3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: LuCI: privoxy\n"
5 "POT-Creation-Date: 2017-12-14 16:00+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-01-18 22:37+0300\n"
7 "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
11 "Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
13 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
16 "интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
19 "A URL to be displayed in the error page that users will see if access to an "
20 "untrusted page is denied."
22 "URL-адрес, отображаемый на странице ошибки, который пользователи будут "
23 "видеть, если доступ к ненадежной странице запрещен."
26 "A URL to documentation about the local Privoxy setup, configuration or "
29 "URL-адрес к документации о локальной настройке, конфигурации или политиках "
32 msgid "A directory where Privoxy can create temporary files."
33 msgstr "Папка в которой Privoxy может создавать временные файлы."
35 msgid "Access Control"
36 msgstr "Контроль доступа"
38 msgid "Actions that are applied to all sites and maybe overruled later on."
40 "Действия, которые применяются ко всем сайтам и могут быть отменены позже."
42 msgid "An alternative directory where the templates are loaded from."
43 msgstr "Альтернативная папка, из которой загружаются шаблоны."
45 msgid "An email address to reach the Privoxy administrator."
46 msgstr "Адрес электронной почты, чтобы связаться с администратором Privoxy."
49 "Assumed server-side keep-alive timeout (in seconds) if not specified by the "
52 "Взятый на стороне сервера keep-alive тайм-аут (в секундах), если не указан "
56 msgstr "Задержка загрузки"
58 msgid "CGI user interface"
59 msgstr "Пользовательский интерфейс CGI."
61 msgid "Common Log Format"
62 msgstr "Типичный формат системного журнала."
65 "Configure here the routing of HTTP requests through a chain of multiple "
66 "proxies. Note that parent proxies can severely decrease your privacy level. "
67 "Also specified here are SOCKS proxies."
69 "Страница настройки маршрутизации HTTP-запросов через цепочку из нескольких "
70 "прокси-серверов. Обратите внимание, что родительские прокси могут "
71 "значительно снизить уровень конфиденциальности. Здесь же настройка SOCKS "
74 msgid "Debug GIF de-animation"
75 msgstr "Отладка GIF де-анимации."
77 msgid "Debug force feature"
78 msgstr "Отладка функции назначения."
80 msgid "Debug redirects"
81 msgstr "Отладка перенаправлений."
83 msgid "Debug regular expression filters"
84 msgstr "Отладка фильтров регулярных выражений."
86 msgid "Delay (in seconds) during system boot before Privoxy start"
87 msgstr "Задержка (в секундах) во время загрузки системы до запуска Privoxy."
89 msgid "Directory does not exist!"
90 msgstr "Папка не существует!"
92 msgid "Disabled == Transparent Proxy Mode"
93 msgstr "Отключен == Прозрачный Режим Прокси-Сервера."
98 msgid "During delay ifup-events are not monitored !"
99 msgstr "Во время задержки ifup-события не отслеживаются!"
101 msgid "Enable proxy authentication forwarding"
102 msgstr "Включить проверку подлинности прокси-сервера переадресации."
105 "Enable/Disable autostart of Privoxy on system startup and interface events"
107 "Включить / Выключить, автозапуск Privoxy при старте системы и событиях "
110 msgid "Enable/Disable filtering when Privoxy starts."
111 msgstr "Включить / Выключить фильтрацию при запуске Privoxy."
117 "Enabling this option is NOT recommended if there is no parent proxy that "
118 "requires authentication!"
120 "Включение этой опции не рекомендуется, если отсутствует родительский прокси, "
121 "который требует аутентификации!"
123 msgid "File '%s' not found inside Configuration Directory"
124 msgstr "Файл '%S' не найден в папке с config файлами"
126 msgid "File not found or empty"
127 msgstr "Файл не найден или пустой"
129 msgid "Files and Directories"
130 msgstr "Файлы и папки"
132 msgid "For help use link at the relevant option"
133 msgstr "Для помощи используйте ссылку по соответствующей опции."
