3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
11 "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
15 msgid "A URL to be displayed in the error page that users will see if access to an untrusted page is denied."
16 msgstr "A URL a ser exibida na página de erro que os usuários verão se o acesso a uma página não confiável é negado."
18 msgid "A URL to documentation about the local Privoxy setup, configuration or policies."
19 msgstr "A URL para a documentação sobre o Privoxy local, configuração ou políticas."
21 msgid "A directory where Privoxy can create temporary files."
22 msgstr "Um diretório onde Privoxy pode criar arquivos temporários."
24 msgid "Access Control"
25 msgstr "Controle de Acesso"
27 msgid "Actions that are applied to all sites and maybe overruled later on."
28 msgstr "Ações que são aplicadas a todos as páginas e talvez descartado mais tarde."
30 msgid "An alternative directory where the templates are loaded from."
31 msgstr "Um diretório alternativo de onde os modelos são carregados."
33 msgid "An email address to reach the Privoxy administrator."
34 msgstr "Um endereço de e-mail para alcançar o administrador do Privoxy."
36 msgid "Assumed server-side keep-alive timeout (in seconds) if not specified by the server."
37 msgstr "Tempo limite, em segundos, da manutenção da conexão (keep-alive) do servidor se não for especificado."
40 msgstr "Atraso de iniciação"
42 msgid "CGI user interface"
43 msgstr "Interface de usuário CGI"
45 msgid "Common Log Format"
46 msgstr "Formato de registros (log) comum"
48 msgid "Configure here the routing of HTTP requests through a chain of multiple proxies. Note that parent proxies can severely decrease your privacy level. Also specified here are SOCKS proxies."
49 msgstr "Configure aqui o encaminhamento de pedidos HTTP através de uma cadeia de múltiplos proxies. Note-se que proxies pai pode diminuir muito o nível de privacidade. Também serão aceitos proxies SOCKS."
51 msgid "Debug GIF de-animation"
52 msgstr "Depurar de-animação GIF"
54 msgid "Debug force feature"
55 msgstr "Recurso de depuração forçado"
57 msgid "Debug redirects"
58 msgstr "Redirecionamentos de depuração"
60 msgid "Debug regular expression filters"
61 msgstr "Depuração de filtros de expressão regular"
63 msgid "Delay (in seconds) during system boot before Privoxy start"
64 msgstr "Atraso (em segundos) durante a inicialização do sistema antes do Privoxy iniciar"
66 msgid "Directory does not exist!"
67 msgstr "O diretório não existe!"
69 msgid "Disabled == Transparent Proxy Mode"
70 msgstr "Desativado == Modo Proxy Transparente"
75 msgid "During delay ifup-events are not monitored !"
76 msgstr "Durante a espera, eventos ifup não serão monitorados!"
78 msgid "Enable proxy authentication forwarding"
79 msgstr "Habilitar o encaminhamento de autenticação de proxy"
81 msgid "Enable/Disable autostart of Privoxy on system startup and interface events"
82 msgstr "Ativar/Desativar a iniciação automática do Privoxy junto com a iniciação do sistema ou eventos de interface"
84 msgid "Enable/Disable filtering when Privoxy starts."
85 msgstr "Ativar / Desativar filtragem quando Privoxy iniciar."
90 msgid "Enabling this option is NOT recommended if there is no parent proxy that requires authentication!"
91 msgstr "A ativação dessa opção não é recomendado se não houver nenhum proxy pai que requer autenticação!"
93 msgid "File '%s' not found inside Configuration Directory"
94 msgstr "O arquivo '%s' não foi encontrado dentro do Diretório de Configuração"
96 msgid "File not found or empty"
97 msgstr "Arquivo não encontrado ou vazio"
99 msgid "Files and Directories"
100 msgstr "Arquivos e diretórios"
102 msgid "For help use link at the relevant option"
103 msgstr "Para ajuda, use o link na respectiva opção"
106 msgstr "Encaminhando"
108 msgid "If enabled, Privoxy hides the 'go there anyway' link. The user obviously should not be able to bypass any blocks."
109 msgstr "Se ativado, Privoxy esconde o link \"ir lá de qualquer maneira\". O usuário, obviamente, não deve ser capaz de contornar qualquer bloqueio."
