 msgid "Action (target)"
20 msgid "Add command for reading values"
21 msgstr "Dodaj polecenie do odczytywania wartości"
23 msgid "Add matching rule"
24 msgstr "Dodaj pasującą regułę"
26 msgid "Add multiple hosts separated by space."
27 msgstr "Dodaj wiele hostów rozdzielonych spacjami."
29 msgid "Add notification command"
30 msgstr "Dodaj komendę powiadamiającą"
32 msgid "Aggregate number of connected users"
35 msgid "Base Directory"
36 msgstr "Główny katalog"
38 msgid "Basic monitoring"
39 msgstr "Podstawowy monitoring"
44 msgid "CPU Frequency Plugin Configuration"
47 msgid "CPU Plugin Configuration"
48 msgstr "Konfiguracja CPU"
53 msgid "CSV Plugin Configuration"
54 msgstr "Konfiguracja CSV"
56 msgid "Cache collected data for"
57 msgstr "Ciasteczka zbierane dla"
59 msgid "Cache flush interval"
60 msgstr "Odstępy czyszczenia cache"
69 msgstr "CollectRoutes"
71 msgid "CollectTopology"
72 msgstr "CollectTopology"
74 msgid "Collectd Settings"
75 msgstr "Ustawienia Collectd"
78 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
79 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
82 "Collectd to mały deomon do zbieranie danych z różnych źródeł za pomocą "
83 "różnych wtyczek. Na tej stronie można zmienić ogólne ustawienia demona "
89 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
90 msgstr "Konfiguracja wtyczki Conntrack"
92 msgid "DF Plugin Configuration"
93 msgstr "Konfiguracja wtyczki DF"
98 msgid "DNS Plugin Configuration"
99 msgstr "Konfiguracja wtyczki DNS"
101 msgid "Data collection interval"
102 msgstr "Odstępy zbierania danych"
104 msgid "Datasets definition file"
105 msgstr "Zdefiniowany plik ustawień"
107 msgid "Destination ip range"
108 msgstr "Zakres docelowych adresów IP"
110 msgid "Directory for collectd plugins"
111 msgstr "Katalog wtyczek collectd"
113 msgid "Directory for sub-configurations"
114 msgstr "Katalog podkonfiguracji"
116 msgid "Disk Plugin Configuration"
117 msgstr "Konfiguracja wtyczki dysk"
119 msgid "Disk Space Usage"
120 msgstr "Zużycie przestrzeni dyskowej"
123 msgstr "Użycie dysku"
125 msgid "Display Host »"
126 msgstr "Wyświetl Host >"
128 msgid "Display timespan »"
129 msgstr "Przedział czasu wyświetlania »"
131 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
132 msgstr "Konfiguracja wtyczki E-mail"
137 msgid "Empty value = monitor all"
140 msgid "Enable this plugin"
141 msgstr "Włącz tę wtyczkę"
146 msgid "Entropy Plugin Configuration"
152 msgid "Exec Plugin Configuration"
153 msgstr "Konfiguracja wtyczki Exec"
155 msgid "Filter class monitoring"
156 msgstr "Monitorowanie filtra klas"
161 msgid "Flush cache after"
162 msgstr "Opróżnić cache po"
164 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
165 msgstr "Przekazać przez słuchacza na adres serwera"
167 msgid "Gather compression statistics"
170 msgid "General plugins"
173 msgid "Generate a separate graph for each logged user"
183 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
184 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
186 "Tutaj można zdefiniować zewnętrzne komendy, które będą włączane przez "
187 "collectd, by odczytać konkretne wartości. Będą one odczytywane z stdout."
190 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
191 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
192 "will be feeded to the the called programs stdin."
194 "Tutaj można zdefiniować zewnętrzne komendy, które będą włączane przez "
195 "collectd, kiedy zostaną osiągnięte konkretne wartości progowe. Wartości "
196 "powodujące włączenie będą wysyłane do programów przez stdin."
199 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
202 "Tutaj można zdefiniować różne kryteria według których wybierane są "
203 "monitorowane reguły iptables."
