3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
11 "Last-Translator: Luís Gabriel Lima Silva <gabrielima.si@gmail.com>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
15 msgid "'Jail' Blocklist Creation"
24 msgid "Adblock Logfile"
25 msgstr "Arquivo de log do Adblock"
27 msgid "Adblock Status"
30 msgid "Adblock Version"
31 msgstr "Versão do Adblock"
33 msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
35 "Atraso de gatilho adicional em segundos antes do processamento do adblock "
41 msgid "Available blocklist sources."
42 msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis."
44 msgid "Backup Directory"
45 msgstr "Diretório da cópia de segurança"
50 msgid "Blocklist Sources"
51 msgstr "Fontes de listas de bloqueio"
54 "Builds an additional 'Jail' list (/tmp/adb_list.jail) to block access to all "
55 "domains except those listed in the whitelist file.<br />"
59 "Caution: To prevent OOM exceptions on low memory devices with less than 64 "
60 "MB free RAM, please do not select more than five blocklist sources!"
64 "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
65 "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
68 msgid "Collecting data..."
69 msgstr "Coletando dados..."
72 "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
74 "Configuração do pacote adblock para bloquear, usando o DNS, domínios que "
75 "distribuem propagandas abusivas."
78 "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
79 "errors or during startup in backup mode."
82 msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
92 "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
95 "Não atualize as listas de bloqueio automaticamente durante o início, use o "
96 "backup das listas como alternativa."
98 msgid "Download Utility"
101 msgid "Download Utility (SSL Library)"
102 msgstr "Utilitário de Download (Biblioteca SSL)"
105 "During opkg package installation use the '--force-maintainer' option to "
106 "overwrite the pre-existing config file or download a fresh default config "
107 "from <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here</a>"
110 msgid "Edit Blacklist"
111 msgstr "Editar Lista de Bloqueio"
113 msgid "Edit Configuration"
114 msgstr "Editar Configuração"
116 msgid "Edit Whitelist"
117 msgstr "Editar Lista Permitida"
119 msgid "Email Notification"
122 msgid "Email Notification Count"
125 msgid "Enable Adblock"
126 msgstr "Habilitar adblock"
128 msgid "Enable Blocklist Backup"
129 msgstr "Habilitar cópia de segurança da lista de bloqueio"
132 "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
133 "(< 64 MB free RAM)"
136 msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
142 msgid "Extra Options"
143 msgstr "Opções adicionais"
145 msgid "Flush DNS Cache"
148 msgid "Flush DNS Cache after adblock processing."
152 "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
153 "'libustream-ssl' or 'built-in'."
157 "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
162 "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' or "
163 "'16' should be safe."
166 msgid "Force Local DNS"
167 msgstr "Force o DNS local"
169 msgid "Force Overall Sort"
170 msgstr "Force Tipo Geral"
172 msgid "Full path to the whitelist file."
175 msgid "Input file not found, please check your configuration."
176 msgstr "Arquivo de entrada não encontrado, por favor cheque sua configuração."
178 msgid "Invalid domain specified!"
179 msgstr "Domínio especificado inválido!"
185 "List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
186 "'Advanced' section.<br />"
190 "List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered "
191 "by the 'wan' interface.<br />"
195 "List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /"
199 msgid "List of supported and fully pre-configured download utilities."
205 msgid "Max. Download Queue"
212 "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
214 "Opções para aprimoramentos adicionais caso as opções padrão não sejam "
215 "suficientes para você."
217 msgid "Overall Domains"
224 "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
225 "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
228 msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
229 msgstr "Por favor edite esse arquivo direto em uma sessão de terminal."
232 "Please note: this needs additional 'msmtp' package installation and setup."
235 msgid "Please update your adblock config file to use this package.<br />"
241 msgid "Query domains"
242 msgstr "Consulta de domínios"
245 "Raise the minimum email notification count, to get emails if the overall "
246 "count is less or equal to the given limit (default 0),<br />"
249 msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
255 msgid "Runtime Information"
256 msgstr "Informação de execução"
265 "Send notification emails in case of a processing error or if domain count is "
270 "Size of the download queue to handle downloads & list processing in parallel "
271 "(default '4').<br />"
274 msgid "Startup Trigger"
280 msgid "Suspend / Resume Adblock"
281 msgstr "Suspender / Resumir adblock"
284 "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e."
285 "g. an external usb stick."
288 msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
291 msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (> 512 KB)."
293 "O tamanho do arquivo é muito grande para edição online no LuCI (> 512 KB)."
