3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
11 "Last-Translator: Luís Gabriel Lima Silva <gabrielima.si@gmail.com>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 msgid "Adblock Logfile"
22 msgstr "Arquivo de log do Adblock"
24 msgid "Adblock Status"
27 msgid "Adblock Version"
30 msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
32 "Atraso de gatilho adicional em segundos antes do processamento do adblock "
38 msgid "Available blocklist sources."
39 msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis."
41 msgid "Backup Directory"
44 msgid "Blocklist Sources"
48 "Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low memory "
49 "devices to prevent OOM exceptions!"
53 "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
54 "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
57 msgid "Collecting data..."
58 msgstr "Coletando dados..."
61 "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
63 "Configuração do pacote adblock para bloquear, usando o DNS, domínios que "
64 "distribuem propagandas abusivas."
67 "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
68 "errors or during startup in manual mode."
70 "Crie backups comprimidos das listas de bloqueio, eles serão usados em caso "
71 "de erro dedownload ou durante o início em modo manual."
73 msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
83 "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
86 "Não atualize as listas de bloqueio automaticamente durante o início, use o "
87 "backup das listas como alternativa."
89 msgid "Download Utility (SSL Library)"
90 msgstr "Utilitário de Download (Biblioteca SSL)"
92 msgid "Edit Blacklist"
93 msgstr "Editar Lista de Bloqueio"
95 msgid "Edit Configuration"
96 msgstr "Editar Configuração"
98 msgid "Edit Whitelist"
99 msgstr "Editar Lista Permitida"
101 msgid "Enable Adblock"
104 msgid "Enable Blocklist Backup"
108 "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
111 "Ativar tipo geral intenso de memória / duplicar remoção em dispositivos com "
112 "pouca memória (< 64 MB RAM)"
114 msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
120 msgid "Extra Options"
124 "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
125 "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
127 "Para uma lista de bloqueio protegida por SSL você precisa de uma biblioteca "
128 "SSL adequada, e.x. 'libustream-ssl' ou o wget 'built-in'."
131 "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
134 "Para outras informações <a href=\"%s\" target=\"_blank\">veja a documentação "
137 msgid "Force Local DNS"
140 msgid "Force Overall Sort"
141 msgstr "Force Tipo Geral"
144 "In OPKG use the '--force-maintainer' option to overwrite the pre-existing "
145 "config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target="
146 "\"_blank\">here</a>"
149 msgid "Input file not found, please check your configuration."
150 msgstr "Arquivo de entrada não encontrado, por favor cheque sua configuração."
152 msgid "Invalid domain specified!"
153 msgstr "Domínio especificado inválido!"
159 "List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
160 "'Advanced' section.<br />"
164 "List of available network interfaces. By default the startup will be "
165 "triggered by the 'wan' interface.<br />"
169 "List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /"
176 msgid "Manual / Backup mode"
177 msgstr "Manual / Modo backup"
183 "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
185 "Opções para aprimoramentos adicionais caso as opções padrão não sejam "
186 "suficientes para você."
188 msgid "Overall Blocked Domains"
195 "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
196 "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
199 msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
200 msgstr "Por favor edite esse arquivo direto em uma sessão de terminal."
202 msgid "Please update your adblock config file to use this package."
208 msgid "Query domains"
209 msgstr "Consulta de domínios"
211 msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
217 msgid "Runtime Information"
226 msgid "Startup Trigger"
232 msgid "Suspend / Resume Adblock"
236 "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, no "
240 msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
243 msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (> 512 KB)."
245 "O tamanho do arquivo é muito grande para edição online no LuCI (> 512 KB)."
248 "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
251 "Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de bloqueio "
252 "do adblock (%s).<br />"
255 "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
258 "Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de "
259 "permissão do adblock (%s).<br />"
262 "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
263 "file (/etc/config/adblock)."
265 "Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das do arquivo de "
266 "configuração principal (/etc/config/adblock)."
269 "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
272 "Esse formulário permite que você consulte listas de blocos ativos para "
273 "certos domínios, e.x. para listas de permissão."