205 msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
214 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
215 msgstr "Numer IP lub nazwa hosta jako wyjście txtinfo"
217 msgid "IRQ Plugin Configuration"
218 msgstr "Konfiguracja wtyczki IRQ"
220 msgid "Ignore source addresses"
221 msgstr "Ignoruj adresy źródłowe"
223 msgid "Incoming interface"
224 msgstr "Interfejs przychodzący"
226 msgid "Interface Plugin Configuration"
227 msgstr "Konfiguracja wtyczki Interfejs"
235 msgid "Interval for pings"
236 msgstr "Odstępy dla pingów"
238 msgid "Iptables Plugin Configuration"
239 msgstr "Konfiguracja wtyczki iptables"
241 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
243 "Pozostaw niezaznaczone do automatycznego określenia interfejsu do "
247 msgstr "Nasłuchuj host"
250 msgstr "Nasłuchuj port"
252 msgid "Listener interfaces"
253 msgstr "Interfejsy nasłuchującego"
255 msgid "Load Plugin Configuration"
256 msgstr "Konfiguracja wtyczki Obciążenie"
259 "Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only "
263 msgid "Maximum allowed connections"
264 msgstr "Maksymalna ilość połączeń"
269 msgid "Memory Plugin Configuration"
270 msgstr "Konfiguracja wtyczki Pamięć"
272 msgid "Monitor all except specified"
273 msgstr "Monitoruj wszystko oprócz podanych"
275 msgid "Monitor all local listen ports"
276 msgstr "Monitoruj wszystkie lokalne otwarte porty"
278 msgid "Monitor all sensors"
281 msgid "Monitor device(s) / thermal zone(s)"
284 msgid "Monitor devices"
285 msgstr "Monitoruj urządzenia"
287 msgid "Monitor disks and partitions"
288 msgstr "Monitoruj dyski i partycje"
290 msgid "Monitor filesystem types"
291 msgstr "Monitoruj system plików"
293 msgid "Monitor hosts"
294 msgstr "Monitoruj hosty"
296 msgid "Monitor interfaces"
297 msgstr "Monitoruj interfejsy"
299 msgid "Monitor interrupts"
300 msgstr "Monitoruj przerwania"
302 msgid "Monitor local ports"
303 msgstr "Monitoruj porty lokalne"
305 msgid "Monitor mount points"
306 msgstr "Monitoruj punkty zamontowania"
308 msgid "Monitor processes"
309 msgstr "Monitoruj procesy"
311 msgid "Monitor remote ports"
312 msgstr "Monitoruj porty zdalne"
314 msgid "Name of the rule"
315 msgstr "Nazwa tej reguły"
320 msgid "Netlink Plugin Configuration"
321 msgstr "Konfiguracja wtyczki Netlink"
326 msgid "Network Plugin Configuration"
327 msgstr "Konfiguracja wtyczki Sieć"
329 msgid "Network plugins"
330 msgstr "Wtyczki sieciowe"
332 msgid "Network protocol"
333 msgstr "Protokoły sieciowe"
336 "Note: as pages are rendered by user 'nobody', the *.rrd files, the storage "
337 "directory and all its parent directories need to be world readable."
340 msgid "Number of threads for data collection"
341 msgstr "Liczba wątków do zbierania danych"
346 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
347 msgstr "Konfiguracja wtyczki OLSRd"
349 msgid "Only create average RRAs"
350 msgstr "Twórz tylko średnie archiwa RRA"
355 msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
358 msgid "OpenVPN status files"
364 msgid "Outgoing interface"
365 msgstr "Interfejs wychodzący"
367 msgid "Output plugins"
368 msgstr "Pluginy wyjścia"
373 msgid "Ping Plugin Configuration"
374 msgstr "Konfiguracja wtyczki Ping"
382 msgid "Processes Plugin Configuration"
383 msgstr "Konfiguracja wtyczki Procesy"
385 msgid "Processes to monitor separated by space"
386 msgstr "Monitorowane procesy oddzielone spacją"
391 msgid "Qdisc monitoring"
392 msgstr "Monitorowanie Qdisc"
394 msgid "RRD XFiles Factor"
395 msgstr "RRD XFiles Factor"
397 msgid "RRD heart beat interval"
398 msgstr "RRD heart beat interval"
400 msgid "RRD step interval"
401 msgstr "RRD Krok interval"
406 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
407 msgstr "Konfiguracja wtyczki RRDTool"
410 msgstr "Wierszy w archiwum RRA"
424 msgid "Sensors Plugin Configuration"
431 msgstr "Port serwera"
436 msgid "Shaping class monitoring"
437 msgstr "Shaping Klasa Monitoring"
439 msgid "Show max values instead of averages"
443 msgstr "Plik Gniazdo"
446 msgstr "Gniazdo Grupy"
448 msgid "Socket permissions"
449 msgstr "Uprawnienia Gniazda"
451 msgid "Source ip range"
452 msgstr "Zakres źródłowych adresów ip"
454 msgid "Specifies what information to collect about links."
