2 # generated from ./applications/luci-statistics/luasrc/i18n/statistics.en.lua
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-07-02 19:52+0200\n"
7 "Last-Translator: obsy <cezary@eko.one.pl>\n"
8 "Language-Team: none\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
17 msgid "Action (target)"
20 msgid "Add command for reading values"
21 msgstr "Dodaj polecenie do odczytywania wartości"
23 msgid "Add matching rule"
24 msgstr "Dodaj pasującą regułę"
26 msgid "Add multiple hosts separated by space."
27 msgstr "Dodaj wiele hostów rozdzielonych spacjami."
29 msgid "Add notification command"
30 msgstr "Dodaj komendę powiadamiającą"
32 msgid "Aggregate number of connected users"
35 msgid "Base Directory"
36 msgstr "Główny katalog"
38 msgid "Basic monitoring"
39 msgstr "Podstawowy monitoring"
41 msgid "CPU Context Switches Plugin Configuration"
47 msgid "CPU Frequency Plugin Configuration"
50 msgid "CPU Plugin Configuration"
51 msgstr "Konfiguracja CPU"
56 msgid "CSV Plugin Configuration"
57 msgstr "Konfiguracja CSV"
59 msgid "Cache collected data for"
60 msgstr "Ciasteczka zbierane dla"
62 msgid "Cache flush interval"
63 msgstr "Odstępy czyszczenia cache"
72 msgstr "CollectRoutes"
74 msgid "CollectTopology"
75 msgstr "CollectTopology"
77 msgid "Collectd Settings"
78 msgstr "Ustawienia Collectd"
81 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
82 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
85 "Collectd to mały deomon do zbieranie danych z różnych źródeł za pomocą "
86 "różnych wtyczek. Na tej stronie można zmienić ogólne ustawienia demona "
92 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
93 msgstr "Konfiguracja wtyczki Conntrack"
95 msgid "Context Switches"
98 msgid "DF Plugin Configuration"
99 msgstr "Konfiguracja wtyczki DF"
104 msgid "DNS Plugin Configuration"
105 msgstr "Konfiguracja wtyczki DNS"
107 msgid "Data collection interval"
108 msgstr "Odstępy zbierania danych"
110 msgid "Datasets definition file"
111 msgstr "Zdefiniowany plik ustawień"
113 msgid "Destination ip range"
114 msgstr "Zakres docelowych adresów IP"
116 msgid "Directory for collectd plugins"
117 msgstr "Katalog wtyczek collectd"
119 msgid "Directory for sub-configurations"
120 msgstr "Katalog podkonfiguracji"
122 msgid "Disk Plugin Configuration"
123 msgstr "Konfiguracja wtyczki dysk"
125 msgid "Disk Space Usage"
126 msgstr "Zużycie przestrzeni dyskowej"
129 msgstr "Użycie dysku"
131 msgid "Display Host »"
132 msgstr "Wyświetl Host >"
134 msgid "Display timespan »"
135 msgstr "Przedział czasu wyświetlania »"
137 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
138 msgstr "Konfiguracja wtyczki E-mail"
143 msgid "Empty value = monitor all"
146 msgid "Enable this plugin"
147 msgstr "Włącz tę wtyczkę"
152 msgid "Entropy Plugin Configuration"
158 msgid "Exec Plugin Configuration"
159 msgstr "Konfiguracja wtyczki Exec"
161 msgid "Filter class monitoring"
162 msgstr "Monitorowanie filtra klas"
167 msgid "Flush cache after"
168 msgstr "Opróżnić cache po"
170 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
171 msgstr "Przekazać przez słuchacza na adres serwera"
173 msgid "Gather compression statistics"
176 msgid "General plugins"
179 msgid "Generate a separate graph for each logged user"
189 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
190 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
192 "Tutaj można zdefiniować zewnętrzne komendy, które będą włączane przez "
193 "collectd, by odczytać konkretne wartości. Będą one odczytywane z stdout."
196 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
197 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
198 "will be feeded to the the called programs stdin."
200 "Tutaj można zdefiniować zewnętrzne komendy, które będą włączane przez "
201 "collectd, kiedy zostaną osiągnięte konkretne wartości progowe. Wartości "
202 "powodujące włączenie będą wysyłane do programów przez stdin."
205 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
208 "Tutaj można zdefiniować różne kryteria według których wybierane są "
209 "monitorowane reguły iptables."