111 msgid "If you intend to operate Privoxy for more users than just yourself, it might be a good idea to let them know how to reach you, what you block and why you do that, your policies, etc."
112 msgstr "Se você pretende operar Privoxy para mais usuários do que apenas a si mesmo, pode ser uma boa ideia para que eles saibam como falar com você, o que você bloquear e por que você faz isso, as suas políticas, etc."
114 msgid "Invalid email address"
115 msgstr "Endereço de e-mail inválido"
117 msgid "It is NOT recommended for the casual user."
118 msgstr "Não é recomendado para o usuário casual."
120 msgid "Location of the Privoxy User Manual."
121 msgstr "Localização do Manual do Usuário do Privoxy."
123 msgid "Log File Viewer"
124 msgstr "Visualizador de arquivo de registros (log)"
126 msgid "Log all data read from the network"
127 msgstr "Registrar todos os dados lidos da rede"
129 msgid "Log all data written to the network"
130 msgstr "Registrar todos os dados gravados na rede"
132 msgid "Log the applying actions"
133 msgstr "Registrar as ações aplicadas"
135 msgid "Log the destination for each request Privoxy let through. See also 'Debug 1024'."
136 msgstr "Registrar o destino para cada pedido que o Privoxy deixou passar. Consulte também 'Debug 1024'."
138 msgid "Log the destination for requests Privoxy didn't let through, and the reason why."
139 msgstr "Registrar o destino para os pedidos que o Privoxy não deixou passar, e a razão pela qual."
142 msgstr "Registrando (logging)"
144 msgid "Main actions file"
145 msgstr "Arquivo principal de ações"
147 msgid "Mandatory Input: No Data given!"
148 msgstr "Entrada obrigatória: Dados não foram informados!"
150 msgid "Mandatory Input: No Directory given!"
151 msgstr "Entrada obrigatória: Nenhum Diretório foi informado!"
153 msgid "Mandatory Input: No File given!"
154 msgstr "Entrada obrigatória: Nenhum Arquivo foi informado!"
156 msgid "Mandatory Input: No Port given!"
157 msgstr "Entrada obrigatória: Nenhuma Porta foi informado!"
159 msgid "Mandatory Input: No files given!"
160 msgstr "Entrada obrigatória: Nenhum Arquivo foi informado!"
162 msgid "Mandatory Input: No valid IPv4 address or host given!"
163 msgstr "Entrada obrigatória: Nenhum endereço IPv4 ou nome de equipamento válido foi fornecido!"
165 msgid "Mandatory Input: No valid IPv6 address given!"
166 msgstr "Entrada obrigatória: Nenhum endereço IPv6 válido foi informado!"
168 msgid "Mandatory Input: No valid Port given!"
169 msgstr "Entrada obrigatória: Nenhuma porta válida foi informada!"
171 msgid "Maximum number of client connections that will be served."
172 msgstr "O número máximo de conexões de cliente que será aceito."
174 msgid "Maximum size (in KB) of the buffer for content filtering."
175 msgstr "Tamanho máximo (em KB) do buffer para filtragem de conteúdo."
177 msgid "Miscellaneous"
180 msgid "NOT installed"
181 msgstr "NÃO instalado"
183 msgid "No trailing '/', please."
184 msgstr "Sem '/' final, por favor."
186 msgid "Non-fatal errors - *we highly recommended enabling this*"
187 msgstr "Erros não fatais - *é altamente recomendado ativar isto*"
189 msgid "Number of seconds after which a socket times out if no data is received."
190 msgstr "Número de segundos após o qual uma conexão expira se nenhum dado for recebido."
192 msgid "Number of seconds after which an open connection will no longer be reused."
193 msgstr "Número de segundos após o qual uma conexão aberta deixará de ser reutilizada."
195 msgid "Only when using 'external filters', Privoxy has to create temporary files."
196 msgstr "Somente quando for usado os \"filtros externos\". O Privoxy tem que criar arquivos temporários."
198 msgid "Please install current version !"
199 msgstr "Por favor, instale a versão atual!"