136 msgstr "Маршрутизация"
139 "If enabled, Privoxy hides the 'go there anyway' link. The user obviously "
140 "should not be able to bypass any blocks."
142 "Если включено, Privoxy скрывает 'идти туда в любом случае'. Пользователь не "
143 "сможет обойти блокировку."
146 "If you intend to operate Privoxy for more users than just yourself, it might "
147 "be a good idea to let them know how to reach you, what you block and why you "
148 "do that, your policies, etc."
150 "Если вы используете Privoxy, вы сможете сообщить большому количеству "
151 "пользователей, как связаться с вами, что вы блокируете и почему вы это "
152 "делаете, ваши политики и т.д."
154 msgid "Invalid email address"
155 msgstr "Неверный email адрес"
157 msgid "It is NOT recommended for the casual user."
158 msgstr "Нельзя использовать случайному пользователю."
160 msgid "Location of the Privoxy User Manual."
161 msgstr "Расположение руководства пользователя Privoxy."
163 msgid "Log File Viewer"
164 msgstr "Просмотр системного журнала"
166 msgid "Log all data read from the network"
167 msgstr "Записывать в системный журнал все данные, считываемые сетью."
169 msgid "Log all data written to the network"
170 msgstr "Записывать в системный журнал все данные, отправленные в сеть."
172 msgid "Log the applying actions"
173 msgstr "Записывать в системный журнал все действия."
176 "Log the destination for each request Privoxy let through. See also 'Debug "
179 "Записывать в системный журнал места назначения для каждого запроса, который "
180 "передает Privoxy. См. также 'Debug 1024'."
183 "Log the destination for requests Privoxy didn't let through, and the reason "
185 msgstr "Записывать в системный журнал неудачные попытки Privoxy и их причины."
188 msgstr "Журналирование"
190 msgid "Main actions file"
191 msgstr "Дефолтные действия."
193 msgid "Mandatory Input: No Data given!"
194 msgstr "Обязательный ввод: не указаны данные!"
196 msgid "Mandatory Input: No Directory given!"
197 msgstr "Обязательный ввод: не указана папка!"
199 msgid "Mandatory Input: No File given!"
200 msgstr "Обязательный ввод: не указан файл!"
202 msgid "Mandatory Input: No Port given!"
203 msgstr "Обязательный ввод: Не указан порт!"
205 msgid "Mandatory Input: No files given!"
206 msgstr "Обязательный ввод: не указаны файлы!"
208 msgid "Mandatory Input: No valid IPv4 address or host given!"
209 msgstr "Обязательный ввод: Не указан действительный IPv4 адрес или хост!"
211 msgid "Mandatory Input: No valid IPv6 address given!"
212 msgstr "Обязательный ввод: Не указан действительный IPv6 адрес!"
214 msgid "Mandatory Input: No valid Port given!"
215 msgstr "Обязательный ввод: Не указан действительный порт!"
217 msgid "Maximum number of client connections that will be served."
218 msgstr "Максимальное число обслуживаемых клиентских подключений."
220 msgid "Maximum size (in KB) of the buffer for content filtering."
221 msgstr "Максимальный размер буфера для фильтрации содержимого (в KB)."
223 msgid "Miscellaneous"
224 msgstr "Дополнительно"
226 msgid "NOT installed"
227 msgstr "Не установлена"
229 msgid "No trailing '/', please."
230 msgstr "Не используйте символ '/'."
232 msgid "Non-fatal errors - *we highly recommended enabling this*"
234 "Отсутствуют неустранимые ошибки - *мы настоятельно рекомендуем включить эту "
238 "Number of seconds after which a socket times out if no data is received."
240 "Количество секунд по истечении которых, время сокета истекает, если данные "
244 "Number of seconds after which an open connection will no longer be reused."
246 "Количество секунд по истечении которых, соединение не будет использоваться "
250 "Only when using 'external filters', Privoxy has to create temporary files."
252 "Только когда используются 'сторонние фильтры', Privoxy должен создавать "
255 msgid "Please install current version !"