455 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o linkach."
457 msgid "Specifies what information to collect about routes."
458 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o trasach."
460 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
461 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o globalnej topologii."
463 msgid "Splash Leases"
466 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
472 msgid "Storage directory"
473 msgstr "Katalog przechowywania"
475 msgid "Storage directory for the csv files"
476 msgstr "Katalog przechowywania plików csv"
478 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
480 "Przechowuj wartości danych jako wskaźniki zamiast wartości bezwzględnych"
482 msgid "Stored timespans"
483 msgstr "Przechowywane okresy czasu"
486 msgstr "Obciążenie systemu"
488 msgid "TCP Connections"
489 msgstr "Połączenia TCP"
491 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
492 msgstr "Konfiguracja wtyczki Połączenia TCP"
494 msgid "TTL for network packets"
495 msgstr "TTL dla pakietów sieciowych"
497 msgid "TTL for ping packets"
498 msgstr "TTL dla pakietów ping"
503 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
504 msgstr "Wtyczka Nut Informuje o Nie przerywalnym Zasilaniu"
507 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
510 "Wtyczka OLSRd odczytuje informacje o sieciach mesh z wtyczki txtinfo dla "
514 "The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
519 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
521 msgstr "Wtyczka Conntrack zbiera statystyki o liczbie śledzonych połączeń."
523 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
524 msgstr "Wtyczka CPU zbiera podstawowe statystyki o użyciu procesora"
527 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
528 "processing by external programs."
530 "Wtyczka CSV gromadzi zebrane dane w formacie plików csv do dalszej obróbki "
531 "przez zewnętrzne programy."
534 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
535 "devices, mount points or filesystem types."
537 "Wtyczka \"df\" zbiera statystyki dotyczące wykorzystania miejsca na różnych "
538 "urządzenia, dyskach i systemach plików."
541 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
544 "Wtyczka \"disk\" zbiera szczegółowe informacje z poszczególnych partycji lub "
548 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
549 "selected interfaces."
551 "Wtyczka \"dns\" zbiera statystyki odnośnie ruchu DNS dla wybranych "
555 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
556 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
557 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
558 "be used in other ways as well."
560 "Wtyczka Email Tworzy gniazdo w unix do transmisji statystyki-poczty do "
561 "demona collectd. This plugin is primarily intended to be used in conjunction "
562 "with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can be used in other ways as "
565 msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
569 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
570 "external processes when certain threshold values have been reached."
572 "Wtyczka Exec startuje zewnętzną komendę do czytnika values z lub do procesu "
573 "zewnętrznego powiadomienia gdy wartość została zmieniona"
576 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
577 msgstr "Wtyczka \"interface\" zbiera statystyki z wybranych interfejsów."
580 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
581 "informations about processed bytes and packets per rule."
583 "Wtyczka \"iptables\" monitoruje wybrane reguły firewalla i zbiera statystyki "
584 "o procesach, bajtach i pakietach przypadających na daną regułę."
587 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
588 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
590 "Wtyczka \"irq\" monitoruje liczbę przerwań na sekundę dla każdego wybranego "
591 "przerwania. Jeśli nie wybrano żadnego przerwania, monitoruje wszystkie."
594 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
597 "Wtyczka \"iwinfo\" zbiera statystyki o sygnale, zakłóceniach i jakości sieci "
600 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
601 msgstr "Wtyczka \"load\" zbiera statystyki o ogólnych obciążeniu systemu."
603 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
604 msgstr "Wtyczka \"memory\" zbiera statystyki dotyczące wykorzystania pamięci."
607 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
608 "filter-statistics for selected interfaces."
610 "Wtyczki netlink zbiera rozszerzone informacje statystyk z qdisc-, klasa- i "
611 "filter- dla wybranych interfejsów."
614 "The network plugin provides network based communication between different "
615 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
616 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
617 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
619 "Wtyczka zapewnia podstawową komunikacje między różnymi instancjami collectd. "
620 "Collectd może pracować zarówno w trybie klienta i serwera. W trybie klienta "
621 "lokalnie zebrane dane przenosi się do instancji serwera collectd, w trybie "
622 "serwera lokalnego instancja odbiera dane z innych komputerów."
625 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
626 "the roundtrip time for each host."