201 msgid "Please press [Read] button"
202 msgstr "Por favor, pressione o botão [Ler]"
204 msgid "Please read Privoxy manual for details!"
205 msgstr "Por favor, leia o manual do Privoxy para mais detalhes!"
207 msgid "Please update to the current version!"
208 msgstr "Por favor, atualize para a versão atual!"
210 msgid "Privoxy WEB proxy"
211 msgstr "Privoxy Web Proxy"
213 msgid "Privoxy can (and normally does) use a number of other files for additional configuration, help and logging. This section of the configuration file tells Privoxy where to find those other files."
214 msgstr "Privoxy pode (e normalmente o faz) utilizar uma série de outros arquivos de configuração, ajuda e de registros. Esta seção do arquivo de configuração informa o Privoxy onde encontrar os outros arquivos."
216 msgid "Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling access, and removing ads and other obnoxious Internet junk."
217 msgstr "Privoxy é um proxy web sem cache com capacidades avançadas de filtragem para aumentar a privacidade, modificar dados de páginas web e cabeçalhos HTTP, controlar o acesso e remover anúncios e outras porcarias detestável da Internet."
219 msgid "Read / Reread log file"
220 msgstr "Ler / Ler novamente o arquivo de registros (log)"
222 msgid "Show I/O status"
223 msgstr "Mostrar status de Entrada/Saída"
225 msgid "Show each connection status"
226 msgstr "Mostrar cada estado de conexão"
228 msgid "Show header parsing"
229 msgstr "Mostrar análise do cabeçalho"
231 msgid "Software package '%s' is not installed."
232 msgstr "O pacote de software '%s' não está instalado."
234 msgid "Software package '%s' is outdated."
235 msgstr "O pacote '%' está desatualizado."
241 msgstr "Iniciar / Parar"
243 msgid "Start/Stop Privoxy WEB Proxy"
244 msgstr "Inicia / Para o Privoxy Web Proxy"
246 msgid "Startup banner and warnings."
247 msgstr "Mensagens e avisos iniciais."
252 msgid "Syntax: Client header names delimited by spaces."
253 msgstr "Sintaxe: nomes de cabeçalho do cliente delimitados por espaços."
255 msgid "Syntax: target_pattern http_parent[:port]"
256 msgstr "Sintaxe: padrão_alvo http_superior[:porta]"
258 msgid "Syntax: target_pattern socks_proxy[:port] http_parent[:port]"
259 msgstr "Sintaxe: padrão_alvo proxy_socks[:porta] http_superior[:porta]"
264 msgid "The actions file(s) to use. Multiple actionsfile lines are permitted, and are in fact recommended!"
265 msgstr "O(s) arquivo(s) ações a ser usado. Várias linhas no arquivo são permitidas, e são, de fato, recomendadas!"
267 msgid "The address and TCP port on which Privoxy will listen for client requests."
268 msgstr "O endereço e porta TCP em que Privoxy vai esperar por pedidos dos clientes."
270 msgid "The compression level that is passed to the zlib library when compressing buffered content."
271 msgstr "O nível de compressão que é passada para a biblioteca zlib ao comprimir o conteúdo em buffer."
273 msgid "The directory where all logging takes place (i.e. where the logfile is located)."
274 msgstr "O diretório onde todos os registros ocorrem (ex: onde o arquivo de log está localizado)."
276 msgid "The directory where the other configuration files are located."
277 msgstr "O diretório onde os outros arquivos de configuração estão localizados."
279 msgid "The filter files contain content modification rules that use regular expressions."
280 msgstr "Os arquivos de filtro contêm regras de modificação de conteúdo que usam expressões regulares."
282 msgid "The hostname shown on the CGI pages."
283 msgstr "O nome da máquina mostrado nas páginas de CGI."
285 msgid "The log file to use. File name, relative to log directory."
286 msgstr "O arquivo de registros a ser usado. O nome do arquivo, relativo ao diretório de log."
288 msgid "The order in which client headers are sorted before forwarding them."
289 msgstr "A ordem em que os cabeçalhos dos clientes são classificados antes de encaminhá-los."
291 msgid "The status code Privoxy returns for pages blocked with +handle-as-empty-document."