256 msgstr "Установите текущую версию !"
258 msgid "Please press [Read] button"
259 msgstr "Нажмите кнопку [Читать / Перечитывать системный журнал]"
261 msgid "Please read Privoxy manual for details!"
262 msgstr "Ознакомьтесь с руководством Privoxy!"
264 msgid "Please update to the current version!"
265 msgstr "Обновите до текущей версии!"
267 msgid "Privoxy WEB proxy"
268 msgstr "Privoxy WEB proxy"
271 "Privoxy can (and normally does) use a number of other files for additional "
272 "configuration, help and logging. This section of the configuration file "
273 "tells Privoxy where to find those other files."
275 "Страница настройки расположения вспомогательных файлов Privoxy. Privoxy - "
276 "использует ряд других файлов для дополнительной настройки, оказания помощи и "
277 "ведения системного журнала. "
280 "Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for "
281 "enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
282 "access, and removing ads and other obnoxious Internet junk."
284 "Privoxy - это свободный веб-прокси с расширенными возможностями фильтрации "
285 "интернет-контента для защиты конфиденциальности (приватности) пользователей "
286 "сети Интернет. Изменения содержания веб-страниц, управления cookies, "
287 "ограничения доступа к некоторым сайтам и удаления рекламы, баннеров, "
288 "всплывающих окон, а также любого другого нежелательного контента («интернет-"
291 msgid "Read / Reread log file"
292 msgstr "Читать / Перечитывать системный журнал"
294 msgid "Show I/O status"
295 msgstr "Показать статус ввода-вывода."
297 msgid "Show each connection status"
298 msgstr "Показать состояние каждого соединения."
300 msgid "Show header parsing"
301 msgstr "Показать анализ заголовка."
303 msgid "Software package '%s' is not installed."
304 msgstr "Программный пакет '%s' не установлен."
306 msgid "Software package '%s' is outdated."
307 msgstr "Программный пакет '%s' устарел."
313 msgstr "Старт / Стоп"
315 msgid "Start/Stop Privoxy WEB Proxy"
316 msgstr "Запуск и остановка Privoxy WEB proxy."
318 msgid "Startup banner and warnings."
319 msgstr "Баннер запуска и предупреждения."
324 msgid "Syntax: Client header names delimited by spaces."
325 msgstr "Синтаксис: имя заголовка клиента, разделенное пробелами."
327 msgid "Syntax: target_pattern http_parent[:port]"
328 msgstr "Синтаксис: target_pattern http_parent[:port]"
330 msgid "Syntax: target_pattern socks_proxy[:port] http_parent[:port]"
331 msgstr "Синтаксис: target_pattern socks_proxy[:port] http_parent[:port]"
337 "The actions file(s) to use. Multiple actionsfile lines are permitted, and "
338 "are in fact recommended!"
340 "Файл (или файлы) действий для использования. Желательно использовать "
341 "несколько строк 'Action Files'."
344 "The address and TCP port on which Privoxy will listen for client requests."
345 msgstr "Адрес и TCP-порт Privoxy для входящих запросов клиентов."
348 "The compression level that is passed to the zlib library when compressing "
351 "Уровень сжатия, который передается в библиотеку zlib при сжатии содержимого "
355 "The directory where all logging takes place (i.e. where the logfile is "
357 msgstr "Папка в которой находится системный журнал (т.е. его файл)."
359 msgid "The directory where the other configuration files are located."
360 msgstr "Папка, в которой находятся другие config файлы."
363 "The filter files contain content modification rules that use regular "
366 "Файлы фильтров содержат правила изменения содержимого, использующие "
367 "регулярные выражения."
369 msgid "The hostname shown on the CGI pages."
370 msgstr "Имя хоста, показанное на страницах CGI."
372 msgid "The log file to use. File name, relative to log directory."
374 "Используемый файл системного журнала. Имя файла относительно папки системных "
377 msgid "The order in which client headers are sorted before forwarding them."
378 msgstr "Порядок сортировки заголовков клиентов перед их пересылкой."