296 "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
299 "Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de bloqueio "
300 "do adblock (%s).<br />"
303 "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
306 "Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de "
307 "permissão do adblock (%s).<br />"
310 "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
311 "file (/etc/config/adblock)."
313 "Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das do arquivo de "
314 "configuração principal (/etc/config/adblock)."
317 "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
320 "Esse formulário permite que você consulte listas de blocos ativos para "
321 "certos domínios, e.x. para listas de permissão."
324 "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages "
327 "Esse formulário mostra a saída do syslog, pré-filtrado para mensagens do "
330 msgid "This section contains no values yet"
334 "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
338 msgid "Trigger Delay"
339 msgstr "Atraso no gatilho"
341 msgid "Verbose Debug Logging"
345 msgstr "Ver arquivo de log"
347 msgid "Waiting for command to complete..."
348 msgstr "Aguardando por comando para completar..."
350 msgid "Whitelist File"
357 "You can use this restrictive blocklist manually e.g. for guest wifi or "
358 "kidsafe configurations."
365 "e.g. to receive an email notification with every adblock update set this "
385 #~ "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
386 #~ "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
388 #~ "Para uma lista de bloqueio protegida por SSL você precisa de uma "
389 #~ "biblioteca SSL adequada, e.x. 'libustream-ssl' ou o wget 'built-in'."
392 #~ "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of "
393 #~ "download errors or during startup in manual mode."
395 #~ "Crie backups comprimidos das listas de bloqueio, eles serão usados em "
396 #~ "caso de erro dedownload ou durante o início em modo manual."
399 #~ "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory "
400 #~ "devices (< 64 MB RAM)"
402 #~ "Ativar tipo geral intenso de memória / duplicar remoção em dispositivos "
403 #~ "com pouca memória (< 64 MB RAM)"
406 #~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
407 #~ "documentation</a>"
409 #~ "Para outras informações <a href=\"%s\" target=\"_blank\">veja a "
410 #~ "documentação online</a>"
412 #~ msgid "Manual / Backup mode"
413 #~ msgstr "Manual / Modo backup"
415 #~ msgid "Blocked domains (overall)"
416 #~ msgstr "Domínios bloqueados (total)"
418 #~ msgid "DNS backend"
419 #~ msgstr "Porta dos fundos de DNS"
421 #~ msgid "Enable verbose debug logging"
422 #~ msgstr "Habilite registros detalhados para depuração"
424 #~ msgid "Last rundate"
425 #~ msgstr "Última data de execução"
428 #~ "Note that list URLs and Shallalist category selections are configurable "
429 #~ "in the 'Advanced' section."
431 #~ "Observe que as URLs da lista e as seleções da categoria Shallalist são "
432 #~ "configuráveis na secção 'Avançada'."
434 #~ msgid "Redirect all DNS queries to the local resolver."
435 #~ msgstr "Redirecione todas as consultas de DNS para o resolvedor local."
437 #~ msgid "Restrict interface trigger to certain interface(s)"
438 #~ msgstr "Restingir o gatilho de interface para certas interface(s)"
440 #~ msgid "Resume adblock"
441 #~ msgstr "Resumir adblock"
449 #~ msgid "no domains blocked"
450 #~ msgstr "nenhum domínio bloqueado"
455 #~ msgid "Backup options"
456 #~ msgstr "Opções da cópia de segurança"
459 #~ "). Note that list URLs and Shallalist category selections are not "
460 #~ "configurable via Luci."
462 #~ "). Note que a lista de URL e as seleções de categoria da Shallalist não "
463 #~ "são configuráveis pelo Luci."
465 #~ msgid "Available blocklist sources ("
466 #~ msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis ("
469 #~ "File with whitelisted hosts/domains that are allowed despite being on a "
472 #~ "Arquivo com a lista branca dos equipamentos/domínios que serão "
473 #~ "autorizados mesmo estando na lista de bloqueio."
475 #~ msgid "Global options"
476 #~ msgstr "Opções Globais"
478 #~ msgid "Restrict reload trigger to certain interface(s)"
479 #~ msgstr "Restringir o gatilho de recarga para somente alguma(s) interface(s)"
482 #~ "Space separated list of wan interfaces that trigger reload action. To "
483 #~ "disable reload trigger set it to 'false'. Default: empty"
485 #~ "Lista das interfaces WAN, separadas por espaço, que podem disparar uma "
486 #~ "ação de recarga. Para desabilitar este gatilho, defina-o como 'false'. "
487 #~ "Padrão: em branco"
489 #~ msgid "Whitelist file"
490 #~ msgstr "Arquivo da lista branca"
492 #~ msgid "see list details"
493 #~ msgstr "veja os detalhes da lista"