292 msgstr "O código de status Privoxy retorna para páginas bloqueadas com +handle-as-empty-document."
294 msgid "The trust mechanism is an experimental feature for building white-lists and should be used with care."
295 msgstr "O mecanismo de confiança é um recurso experimental para a construção de listas de destinos confiáveis e deve ser usado com cuidado."
297 msgid "The value of this option only matters if the experimental trust mechanism has been activated."
298 msgstr "O valor desta opção só importa se o mecanismo de confiança experimental foi ativado."
300 msgid "This option is only there for debugging purposes. It will drastically reduce performance."
301 msgstr "Esta opção só está lá para fins de depuração. Ele irá reduzir drasticamente o desempenho."
303 msgid "This option will be removed in future releases as it has been obsoleted by the more general header taggers."
304 msgstr "Esta opção será removida em versões futuras, uma vez que ficou obsoleta pelos marcadores de cabeçalho mais genéricos."
306 msgid "This tab controls the security-relevant aspects of Privoxy's configuration."
307 msgstr "Esta guia controla os aspectos da configuração do Privoxy relevantes para a segurança."
309 msgid "Through which SOCKS proxy (and optionally to which parent HTTP proxy) specific requests should be routed."
310 msgstr "Através de qual Proxy SOCKS (e, opcionalmente, para o qual proxy HTTP superior) pedidos específicos devem ser encaminhados."
312 msgid "To which parent HTTP proxy specific requests should be routed."
313 msgstr "Para qual proxy HTTP superior os pedidos específicos devem ser encaminhados."
315 msgid "User customizations"
316 msgstr "Personalizações do usuário"
318 msgid "Value is not a number"
319 msgstr "O valor não é um número"
321 msgid "Value not between 0 and 300"
322 msgstr "Valor não está entre 0 e 300"
324 msgid "Value not between 0 and 9"
325 msgstr "Valor não está entre 0 e 9"
327 msgid "Value not between 1 and 4096"
328 msgstr "Valor não entre 1 e 4096"
330 msgid "Value not greater 0 or empty"
331 msgstr "Valor não é maior que 0 ou vazio"
333 msgid "Value range 1 to 4096, no entry defaults to 4096"
334 msgstr "Faixa do valor de 1 até 4096. Se vazio, será 4096"
339 msgid "Version Information"
340 msgstr "Informação da Versão"
342 msgid "Whether intercepted requests should be treated as valid."
343 msgstr "Se as solicitações interceptados deve ser tratadas como válidas."
345 msgid "Whether or not Privoxy recognizes special HTTP headers to change toggle state."
346 msgstr "Se o Privoxy deve reconhecer cabeçalhos HTTP especiais para mudar de alternância do estado."
348 msgid "Whether or not buffered content is compressed before delivery."
349 msgstr "Se o conteúdo em buffer é comprimido antes da entrega."
351 msgid "Whether or not outgoing connections that have been kept alive should be shared between different incoming connections."
352 msgstr "Se as conexões de saída que foram mantidas vivas devem ser compartilhadas entre diferentes conexões de entrada."
354 msgid "Whether or not pipelined requests should be served."
355 msgstr "Se os pedidos de pipeline deve ser aceitos."
357 msgid "Whether or not proxy authentication through Privoxy should work."
358 msgstr "Se a autenticação de proxy através do Privoxy deve funcionar."
360 msgid "Whether or not the web-based actions file editor may be used."
361 msgstr "Se o editor de arquivos de ações baseadas na web deve ser utilizado."
363 msgid "Whether or not the web-based toggle feature may be used."
364 msgstr "Se deve ser usado o recurso de alternância baseado na web."
366 msgid "Whether requests to Privoxy's CGI pages can be blocked or redirected."
367 msgstr "Se as solicitações para páginas CGI do Privoxy podem ser bloqueadas ou redirecionadas."
369 msgid "Whether the CGI interface should stay compatible with broken HTTP clients."
370 msgstr "Se a interface CGI deve se manter compatível com clientes HTTP mal implementados."
372 msgid "Whether to run only one server thread."
373 msgstr "Se deseja executar o servidor como apenas uma thread."
375 msgid "Who can access what."
376 msgstr "Quem pode acessar o quê."