211 msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
220 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
221 msgstr "Numer IP lub nazwa hosta jako wyjście txtinfo"
223 msgid "IRQ Plugin Configuration"
224 msgstr "Konfiguracja wtyczki IRQ"
226 msgid "Ignore source addresses"
227 msgstr "Ignoruj adresy źródłowe"
229 msgid "Incoming interface"
230 msgstr "Interfejs przychodzący"
232 msgid "Interface Plugin Configuration"
233 msgstr "Konfiguracja wtyczki Interfejs"
241 msgid "Interval for pings"
242 msgstr "Odstępy dla pingów"
244 msgid "Iptables Plugin Configuration"
245 msgstr "Konfiguracja wtyczki iptables"
247 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
249 "Pozostaw niezaznaczone do automatycznego określenia interfejsu do "
253 msgstr "Nasłuchuj host"
256 msgstr "Nasłuchuj port"
258 msgid "Listener interfaces"
259 msgstr "Interfejsy nasłuchującego"
261 msgid "Load Plugin Configuration"
262 msgstr "Konfiguracja wtyczki Obciążenie"
265 "Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only "
269 msgid "Maximum allowed connections"
270 msgstr "Maksymalna ilość połączeń"
275 msgid "Memory Plugin Configuration"
276 msgstr "Konfiguracja wtyczki Pamięć"
278 msgid "Monitor all except specified"
279 msgstr "Monitoruj wszystko oprócz podanych"
281 msgid "Monitor all local listen ports"
282 msgstr "Monitoruj wszystkie lokalne otwarte porty"
284 msgid "Monitor all sensors"
287 msgid "Monitor device(s) / thermal zone(s)"
290 msgid "Monitor devices"
291 msgstr "Monitoruj urządzenia"
293 msgid "Monitor disks and partitions"
294 msgstr "Monitoruj dyski i partycje"
296 msgid "Monitor filesystem types"
297 msgstr "Monitoruj system plików"
299 msgid "Monitor hosts"
300 msgstr "Monitoruj hosty"
302 msgid "Monitor interfaces"
303 msgstr "Monitoruj interfejsy"
305 msgid "Monitor interrupts"
306 msgstr "Monitoruj przerwania"
308 msgid "Monitor local ports"
309 msgstr "Monitoruj porty lokalne"
311 msgid "Monitor mount points"
312 msgstr "Monitoruj punkty zamontowania"
314 msgid "Monitor processes"
315 msgstr "Monitoruj procesy"
317 msgid "Monitor remote ports"
318 msgstr "Monitoruj porty zdalne"
320 msgid "Name of the rule"
321 msgstr "Nazwa tej reguły"
326 msgid "Netlink Plugin Configuration"
327 msgstr "Konfiguracja wtyczki Netlink"
332 msgid "Network Plugin Configuration"
333 msgstr "Konfiguracja wtyczki Sieć"
335 msgid "Network plugins"
336 msgstr "Wtyczki sieciowe"
338 msgid "Network protocol"
339 msgstr "Protokoły sieciowe"
342 "Note: as pages are rendered by user 'nobody', the *.rrd files, the storage "
343 "directory and all its parent directories need to be world readable."
346 msgid "Number of threads for data collection"
347 msgstr "Liczba wątków do zbierania danych"
352 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
353 msgstr "Konfiguracja wtyczki OLSRd"
355 msgid "Only create average RRAs"
356 msgstr "Twórz tylko średnie archiwa RRA"
361 msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
364 msgid "OpenVPN status files"
370 msgid "Outgoing interface"
371 msgstr "Interfejs wychodzący"
373 msgid "Output plugins"
374 msgstr "Pluginy wyjścia"
379 msgid "Ping Plugin Configuration"
380 msgstr "Konfiguracja wtyczki Ping"
388 msgid "Processes Plugin Configuration"
389 msgstr "Konfiguracja wtyczki Procesy"
391 msgid "Processes to monitor separated by space"
392 msgstr "Monitorowane procesy oddzielone spacją"
397 msgid "Qdisc monitoring"
398 msgstr "Monitorowanie Qdisc"
400 msgid "RRD XFiles Factor"
401 msgstr "RRD XFiles Factor"
403 msgid "RRD heart beat interval"
404 msgstr "RRD heart beat interval"
406 msgid "RRD step interval"
407 msgstr "RRD Krok interval"
412 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
413 msgstr "Konfiguracja wtyczki RRDTool"
416 msgstr "Wierszy w archiwum RRA"
430 msgid "Sensors Plugin Configuration"
437 msgstr "Port serwera"
442 msgid "Shaping class monitoring"
443 msgstr "Shaping Klasa Monitoring"
445 msgid "Show max values instead of averages"
449 msgstr "Plik Gniazdo"
452 msgstr "Gniazdo Grupy"
454 msgid "Socket permissions"
455 msgstr "Uprawnienia Gniazda"
457 msgid "Source ip range"
458 msgstr "Zakres źródłowych adresów ip"
460 msgid "Specifies what information to collect about links."