381 "The status code Privoxy returns for pages blocked with +handle-as-empty-"
384 "Код статуса заблокированных Privoxy страниц с пометкой +handle-as-empty-"
388 "The trust mechanism is an experimental feature for building white-lists and "
389 "should be used with care."
391 "Механизм доверия, является экспериментальной функцией для построения Белых "
392 "списков и должен использоваться с осторожностью."
395 "The value of this option only matters if the experimental trust mechanism "
396 "has been activated."
398 "Этот параметр будет задействован, только если активирован экспериментальный "
402 "This option is only there for debugging purposes. It will drastically reduce "
405 "Этот режим доступен только для отладки. Он существенно снизит "
406 "производительность."
409 "This option will be removed in future releases as it has been obsoleted by "
410 "the more general header taggers."
412 "Этот параметр будет удален в будущих выпусках, поскольку он устарел "
413 "благодаря введению основных меток заголовков."
416 "This tab controls the security-relevant aspects of Privoxy's configuration."
417 msgstr "Страница контролирует безопасность, важные аспекты настройки Privoxy."
420 "Through which SOCKS proxy (and optionally to which parent HTTP proxy) "
421 "specific requests should be routed."
423 "Через какой SOCKS прокси (как вариант, с каким из родительских http-прокси) "
424 "конкретные запросы должны быть направлены."
426 msgid "To which parent HTTP proxy specific requests should be routed."
428 "На какой родительский прокси HTTP должны быть направлены определенные "
431 msgid "User customizations"
432 msgstr "Пользовательские действия."
434 msgid "Value is not a number"
435 msgstr "Значение не является числом"
437 msgid "Value not between 0 and 300"
438 msgstr "Значение не между 0 и 300"
440 msgid "Value not between 0 and 9"
441 msgstr "Значение не от 0 до 9"
443 msgid "Value not between 1 and 4096"
444 msgstr "Значения не от 1 до 4096"
446 msgid "Value not greater 0 or empty"
447 msgstr "Значение не больше 0 или пустое"
449 msgid "Value range 1 to 4096, no entry defaults to 4096"
450 msgstr "Диапазон значений от 1 до 4096, значение по умолчанию 4096."
455 msgid "Version Information"
456 msgstr "Информация о версии"
458 msgid "Whether intercepted requests should be treated as valid."
459 msgstr "Следует ли рассматривать перехваченные запросы как действительные."
462 "Whether or not Privoxy recognizes special HTTP headers to change toggle "
465 "Распознает ли Privoxy специальные заголовки HTTP для изменения состояния "
468 msgid "Whether or not buffered content is compressed before delivery."
469 msgstr "Сжатие буферизованного содержимого перед доставкой."
472 "Whether or not outgoing connections that have been kept alive should be "
473 "shared between different incoming connections."
475 "Должны ли исходящие соединения, сохраненные в действующих, совместно "
476 "использоваться различными входящими соединениями."
478 msgid "Whether or not pipelined requests should be served."
479 msgstr "Могут или нет подаваться pipelined запросы."
481 msgid "Whether or not proxy authentication through Privoxy should work."
482 msgstr "Должена ли работать прокси-аутентификация через Privoxy."
484 msgid "Whether or not the web-based actions file editor may be used."
485 msgstr "Может ли использоваться редактор файлов веб-действий."
487 msgid "Whether or not the web-based toggle feature may be used."
488 msgstr "Может ли использоваться веб-функция переключения."
490 msgid "Whether requests to Privoxy's CGI pages can be blocked or redirected."
492 "Могут ли запросы на CGI-страницы Privoxy быть заблокированы или "
496 "Whether the CGI interface should stay compatible with broken HTTP clients."
498 "Должен ли CGI интерфейс оставаться совместимым со сломанными http-клиентами."
500 msgid "Whether to run only one server thread."
501 msgstr "Должен ли выполняться только один серверный поток."
503 msgid "Who can access what."
504 msgstr "Кто имеет доступ."