276 "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages "
279 "Esse formulário mostra a saída do syslog, pré-filtrado para mensagens do "
283 "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
287 msgid "Trigger Delay"
290 msgid "Verbose Debug Logging"
294 msgstr "Ver arquivo de log"
296 msgid "Waiting for command to complete..."
297 msgstr "Aguardando por comando para completar..."
317 #~ msgid "Adblock version"
318 #~ msgstr "Versão do Adblock"
320 #~ msgid "Backup directory"
321 #~ msgstr "Diretório da cópia de segurança"
323 #~ msgid "Blocked domains (overall)"
324 #~ msgstr "Domínios bloqueados (total)"
326 #~ msgid "Blocklist sources"
327 #~ msgstr "Fontes de listas de bloqueio"
329 #~ msgid "DNS backend"
330 #~ msgstr "Porta dos fundos de DNS"
332 #~ msgid "Enable adblock"
333 #~ msgstr "Habilitar adblock"
335 #~ msgid "Enable blocklist backup"
336 #~ msgstr "Habilitar cópia de segurança da lista de bloqueio"
338 #~ msgid "Enable verbose debug logging"
339 #~ msgstr "Habilite registros detalhados para depuração"
341 #~ msgid "Extra options"
342 #~ msgstr "Opções adicionais"
344 #~ msgid "Force local DNS"
345 #~ msgstr "Force o DNS local"
347 #~ msgid "Last rundate"
348 #~ msgstr "Última data de execução"
351 #~ "Note that list URLs and Shallalist category selections are configurable "
352 #~ "in the 'Advanced' section."
354 #~ "Observe que as URLs da lista e as seleções da categoria Shallalist são "
355 #~ "configuráveis na secção 'Avançada'."
357 #~ msgid "Redirect all DNS queries to the local resolver."
358 #~ msgstr "Redirecione todas as consultas de DNS para o resolvedor local."
360 #~ msgid "Restrict interface trigger to certain interface(s)"
361 #~ msgstr "Restingir o gatilho de interface para certas interface(s)"
363 #~ msgid "Resume adblock"
364 #~ msgstr "Resumir adblock"
366 #~ msgid "Runtime information"
367 #~ msgstr "Informação de execução"
372 #~ msgid "Suspend / Resume adblock"
373 #~ msgstr "Suspender / Resumir adblock"
375 #~ msgid "Trigger delay"
376 #~ msgstr "Atraso no gatilho"
381 #~ msgid "no domains blocked"
382 #~ msgstr "nenhum domínio bloqueado"
387 #~ msgid "Backup options"
388 #~ msgstr "Opções da cópia de segurança"
391 #~ "). Note that list URLs and Shallalist category selections are not "
392 #~ "configurable via Luci."
394 #~ "). Note que a lista de URL e as seleções de categoria da Shallalist não "
395 #~ "são configuráveis pelo Luci."
397 #~ msgid "Available blocklist sources ("
398 #~ msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis ("
401 #~ "File with whitelisted hosts/domains that are allowed despite being on a "
404 #~ "Arquivo com a lista branca dos equipamentos/domínios que serão "
405 #~ "autorizados mesmo estando na lista de bloqueio."
407 #~ msgid "Global options"
408 #~ msgstr "Opções Globais"
410 #~ msgid "Restrict reload trigger to certain interface(s)"
411 #~ msgstr "Restringir o gatilho de recarga para somente alguma(s) interface(s)"
414 #~ "Space separated list of wan interfaces that trigger reload action. To "
415 #~ "disable reload trigger set it to 'false'. Default: empty"
417 #~ "Lista das interfaces WAN, separadas por espaço, que podem disparar uma "
418 #~ "ação de recarga. Para desabilitar este gatilho, defina-o como 'false'. "
419 #~ "Padrão: em branco"
421 #~ msgid "Whitelist file"
422 #~ msgstr "Arquivo da lista branca"
424 #~ msgid "see list details"
425 #~ msgstr "veja os detalhes da lista"