461 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o linkach."
463 msgid "Specifies what information to collect about routes."
464 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o trasach."
466 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
467 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o globalnej topologii."
469 msgid "Splash Leases"
472 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
478 msgid "Storage directory"
479 msgstr "Katalog przechowywania"
481 msgid "Storage directory for the csv files"
482 msgstr "Katalog przechowywania plików csv"
484 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
486 "Przechowuj wartości danych jako wskaźniki zamiast wartości bezwzględnych"
488 msgid "Stored timespans"
489 msgstr "Przechowywane okresy czasu"
492 msgstr "Obciążenie systemu"
494 msgid "TCP Connections"
495 msgstr "Połączenia TCP"
497 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
498 msgstr "Konfiguracja wtyczki Połączenia TCP"
500 msgid "TTL for network packets"
501 msgstr "TTL dla pakietów sieciowych"
503 msgid "TTL for ping packets"
504 msgstr "TTL dla pakietów ping"
509 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
510 msgstr "Wtyczka Nut Informuje o Nie przerywalnym Zasilaniu"
513 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
516 "Wtyczka OLSRd odczytuje informacje o sieciach mesh z wtyczki txtinfo dla "
520 "The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
525 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
527 msgstr "Wtyczka Conntrack zbiera statystyki o liczbie śledzonych połączeń."
529 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
530 msgstr "Wtyczka CPU zbiera podstawowe statystyki o użyciu procesora"
533 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
534 "processing by external programs."
536 "Wtyczka CSV gromadzi zebrane dane w formacie plików csv do dalszej obróbki "
537 "przez zewnętrzne programy."
540 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
541 "devices, mount points or filesystem types."
543 "Wtyczka \"df\" zbiera statystyki dotyczące wykorzystania miejsca na różnych "
544 "urządzenia, dyskach i systemach plików."
547 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
550 "Wtyczka \"disk\" zbiera szczegółowe informacje z poszczególnych partycji lub "
554 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
555 "selected interfaces."
557 "Wtyczka \"dns\" zbiera statystyki odnośnie ruchu DNS dla wybranych "
561 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
562 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
563 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
564 "be used in other ways as well."
566 "Wtyczka Email Tworzy gniazdo w unix do transmisji statystyki-poczty do "
567 "demona collectd. This plugin is primarily intended to be used in conjunction "
568 "with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can be used in other ways as "
571 msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
575 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
576 "external processes when certain threshold values have been reached."
578 "Wtyczka Exec startuje zewnętzną komendę do czytnika values z lub do procesu "
579 "zewnętrznego powiadomienia gdy wartość została zmieniona"
582 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
583 msgstr "Wtyczka \"interface\" zbiera statystyki z wybranych interfejsów."
586 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
587 "informations about processed bytes and packets per rule."
589 "Wtyczka \"iptables\" monitoruje wybrane reguły firewalla i zbiera statystyki "
590 "o procesach, bajtach i pakietach przypadających na daną regułę."
593 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
594 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
596 "Wtyczka \"irq\" monitoruje liczbę przerwań na sekundę dla każdego wybranego "
597 "przerwania. Jeśli nie wybrano żadnego przerwania, monitoruje wszystkie."
600 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
603 "Wtyczka \"iwinfo\" zbiera statystyki o sygnale, zakłóceniach i jakości sieci "
606 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
607 msgstr "Wtyczka \"load\" zbiera statystyki o ogólnych obciążeniu systemu."
609 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
610 msgstr "Wtyczka \"memory\" zbiera statystyki dotyczące wykorzystania pamięci."
613 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
614 "filter-statistics for selected interfaces."
616 "Wtyczki netlink zbiera rozszerzone informacje statystyk z qdisc-, klasa- i "
617 "filter- dla wybranych interfejsów."
620 "The network plugin provides network based communication between different "
621 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
622 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
623 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
625 "Wtyczka zapewnia podstawową komunikacje między różnymi instancjami collectd. "
626 "Collectd może pracować zarówno w trybie klienta i serwera. W trybie klienta "
627 "lokalnie zebrane dane przenosi się do instancji serwera collectd, w trybie "
628 "serwera lokalnego instancja odbiera dane z innych komputerów."
631 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
632 "the roundtrip time for each host."