628 "Wtyczka \"ping\" wysyła komunikaty icmp i nasłuchuje odpowiedzi z wybranych "
629 "hostów oraz mierzy czasy odpowiedzi zwrotnych dla każdego z nich."
632 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
633 "memory usage of selected processes."
635 "Wtyczki processes zbiera informacje o czasie procesora, błędach strony i "
636 "pamięci wybranych procesów."
639 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
640 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
641 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
642 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
644 "Wtyczki rrdtool przechowuje zebrane dane w plikach RRD, które są "
645 "wykorzystywane do tworzenia diagramów. <br /> <br /> <strong> Ostrzeżenie:. "
646 "Ustawianie błędnej wartości może spowodować bardzo wysokie zużycie pamięci w "
647 "katalogu tymczasowym. Może to sprawić, że urządzenie nie będzie nadawało się "
648 "do użytku! </strong>"
651 "The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
656 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
661 "The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
662 "to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
663 "render diagram images."
667 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
670 "Wtyczka \"tcpconns\" zbiera informacje o otwartych połączeniach tcp dla "
674 "The thermal plugin will monitor temperature of the system. Data is typically "
675 "read from /sys/class/thermal/*/temp ( '*' denotes the thermal device to be "
676 "read, e.g. thermal_zone1 )"
680 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
681 "collected data from a running collectd instance."
683 "Wtyczka unixsock tworzy socket unix, który może być używany do odczytu "
684 "danych zebranych z bieżącej instancji collectd."
686 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
692 msgid "Thermal Plugin Configuration"
695 msgid "This plugin collects statistics about the processor frequency scaling."
699 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
702 "Sekcja ta definiuje interfejsy na którym collectd będzie czekać na "
703 "połączenia przychodzące."
706 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
707 msgstr "Ta sekcja określa do jakich serwerów zebrane dane zostaną wysłane."
709 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
710 msgstr "Spróbuj znaleźć pełną nazwę hosta"
715 msgid "UPS Plugin Configuration"
716 msgstr "Plugin Konfiguracji UPS"
718 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
719 msgstr "Format nazwa UPS w NUT ups@host"
724 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
725 msgstr "Konfiguracja wtyczki UnixSock"
730 msgid "Uptime Plugin Configuration"
733 msgid "Use improved naming schema"
736 msgid "Used PID file"
737 msgstr "Używany plik PID"
742 msgid "Verbose monitoring"
743 msgstr "Pełny monitoring"
748 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
749 msgstr "Konfiguracja bezprzewodowego pluginu iwinfo"
752 "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
761 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
762 msgstr "np. reject-with tcp-reset"
764 msgid "max. 16 chars"
765 msgstr "max. 16 znaków"
767 msgid "reduces rrd size"
768 msgstr "zmniejsza rozmiar RRD"
770 msgid "seconds; multiple separated by space"
771 msgstr "sekundy; wielokrotnie oddzielone spacją"
773 msgid "server interfaces"
774 msgstr "interfejsy serwera"
779 #~ msgid "System plugins"
780 #~ msgstr "Wtyczki systemowe"
783 #~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
784 #~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
785 #~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
787 #~ "Statystyki bazuja na <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
788 #~ "\">Collectd</a> oraz wykorzystują <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
789 #~ "\">RRD Tool</a> do generowania diagramów i wykresów z zebranych danych."
791 #~ msgid "Installed network plugins:"
792 #~ msgstr "Zainstalowane wtyczki sieciowe:"
794 #~ msgid "Installed output plugins:"
795 #~ msgstr "Zainstalowane wtyczki wyjścia:"
798 #~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
799 #~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
801 #~ "Wtyczki sieciowe służą do zbierania informacji o otwartych połączeniach "
802 #~ "TCP, ruchu sieciowym na danym interfejsie, regułach iptables itp."
805 #~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
806 #~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
807 #~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
808 #~ "to other collectd instances."
810 #~ "Pluginy wyjścia dostarczają różnych możliwości przechowywania "
811 #~ "zgromadzonych danych. Można włączyć wiele pluginów naraz, na przykład "
812 #~ "przechowywać dane w bazach danych RRD i wysyłać je do innych instancji "
813 #~ "collectd w sieci."
816 #~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
819 #~ "Wtyczki systemowe zbierają wartości o stanie systemu i użyciu zasobów "
823 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
824 #~ "noise and quality."
826 #~ "Wtyczka \"wireless\" zbiera dane o sile sygnału, zakłóceniach i jakości "
829 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
830 #~ msgstr "konfiguracja wtyczki WiFi"