634 "Wtyczka \"ping\" wysyła komunikaty icmp i nasłuchuje odpowiedzi z wybranych "
635 "hostów oraz mierzy czasy odpowiedzi zwrotnych dla każdego z nich."
638 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
639 "memory usage of selected processes."
641 "Wtyczki processes zbiera informacje o czasie procesora, błędach strony i "
642 "pamięci wybranych procesów."
645 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
646 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
647 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
648 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
650 "Wtyczki rrdtool przechowuje zebrane dane w plikach RRD, które są "
651 "wykorzystywane do tworzenia diagramów. <br /> <br /> <strong> Ostrzeżenie:. "
652 "Ustawianie błędnej wartości może spowodować bardzo wysokie zużycie pamięci w "
653 "katalogu tymczasowym. Może to sprawić, że urządzenie nie będzie nadawało się "
654 "do użytku! </strong>"
657 "The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
662 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
667 "The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
668 "to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
669 "render diagram images."
673 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
676 "Wtyczka \"tcpconns\" zbiera informacje o otwartych połączeniach tcp dla "
680 "The thermal plugin will monitor temperature of the system. Data is typically "
681 "read from /sys/class/thermal/*/temp ( '*' denotes the thermal device to be "
682 "read, e.g. thermal_zone1 )"
686 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
687 "collected data from a running collectd instance."
689 "Wtyczka unixsock tworzy socket unix, który może być używany do odczytu "
690 "danych zebranych z bieżącej instancji collectd."
692 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
698 msgid "Thermal Plugin Configuration"
701 msgid "This plugin collects statistics about the processor context switches."
704 msgid "This plugin collects statistics about the processor frequency scaling."
708 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
711 "Sekcja ta definiuje interfejsy na którym collectd będzie czekać na "
712 "połączenia przychodzące."
715 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
716 msgstr "Ta sekcja określa do jakich serwerów zebrane dane zostaną wysłane."
718 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
719 msgstr "Spróbuj znaleźć pełną nazwę hosta"
724 msgid "UPS Plugin Configuration"
725 msgstr "Plugin Konfiguracji UPS"
727 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
728 msgstr "Format nazwa UPS w NUT ups@host"
733 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
734 msgstr "Konfiguracja wtyczki UnixSock"
739 msgid "Uptime Plugin Configuration"
742 msgid "Use improved naming schema"
745 msgid "Used PID file"
746 msgstr "Używany plik PID"
751 msgid "Verbose monitoring"
752 msgstr "Pełny monitoring"
757 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
758 msgstr "Konfiguracja bezprzewodowego pluginu iwinfo"
761 "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
770 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
771 msgstr "np. reject-with tcp-reset"
773 msgid "max. 16 chars"
774 msgstr "max. 16 znaków"
776 msgid "reduces rrd size"
777 msgstr "zmniejsza rozmiar RRD"
779 msgid "seconds; multiple separated by space"
780 msgstr "sekundy; wielokrotnie oddzielone spacją"
782 msgid "server interfaces"
783 msgstr "interfejsy serwera"
788 #~ msgid "System plugins"
789 #~ msgstr "Wtyczki systemowe"
792 #~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
793 #~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
794 #~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
796 #~ "Statystyki bazuja na <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
797 #~ "\">Collectd</a> oraz wykorzystują <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
798 #~ "\">RRD Tool</a> do generowania diagramów i wykresów z zebranych danych."
800 #~ msgid "Installed network plugins:"
801 #~ msgstr "Zainstalowane wtyczki sieciowe:"
803 #~ msgid "Installed output plugins:"
804 #~ msgstr "Zainstalowane wtyczki wyjścia:"
807 #~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
808 #~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
810 #~ "Wtyczki sieciowe służą do zbierania informacji o otwartych połączeniach "
811 #~ "TCP, ruchu sieciowym na danym interfejsie, regułach iptables itp."
814 #~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
815 #~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
816 #~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
817 #~ "to other collectd instances."
819 #~ "Pluginy wyjścia dostarczają różnych możliwości przechowywania "
820 #~ "zgromadzonych danych. Można włączyć wiele pluginów naraz, na przykład "
821 #~ "przechowywać dane w bazach danych RRD i wysyłać je do innych instancji "
822 #~ "collectd w sieci."
825 #~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
828 #~ "Wtyczki systemowe zbierają wartości o stanie systemu i użyciu zasobów "
832 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
833 #~ "noise and quality."
835 #~ "Wtyczka \"wireless\" zbiera dane o sile sygnału, zakłóceniach i jakości "
838 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
839 #~ msgstr "konfiguracja wtyczki WiFi"